» » » » Джулия Лэндон - Скандальная женитьба


Авторские права

Джулия Лэндон - Скандальная женитьба

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Скандальная женитьба" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Скандальная женитьба
Рейтинг:
Название:
Скандальная женитьба
Издательство:
АСТ, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-071662-3, 978-5-271-33670-6, 978-5-4215-1841-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Скандальная женитьба"

Описание и краткое содержание "Скандальная женитьба" читать бесплатно онлайн.



Граф Ламборн, лондонский светский лев, весьма смутно представлял себе законы шотландских горцев. А потому, когда его похитили и потребовали жениться на племяннице могущественного лэрда, он несколько растерялся.

Но есть в этих законах одна лазейка: если новобрачные не понравятся друг другу, они имеют право расстаться ровно через год и один день. Так, может, блестящему повесе стоит прожить это время в браке с темноволосой красавицей, а потом оставить ее?

Однако граф даже не догадывается, с какой женщиной свела его судьба. Гордая и решительная Лиззи скорее умрет, чем позволит унизить себя…






— Отдайте, — прошептала она.

Хищно улыбнувшись, Джек отпустил шнур, свисавший у него с руки. Она тут же туго подпоясала брюки шнуром, завязала полы батистовой рубашки на талии и повернулась.

Джек, уже сидевший за столом с бокалом вина, жестом указал ей на стул и наблюдал, как она закатала штанину, потом другую. Закончив, она села и скрестила руки на груди.

— Выпялитесь.

— Нет. Я… любуюсь. — Джек налил вина и подвинул к ней бокал. — Я потребую, чтобы завтра Дугал вернул твою одежду.

— Завтра, — с усталым вздохом повторила Лиззи. — Вряд ли я вынесу здесь еще один день.

Он рассеянно вертел пальцами ножку бокала.

— Понять не могу, почему твой дядя позволяет себе это делать, а ты почему-то сносишь его дурное обращение. Почему он так с тобой поступает?

Если б она знала. Да, Карсона абсолютно не интересовало, что они с Шарлоттой принимают собственные решения, но это… неописуемая жестокость. Лиззи оглядела свой наряд, почувствовав, как слезы отчаяния и усталости подступают к глазам.

— Я хочу домой, — тихо сказала она. — Клянусь могилой отца, я этого не заслуживаю. Он меня погубил. Даже не представляю, как мы будем существовать. Я хочу домой, — повторила Лиззи.

— Выпей немного вина, оно тебя успокоит. Потому что завтра тебе понадобятся силы.

— Зачем? — устало спросила она. — Вы знаете, что Карсон собирается делать с нами завтра?

— Нет. Знаю только, что завтра мы покидаем замок Бил.

Он чокнулся с ней через стол.

Лиззи хотелось ему верить, отчаянно хотелось верить ему.

— Правда?

— Правда.

— Но как?

Он улыбнулся:

— Предоставь это мне, Лиззи Бил.

Честно говоря, Лиззи была настолько измучена, что ничего другого ей и не оставалось.


Глава 9


Однако усталость не помешала Лиззи затеять спор, кто займет кровать. Наконец Джек просто схватил ее и бросил на одеяло, предупредив: если она поднимется, он возьмет дело в свои руки.

И он был совсем не далек от этого, ему даже пришлось заставить себя отвернуться от кровати.

К счастью, его угроза убедила Лиззи, и она быстро провалилась в глубокий сон.

А Джек сел за стол и допил вино, надеясь, что оно избавит его от всех сладострастных мыслей, которые проносились у него в голове. Ему необходимо покинуть замок Бил даже больше, чем Лиззи, поскольку он не мог оставаться с ней в этой маленькой комнате и не тронуть ее.

Он понял это по реакции своего тела, когда увидел Лиззи в его одежде. Он смог представить ее фигуру такой, какой никогда бы не увидел в платье. Благодаря рубашке он сумел увидеть и бледную кожу, и выпуклость груди… размером со спелые апельсины. Ладони у него горели от желания прикоснуться к ним. Он был возбужден, как мальчик, впервые испытавший острую боль вожделения.

Да, он что-нибудь придумает, чтобы выбраться отсюда, раз обещал ей. Если б полный надежды и благодарности взгляд Лиззи можно было оценить в деньгах, он бы покинул замок Бил очень богатым человеком.

Джек устроился на стуле, но в отличие от Лиззи спал плохо. Когда рассвет убедил его в тщетности попыток заснуть, он встал, выпрямил затекшую спину и подошел к тазу с водой. Заканчивая бритье, Джек услышал скрип кровати, повернулся и увидел, что Лиззи смотрит на него с таким выражением, будто не могла понять, как он здесь очутился.

— Доброе утро, — сказал он. — Ты выглядишь испуганной.

Вспомнив, она повернулась на бок.

— Очень любезно с вашей стороны это заметить.

Джек улыбнулся:

— Спи, еще рано. А я посмотрю, не удастся ли мне соблазнить Дугала, чтоб он принес еду для спящей красавицы, да?

— Да, — согласилась Лиззи, уже закрыв глаза.

Спустя полчаса усталый Дугал проводил его в маленькую столовую к лэрду. Джек решил, что Карсон встает рано, и не ошибся. Тот завтракал в одиночестве и едва удостоил его взглядом.

— Рановато для вас, не так ли, милорд? — спросил он, кладя в рот кусок кровяной колбасы.

— В Лондоне, где большое разнообразие вечерних удовольствий, я бы сейчас только добрался до постели. А так как здешнее общество, похоже, интересуют лишь кое-какие игры во дворе, я лег довольно рано.

— И теперь, полагаю, я вынужден иметь сомнительное удовольствие от вашей компании?

— Не буду вам навязываться, — ответил Джек, садясь.

Бил кивнул девочке, появившейся неизвестно откуда. Налив чашку кофе и поставив ее перед Джеком, она подошла к буфету и стала наполнять тарелку едой.

— В этом нет необходимости. — Джек кивнул в ее сторону. — Я вас не задержу.

— Можно подумать, сэр, что все в ваших руках, — самодовольно усмехнулся Бил.

— Ну что вы, сэр. Я не собираюсь оспаривать ваше господство в вашем доме, — ответил Джек. — Но мы с вами джентльмены, и, как джентльмен, я обязан попросить, чтобы вы позволили девушке вернуться домой. Теперь никто в Гленалмонде не прикоснется к ней. Вы не сможете еще больше унизить ее.

— А вам какое дело? — прищурился Карсон.

Наклонившись вперед, Джек отодвинул тарелку, которую служанка хотела поставить перед ним.

— Я не знаю, почему вы так поступили со своей родственницей, Бил. Но что сделано, то сделано. Теперь проявите хоть частицу приличия и отпустите девушку.

Бил взмахом руки отослал служанку из комнаты, потом задумчиво посмотрел на Джека:

— Вы что, влюбились в нее?

— Шутка неудачная, — ответил Джек.

— Весьма благородно, что вас огорчает ее унижение, — сказал Карсон таким тоном, будто сообщал, что предпочитает хлеб ячменной лепешке. — Но ведь она для вас никто.

Джек начал понимать, что Карсон Бил всего лишь животное в одежде джентльмена.

— Я не люблю, когда при мне унижают людей, — холодно произнес он. — Тем более прекрасный пол.

Бил засмеялся. Потом окинул его любопытным взглядом и, пожав плечами, вернулся к еде.

— Хорошо, Ламборн, пойду навстречу вашему джентльменскому желанию. Я отправлю вас обоих в Торнтри, где моя племянница сможет зализать свои раны, Вы поедете с ней, вы будете рядом, и никто… слышите, никто не должен усомниться, что вы преданы ей. Никто не увидит вас порознь, все должны считать, что это настоящая любовь. У Гордонов в этой долине есть свои глаза и уши, поэтому, если вы дадите кому-нибудь хоть малейший повод для сомнений, я лично передам вашу голову принцу. А если вы намерены бежать… — Карсон ткнул вилкой в колбасу. — Вы далеко не уйдете. Люди принца удвоили свои усилия и наняли в помощь опытных горцев. Они медленно идут на север, прочесывая каждую долину, опрашивая каждого жителя. Если вы не знакомы с пересеченной местностью и не можете перехитрить горцев, выросших в этих холмах, то вам некуда бежать, кроме как на север. А к северу отсюда одни холмы. Вы погибнете раньше, чем найдете безопасное убежище, потому что я буду преследовать вас, как раненую лисицу. Считайте, что с этого момента я тоже человек принца, я без колебаний отправлю вас к нему и получу щедрую награду за вашу голову. Я даже с удовольствием посмотрю, как вас повесят.

Джек беззаботно ухмыльнулся:

— Щедрая награда? Я бы не слишком ею гордился.

— Ничего смешного здесь нет, Ламборн, тем более для вас. Держите ее подальше от этого проклятого Гордона, позаботьтесь о том, чтобы все сочли вас любовниками, и тогда вы сможете еще пожить.

— Лошади? — спросил Джек, теряя остатки терпения.

— Пришлите сюда Дугала, когда позавтракаете. Я отправлю его в конюшню.

— Благодарю, но у меня пропал аппетит. — Когда Джек уже подошел к двери, его любопытство возобладало над гневом, и он спросил: — К чему эта шарада? Вы что, не могли просто запретить ей брак с этим Гордоном?

— Полагаю, за два дня вы успели познакомиться с моей племянницей. Думаете, я могу ей что-нибудь запретить?

Тут Джек мог с ним согласиться, но этого было недостаточно.

— По-моему, игра выглядит слишком грубой… даже для вас, лэрд.

Карсон фыркнул.

— В ваших жилах тоже кровь Билов, а?

Джек кивнул.

— Вы бы хотели увидеть землю Билов в руках Гордонов?

— Может, и не хотел бы. Но, я уверен, есть и другие способы предотвратить это, кроме публичного унижения вашей племянницы.

— Здесь вам не Лондон, сэр. Мы не сидим в гостиных и не распиваем чаи. Наверно, вы забыли, что такое Шотландия? Ладно, отправляйтесь в Торнтри. А сейчас пришлите ко мне Дугала.

Разговор был закончен.

Джек быстро покинул столовую, опасаясь, что не справится с растущим гневом и придушит старика. Он ни в малейшей степени не верил Карсону, понимая, что, как только станет для него бесполезным, лэрд сразу передаст его кровожадным охотникам.

Карсон напоминал ему отца и поэтому вызывал еще большее отвращение.

С помощью Дугала он приготовил трех лошадей — для себя, Дугала и Лиззи. Убедившись, что вес готово, он вместе с Дугалом вышел во двор и направился к месту своего заключения, где пререкался разбудить Лиззи и сообщить ей радостные новости. От приятных мыслей его отвлекла фигура, неловко двигавшаяся к воротам. Может, потому, что Джек узнал собственную одежду или свою шляпу, слишком, большую для Лиззи. Он замер, Дугал тоже.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Скандальная женитьба"

Книги похожие на "Скандальная женитьба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Скандальная женитьба"

Отзывы читателей о книге "Скандальная женитьба", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.