Брендон Мулл - Пленник Забытой часовни

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пленник Забытой часовни"
Описание и краткое содержание "Пленник Забытой часовни" читать бесплатно онлайн.
Заповедник «Дивное» — пристанище для волшебных созданий, где они укрыты от людских глаз и защищены от вымирания. Кендра и ее младший брат Сет даже не догадывались, что их дедушка — хранитель «Дивного» и что в вековом лесу обитают озорные сатиры, хитрые наяды, злобные импы, самодовольные феи и жуткая ведьма. Волшебные существа подчиняются древним законам, благодаря чему сохраняются порядок и равновесие. Когда же правила нарушаются, силы зла срываются с цепи и их уже не удержать. Кендре и Сету предстоит вступить в опасный бой с этими силами, чтобы защитить свою семью, «Дивное» и даже, возможно, спасти мир.
Нагнувшись, она вцепилась обеими руками в борт колодца и принялась ощупывать деревянную обрешетку.
— Великанши-людоедки плоховато видят, — заметил сатир.
Едва он это прошептал, людоедка вскинула голову и что-то гнусаво прокричала. Отойдя на пару шагов от колодца, она села на корточки и принялась обнюхивать то место, куда Сет просыпал соль.
— Здесь был люди! — грозно просипела она с сильным акцентом. — Где вы есть, люди?
Сатир прижал палец к губам. Кендра сидела тихо-тихо, стараясь не дышать. Сет соображал, куда людоедка сейчас побежит.
Великанша затрусила по склону, направляясь к их убежищу. Она то и дело нюхала воздух, то выпрямляясь, то нагибаясь к земле.
— Я слышать люди! Я чуять люди. И я чуять мой суп! Люди опять украсть мой суп! А ну, выходите и извинитесь!
Сатир покачал головой и сделал жест, словно перерезая себе горло. Сет сунул руку в карман. Сатир тронул его за руку и с укоризненным видом покачал головой.
Людоедка уже прошла половину расстояния до куста.
— Вы, люди, слишком любить мой суп. Наверное, вам понравится в нем плавать!
Кендре ужасно хотелось броситься бежать куда глаза глядят. Страшная великанша-людоедка вот-вот их найдет! Но сатир как будто знал, что делать. Он поднял руку, призывая их не шуметь.
Вдруг что-то затрещало в кустах шагах в двадцати справа от них. Великанша повернулась вокруг своей оси и заковыляла к источнику шума с поразительной быстротой.
Сатир кивнул. Все трое выбрались из-за куста и бросились вниз по склону. Великанша-людоедка вдруг остановилась и, резко сменив направление, бросилась за ними. Козлоногий человек швырнул ведерко с супом в заросли чертополоха и перескочил упавшее дерево. Кендра и Сет не отставали.
Кендра неслась под гору со страшной скоростью и шаги делала шире, чем ей хотелось. Всякий раз, как ее нога касалась земли, она боялась, что потеряет равновесие и полетит ничком. Сет бежал в двух шагах впереди, а стремительный сатир уносился все дальше от них.
Не обращая внимания на препятствия, великанша гналась за ними, продираясь сквозь кустарник и приминая траву. Дышала она шумно, со всхлипами и то и дело грязно ругалась, переходя на свой неблагозвучный родной язык. Несмотря на внушительные размеры и явную усталость, страшная людоедка догоняла их.
Спуск стал ровнее. Людоедка, почти догнавшая Кендру, упала, громко затрещали ветки. Обернувшись, Кендра успела заметить, как огромная людоедка неуклюже поднимается на ноги.
Следом за сатиром они спрыгнули в неглубокий овраг. Впереди чернел вход в туннель.
— Сюда! — крикнул сатир, бросаясь в туннель. Хотя туннель выглядел достаточно просторным для того, чтобы в него поместилась людоедка, Сет и Кендра без звука последовали за сатиром. Тот действовал уверенно; судя по всему, ему уже случалось спасаться бегством от страшной великанши.
Чем дальше они бежали, тем темнее становилось вокруг. За ними грохотали тяжелые шаги великанши. Кендра обернулась. Людоедка заполнила собой весь подземный проход и перегородила остатки света.
Сатир впереди почти скрылся из вида. Туннель делался все уже. Почти догнавшая Кендру людоедка вдруг, словно подавившись, закашлялась. Кендра понадеялась, что ее хватил удар и она сейчас рухнет.
Довольно долго они передвигались в кромешной тьме. Потом впереди забрезжил свет. Стенки туннеля продолжали сужаться. Вскоре Кендре пришлось согнуться в три погибели; раскинув руки в стороны, она касалась стенок туннеля. Сатир замедлил ход. Лукаво улыбнувшись, он оглянулся на детей. Кендра тоже оглянулась через плечо.
Великанша тяжело сопела сзади; она ползла вперед на животе, кашляя и хрипя. Поняв, что дальше ползти не может, она заревела от досады, испустив придушенный, гортанный вопль. А потом ее, похоже, вырвало.
Сатир впереди тоже полз с большим трудом. Скоро туннель пошел в гору, и они через небольшое отверстие выбрались наружу, в чашеобразную впадину. Там их поджидал второй сатир. Волосы у него были рыжие, а рожки чуть длиннее, чем у первого. Он жестом поманил детей за собой.
Сатиры и дети бросились в чащу и бежали без остановки еще несколько минут. Наконец они очутились на поляне с крошечным озерцом. Рыжеволосый сатир остановился и посмотрел на своих спутников.
— Зачем вы сорвали нашу операцию? — спросил он.
— Да еще так неумело, — поддержал его первый сатир.
— Мы же не знали, — оправдывалась Кендра. — Мы думали, там просто колодец…
— Вы приняли печную трубу за колодец? — удивился рыжеволосый сатир. — А снежинки с морковкой вы, случайно, не путаете? Или фургоны с уличными туалетами?
— Там было ведро, — оправдывался Сет.
— И лебедка… — добавила Кендра.
— В чем-то они правы, — сказал первый сатир.
— Вы забрались на крышу людоедкиного дома, — объяснил рыжеволосый сатир.
— Мы уже поняли, — ответил Сет. — Мы думали, что это холм.
— Мы не виним вас в том, что вы попробовали стащить суп из ее котла, — продолжал рыжеволосый. — Мы и сами стараемся не обременять себя никакими лишними заботами. Но вот деликатности вам явно не хватает. Тонкости, изящества… Могли хотя бы подождать, пока старуха заснет. Кстати, кто вы такие?
— Сет Соренсон.
— Кендра.
— Я Ньюэл, — представился рыжеволосый. — А это Дорен. Вы хоть понимаете, что теперь нам придется сооружать новую лебедку?
— Прежнюю-то она сломала, — пояснил Дорен.
— В общем, возни столько, что проще самим сварить себе суп! — раздраженно воскликнул Ньюэл.
— И все равно не выходит так вкусно, как у нее, — уныло вздохнул Дорен.
— Она прирожденная кулинарка, — согласился Ньюэл.
— Простите нас, — сказала Кендра. — Мы немного сбились с пути.
Дорен махнул рукой:
— Да ладно, не берите в голову! Мы просто любим пошуметь. Вот если бы вы испортили наше вино, тогда другой разговор.
— И все-таки, — не сдавался Ньюэл, — есть-то надо, а бесплатный суп — это бесплатный суп!
— Мы попробуем как-то возместить вам потерю, — сказала Кендра.
— И мы тоже, — сказал Ньюэл.
— У вас, случайно, нет… батареек? — поинтересовался Дорен.
— Батареек?! — удивился Сет, наморщив нос.
— Среднего размера, — уточнил Ньюэл.
Кендра скрестила руки на груди.
— Зачем вам понадобились батарейки?
— Они так блестят! — Ньюэл ткнул Дорена локтем в бок.
— Мы их просто обожаем. — Дорен пылко закивал. — Они для нас как маленькие божки!
Дети недоверчиво воззрились на козлоногих людей, не зная, верить им или нет. Очевидно, сатиры лгали.
— Ну ладно, — сдался Ньюэл. — У нас есть переносной телевизор!
— Только не говорите Стэну.
— У нас была целая гора батареек, но все уже сели.
— Давайте договоримся. — Ньюэл дипломатично развел руками. — Несколько батареек в возмещение ущерба за пролитый супчик…
— А следующие мы обменяем на что захотите. Золото, выпивка… что угодно! — Дорен немного понизил голос. — Разумеется, наш договор должен остаться в тайне!
— Стэну не нравится, что мы смотрим телик, — пояснил Ньюэл.
— Вы знаете нашего дедушку? — спросил Сет.
— Кто же его не знает! — ответил Ньюэл.
— Вы давно его не видели? — спросила Кендра.
— Как же не видеть… Видели, на прошлой неделе.
— Я имею в виду — после вчерашней ночи.
— Нет, а что? — спросил Ньюэл.
— Разве вы ничего не слышали? — удивился Сет.
Сатиры переглянулись и пожали плечами.
— Что случилось? — спросил Ньюэл.
— Вчера нашего дедушку похитили, — сказала Кендра.
— Что значит «похитили»? — не понял Ньюэл.
— Они хотят сказать, что его куда-то увезли насильно, — пояснил Дорен.
Кендра кивнула:
— В дом проникла нечисть… Дедушку и еще кое-кого похитили.
— Не Дейла? — спросил Дорен.
— Нет, Дейла они с собой не взяли, — ответил Сет.
Ньюэл покачал головой:
— Бедный Дейл… Никогда он не пользовался особой популярностью!
— У него совсем нет чувства юмора, — согласился Дорен. — Какой-то он зануда… И тихоня.
— Вы не знаете, кто мог их унести? — спросила Кендра.
— В канун Дня летнего солнцестояния? — Ньюэл вскинул руки вверх. — Кто угодно! Мы, как и вы, можем только гадать.
— А вы не поможете нам найти его? — спросил Сет.
Сатиры смущенно переглянулись.
— Понимаете… — с усилием выговорил Ньюэл, — последняя неделя выдалась для нас очень трудной.
— Столько всяких дел, — закивал Дорен, пятясь от детей.
— Знаете, я тут пораскинул мозгами, — продолжал Ньюэл, — и решил, что нам так или иначе понадобилось бы строить новую лебедку. Так что давайте мирно разойдемся и будем считать, что мы квиты.
— Не принимайте наши слова близко к сердцу, — поддержал его Дорен. — Мы просто сатиры и ведем себя… сатирически.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пленник Забытой часовни"
Книги похожие на "Пленник Забытой часовни" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Брендон Мулл - Пленник Забытой часовни"
Отзывы читателей о книге "Пленник Забытой часовни", комментарии и мнения людей о произведении.