» » » » Уильям Конгрив - Так поступают в свете


Авторские права

Уильям Конгрив - Так поступают в свете

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Конгрив - Так поступают в свете" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Так поступают в свете
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Так поступают в свете"

Описание и краткое содержание "Так поступают в свете" читать бесплатно онлайн.








Миссис Mарвуд. И вообще, брак - дело святое!

Фейнелл. Гм! Прекрасно придумано! Брак, как вы говорите, дело святое. А коли так, что позору в рогах, когда они произрастают из столь священного корня?

Миссис Mарвуд. Право, не знаю. Раз корень этого древа священен, значит, и ветви тоже?

Фейнелл. Вот именно. Следовательно, вопрос исчерпан. Так как же мы будем действовать?

Миссис Mарвуд. Я сочиню письмо, и его вручат миледи как раз в момент ее свидания с этим мерзавцем, который подрядился играть сэра Роуланда. Письмо будет анонимное, и чем дальше я окажусь от истины, тем легче мне будет возмутить покой вашей тещи. К тому же я постараюсь не злить Фойбл: она ведь кое-что уже проведала. Потом все, конечно, откроется. Ну да ничего! Только бы исполнилась моя затея, а там - пусть меня разоблачают, мне все равно!

Фейнелл. Худшее, что мне грозит, - это развод с женой. Но у меня уже есть дарственная на большую часть ее земель: я сумел в свое время ее обойти. Вы тоже в доле. На это по крайней мере вы можете рассчитывать.

Миссис Mарвуд. Надеюсь, вы убедились, что я ненавижу Мирабелла? Вы больше не будете ревновать?

Фейнелл. Разумеется. Клянусь этим поцелуем. Пусть ревнуют мужья, любовник - готов верить. А если в душе его проснется сомненье, пусть оно будет лишь ступенькой к новой блаженной вере, что подруга верна ему. Пускай сомненья мужей превращаются в жгучую ревность, а доверие оборачивается предрассудком и слепотой. Отныне я ухожу из их стада. Правда, я еще ношу их эмблему, но я вырвусь из их рядов. А когда распрощаюсь с ними, меня больше не будет тревожить девиз, под которым они живут:

Ревнивый умник иль глупец беспечный,

Ты - муж, а значит, срам - твой жребий вечный.

(Уходят.)

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Декорация та же.

Входят леди Уишфорт и Фойбл.

Леди Уишфорт. Ну как, Фойбл, сэр Роуланд скоро будет? Все ли готово?

Фойбл. Да, сударыня. Я поставила в канделябр восковые свечи, а всех лакеев одела в парадные ливреи и выстроила рядком в прихожей, а еще кучера с форейтором впридачу - чтоб была полная свита.

Леди Уишфорт. Ты не забыла опрыскать духами форейтора с кучером, а то понесет от них конюшней, как сэр Роуланд мимо пойдет.

Фойбл. Как же, сударыня, конечно.

Леди Уишфорт. Танцоры-то с музыкантами готовы хорошенько потешить его душеньку?

Фойбл. Все в готовности, сударыня.

Леди Уишфорт. Ну, а я?.. Я... как выгляжу, Фойбл?

Фойбл. Уж так хорошо, сударыня, что глянешь - и на смерть!..

Леди Уишфорт. А как мне принять его, как ты думаешь? В какой позе ему лучше всего увидеть меня в первый раз? От первого впечатления многое зависит. Может, мне сесть? Нет, сидеть я не буду. Лучше я буду ходить... Вот так: он на порог, а я иду от него через комнату и вдруг - как повернусь... Нет, это как-то слишком неожиданно! Буду лежать! Ну да, возьму и улягусь. Пожалуй, я приму его в малой гардеробной: там есть кушетка. Да-да, пусть он в первый раз увидит меня, лежащей на кушетке. Я не лягу совсем, а приоткинусь, облокотясь на локоть, и буду в задумчивости раскачиваться, чуть потряхивая ножкой... Да, так! А только он появится, я вздрогну от удивления и вскочу ему навстречу в полном смятении. Что может быть соблазнительней такой сцены: тут и ножку видать, и щеки в румянце, и такое лицо, и этакое! Слышишь! Карета подъехала!

Фойбл. Это он, сударыня.

Леди Уишфорт. Послушай, милочка, а что, мой племянник уже начал ухаживать за Милламент?

Фойбл. Сэр Уилфул в гостиной, трудится над бутылкой, сударыня.

Леди Уигифорт. Ну пропащая душа! Сейчас же пошлю его к Милламент! Вели ей сойти вниз, Фойбл, пускай идет сюда. А я, как пойду мимо, пошлю племянника. Когда они тут сойдутся, ты спеши ко мне, Фойбл: негоже мне слишком долго быть вдвоем с сэром Роуландом. (Уходит.)

Входят миссис Милламент и миссис Фейнелл.

Фойбл (Милламент). Сударыня, я торчу здесь, чтоб передать вашей милости, что мистер Мирабелл уже с полчаса как ждет возможности побеседовать с вами, а от тетушки поступил вам приказ посидеть вдвоем с сэром Уилфулом. Могу я сказать мистеру Мирабеллу, что вы не заняты?

Милламент. Не стоит. Что там, однако, у моего милого? Я сегодня грущу, надо бы развлечься! Скажи ему, чтоб пришел в другой раз. (Читает стихи.)

Проклятье - женщины удел

С тех пор как мир стоит {59}.

(Ходит по комнате и повторяет их.) Ах, как тяжко!

Миссис Фейнелл. Что это нынче у тебя, Милламент, все Джон Саклинг на уме и разные другие поэты!

Милламент. А? Премерзкие стихи! Да и сама я не лучше.

Фойбл. Сударыня, сюда идет сэр Уилфул! Так мистера Мирабелла что, отослать?

Милламент. Как хочешь, Фойбл, можешь отослать его, можешь прислать сюда, как пожелаешь, душенька... Пожалуй, мне стоит с ним увидеться... А может, все-таки!.. Пускай придет, бедняжка. (Фойбл уходит. Милламент опять принимается читать стихи.}

Прельститель вдохновенный, Тирсис юный... {60}

Займи сэра Уилфула, кузина! Ты достаточно мудра, чтобы выдержать дурака. К тому же замужем, значит - обзавелась терпением, а мне дай вернуться к своим мыслям.

Миссис Фейнелл. Весьма вам признательна, что вы доверили мне ?то дело. Однако у меня есть собственные заботы.

Входит сэр Уилфул.

Ах, сэр Уилфул, вы пришли в решающую минуту. Ваша пассия - в любовных грезах, советую попытать счастья: сейчас или никогда!

Сэр Уилфул. И тетушка того желает. А мне бы для храбрости опорожнить бутылочку-другую, потому как я робкий, пока не познакомлюсь. (Тем временем Милламент ходит из угла в угол, повторяя стихи.) Потом-то я разойдусь - как поближе познакомлюсь. А сейчас, кузина, уже вы меня отпустите. И будьте так ласковы, не примите за обиду... только я пойду к своим!

Миссис Фейнелл. Фи, сэр Уилфул! Можно ли так трусить!

Сэр Уилфул. Это не трусость! Вовсе нет. Тут другое. Со мной так: решил - все! Но только не сейчас. Знакомства недостаточно, вот и вся причина. Мое почтение.

Миссис Фейнелл. Упустить такой случай. Нет, клянусь, я этого не позволю: уйду и запру вас на ключ. (Уходит.)

Сэр Уилфул. Ой, перестаньте, сестрица! Я позабыл там перчатки. Ну что вы делаете?! Она и впрямь заперла дверь, господи помилуй! Сестрица Фейнелл, отоприте!! Да что за подлые шутки! Теперь и эта меня заметила. Я тут осмелился, кузина, ну... так сказать, пройти. Да что она заколдована, Эта дверь, что ли?!

Милламент (читает стихи).

Не принуждай меня, друг мой,

Участвовать в игре пустой... {61}

Сэр Уилфул. Чего-с? Мое почтенье. Милламент (продолжает читать стихи).

И сердцу слабому не смей...

Ах, это вы сэр Уилфул?!

Сэр Уилфул. Собственной персоной. Мое почтенье. Может, я что не так, так вы уж простите, кузина.

Милламент (продолжает читать стихи).

В ней роль навязывать хитрей,

Чем самый искушенный лицедей.

Звучный Саклинг {62}!

Сэр Уилфул. Чего-с? Про что-то вы, сударыня, неподобное говорите!.. Я, хвала небесам, в семье старшой.

Милламент. Мужлан! Варвар, гот {63}!

Сэр Уилфул. Я непременно обучусь вашей тарабарщине, сестрица, только покуда я буду отвечать по-нашему, по-простому.

Милламент. У вас ко мне какое-нибудь дело, сэр Уилфул?

Сэр Уилфул. Сейчас вроде бы нет, кузина: просто осмелился зайти узнать, не желаете ли совершить вечерком прогулку, и, коли я вам не в обузу, может, нам вместе пройтись?

Милламент. Вместе? Для чего же?

Сэр Уилфул. Не для чего. Так просто, чтоб прогуляться.

Милламент. Терпеть не могу прогулки. Деревенские забавы! Не выношу деревню и все, что с ней связано.

Сэр Уилфул. Вот как?! Вот как?! Поди ж ты! Похоже, оно точно. В городе-то развлечений поболее, кеатров там и разного прочего, этого не отнять.

Милламент. О l'etourdie! {Вертопрах, ветреник (франц.).} A я вот ненавижу Лондон.

Сэр Уилфул. Это вы перехватили, голубушка! Да разве возможно враз и то ненавидеть и это? Конечно, и город иному не по сердцу. Только одним подавай город, другим без деревни невмочь. Похоже, и вам бы так: либо то, либо это.

Милламент. Ха-ха-ха! Похоже, оно точно. Ну еще что скажете?

Сэр Уилфул. Да сейчас вроде бы ничего, кузина. Оно ведь как: знаком тебе стал человек, глядишь - и ты разошелся, куда там! Небось, поняли, про что я... Ну да время покажет. А покуда, как говорится: поспешишь - людей насмешишь.

Милламент. Раз вам нет во мне никакой надобности, вы меня очень обяжете, сэр Уилфул, если удалитесь. У меня тут дела...

Сэр Уилфул. Все, кузина, конец. Побеседуем, когда вам будет охота. Можно и сейчас - можно и потом, и потом-то ничуть не хуже. Все едино. Да-да, а коли имеется какая неотложность, так у нас-то никакой спешки нет. Не горит, как говорится. Так что, мое вам почтение, кузина. Только дверь заперта.

Милламент. А вы пройдите через ту, сударь.

Сэр Уилфул. Мое вам почтение. Уж не взыщите, я пойду к своим. (Уходит.)

Милламент. Ну и ну! Ха-ха-ха! (Читает стихи.)

Как Феб, влюблен, он Феба пел нежнее... {64}

Входит Мирабелл.

Мирабелл (продолжает стихотворение, начатое Милламент). Она милей, чем Дафна, но скромнее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Так поступают в свете"

Книги похожие на "Так поступают в свете" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Конгрив

Уильям Конгрив - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Конгрив - Так поступают в свете"

Отзывы читателей о книге "Так поступают в свете", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.