Найо Марш - Чернее некуда

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чернее некуда"
Описание и краткое содержание "Чернее некуда" читать бесплатно онлайн.
Один из самых популярных романов Марш Найо, на этот раз с участием одной из её лучших героинь — Люси Локетт, кошки, раскрывающей преступления. Самоуверенный президент Нгомбваны желает отказаться от обычных мер безопасности во время официального визита в Лондон. Но его старый школьный товарищ, суперинтендант Аллен, должен убедить его в обратном. В результате, на вечернем приёме в посольстве весь дом и прилегающая территория переполнены полицейскими. Тем не менее, убийца наносит внезапный удар. У Аллена нет недостатка в помощи при расследовании этого сложного дела, но именно маленькая чёрная кошка по имени Люси Локетт находит убийцу…
— Я? Все мы рады бы уйти. Но я не могу покинуть остальных. Мне не нужны никакие исключения.
— Я тебя уверяю, что совершенно не это имел в виду. Если я правильно понимаю, — продолжал Аллен, повернувшись к остальным, — все вы считаете, что человек с копьём и есть убийца.
— Ну… да, — протянул сэр Джон Смит. — Ведь он там был. Кто же ещё? Господи, ведь убили-то копьём!
Жена чернокожего поверенного произнесла что-то на родном языке.
Аллен испытующе взглянул на еe супруга, который откашлялся.
— Моя жена, — сказал он, — вспомнила.
— О чем?
— Тело лежало рядом с ней. Она кое-что слышала.
— Что именно?
— Звук удара и предсмертный хрип. — После короткого совещания с женой он добавил: — И ещe слово. Кто-то почти неслышно произнёс его по-нгомбвански. Моя жена считает, что это был сам посол.
— И что это было за слово?
«Предатель», — сказал посланник. И помолчав, добавил: Жена хотела бы уйти. У неe на платье кровь.
III
Бумер вышел в халате, смахивая на Отелло в последнем акте. Халат был красный с золотом, под ним карминная пижама. Президент приказал разбудить его, если Аллен захочет с ним поговорить. И сейчас принимал его, Фокса и поникшего, но все ещe любопытного мистера Уиплстоуна в библиотеке. Аллену поначалу казалось, что присутствие мистера Уиплстоуна Бумеру не по душе. Казалось, он даже хотел что-то сказать, но потом видимо решил быть великодушен. В конце концов мистер Уиплстоун знал, как вести себя с Бумером: его дипломатичность имела приятный аромат учтивости без признаков лести, а слова рассудительны, но не заумны.
Когда Аллен сказал, что хотел бы поговорить с нгомбванским официантом, который в тот вечер обслуживал павильон, Бумер, не говоря ни слова, поднял трубку внутреннего телефона и что-то коротко в неe бросил.
— Я бы не стал вас этим обременять, — пояснил Аллен, — но никто не взял на себя ответственность привести этого парня без вашего согласия.
— Они в дурацкой ситуации, — весьма неопределённо буркнул Бумер. — Зачем тебе этот парень?
— Английский официант из павильона утверждает, что тот на него напал.
Бумер прикрыл глаза.
— Сплошное рококо, — сказал он, и даже не стал добавлять,"как мы говаривали у Дэвидсона". В последний год учёбы эта фраза надоела всем до смерти. С ужасающей точностью она вызвала перед внутренним взором Аллена образ тёмной комнаты, пропахшей гренками и углём, вернув его к жизни, которую они с Бумером и их товарищи вели немало лет назад.
Появившийся официант впечатления на него не произвёл. На том были белые штаны, футболка и наперекосяк застёгнутая куртка. Казалось, он в смятении и до смерти боится своего президента.
— Я с ним сам поговорю, — заявил Бумер.
Судя по тону, взялся он за официанта круто. Тот, сверкая белками, отвечал — по крайней мере так Аллену показалось — с чёткостью солдата на строевом смотру.
— Он говорит, что это неправда, — сообщил Бумер.
— Можно на него немного поднажать?
— Толку не будет. Но попробую.
На этот раз ответ был значительно длиннее.
— Он утверждает, что во тьме наткнулся на кого-то, при этом потерял равновесие и в результате некоторое время был вынужден за неизвестного держаться. Но просто смешно называть это нападением. Он давно уже все забыл. Полагает, что вполне мог столкнуться и с другим официантом.
— Что он сделал после столкновения?
— Выбежал из павильона. Стоял рядом с чёрным ходом и когда возникла суматоха, испугался. Его окружили люди из полиции и вместе с остальной прислугой отвели в холл.
— Ты ему веришь?
— Он бы не отважился меня обманывать, — спокойно ответил Бумер.
— Ну, тогда лучше всего ему отправиться спать.
Отпустив беднягу, Бумер встал; Аллен, мистер Уиплстоун и Фокс, разумеется, тоже поднялись.
— Мой дорогой Рори, — сказал Бумер, — один вопрос следует решить немедленно. Речь идёт о теле покойного. Мы его отправим обратно на родину и похороним по нашим обычаям.
— Могу обещать всяческую помощь с нашей стороны. Полагаю, тебя в этом заверил и заместитель начальника полиции.
— О да, он был весьма любезен. Симпатичный человек. Но я слышал, ваш патолог что-то говорил о вскрытии. Об этом и речи быть не может.
— Понимаю.
— В Нгомбване произведут обстоятельнейший осмотр.
— Хорошо.
— Если, как я вижу, с вопросами покончено, полагаю, стоит выяснить, как дела у Гибсона. Если и он тоже закончил, я хотел бы попросить, чтобы мне перед уходом из посольства предоставили отчёт о результатах. Я пока тут наведу кое-какой порядок.
Это было неприкрытым предложением удалиться. Аллен заверил, что всех сотрудников Ярда скоро отзовут. Бумер поблагодарил его за приложенные усилия и заявил, что даст Аллену знать, если вдруг выяснится, что преступник — один из его собственных людей. С другой стороны, полиция будет продолжать обеспечивать безопасность за пределами посольства. После этого говорить было уже не о чем. Аллен стал прощаться, но Бумер его остановил.
— Есть ещe одна вещь, которую мне хотелось бы решить немедленно.
— Что именно?
— Речь идёт об окончании моего визита в Англию. Мне трудно решиться.
«Уж не думает ли он досрочно вернуться в Нгомбвану?» прикинул Аллен. — Лететь вместе с телом? Как бы это порадовало Гибсона!"
— Разумеется, от приёма в Букингемском дворце отказаться я не могу, — продолжал Бумер. — Разве что попытаюсь перевести все в более камерное русло. Правда, это не от меня зависит.
— Когда он состоится?
— Завтра вечером. Нет, уже сегодня. Господи, время уже к утру!
— Есть ещe какие-то обязательства? — спросил Аллен.
— Торжественную посадку деревьев я отменю, и, разумеется, не пойду на скачки. После всего, что тут произошло, это неуместно, — серьёзно добавил он.
— Верно.
— Потом ещe визит в Министерство финансов. Не знаю, как быть, — он величественно развернулся к мистеру Уиплстоуну. Нелёгкая задача, верно? А как бы поступили вы?
Аллен чувствовал, что вопрос подвергает тяжкому испытанию дипломатические способности мистера Уиплстоуна. Но тот с честью вышел из положения.
— Я убеждён, — ответил он, — что премьер-министр, как и все организации и институции, которые рассчитывали иметь удовольствие принимать ваше превосходительство, поймут, что столь драматические события не допускают даже мысли о чем-то подобном.
— Ох, — вздохнул Бумер.
— Ваше превосходительство может в этом не сомневаться, с достоинством закончил мистер Уиплстоун.
— Хорошо, — опять вздохнул Бумер.
Аллен подумал, что звучало это как-то невесело.
— Не смеем тебя более задерживать, — сказал он, — но прежде чем уйти, хочу задать последний, несколько необычный вопрос. Можно?
— Что за вопрос?
— Я знаю, ты убеждён, что ни нгомбванский официант, ни твой охранник, — кажется ты называл его млинзи, — невиновны.
— Я в этом уверен.
— И ты полагаешь, что миссис Кобурн-Монфор ошибается, считая напавшего на неe человека африканцем?
— Исключительно глупая и истеричная женщина. Я не обращаю внимания на еe слова.
— Была у Кобурн-Монфоров причина таить обиду на тебя или посла?
— Да, — без малейших колебаний сразу ответил президент. Причины были, и не сомневаюсь, что они все ещe злы на меня. Известно, что полковник, который помогал формировать наши вооружённые силы, ожидал, что мы будем и впредь пользоваться его услугами, и даже ждал повышения. Полагаю, он уже видел себя на весьма высокой должности. Но как ты знаешь, моей политикой было размещение на всех ключевых постах собственных людей. Я убеждён, что полковник ушёл в вынужденную отставку, пыша огнём и пламенем. Но ничего другого не оставалось, — подытожил Бумер, словно подведя итог воспоминаниям, — он превратился в алкоголика и на него уже нельзя было положиться.
— И несмотря на это его пригласили на приём?
— Это был просто красивый жест. Не могли же мы его полностью игнорировать. А теперь давай свой необычный вопрос, дорогой Рори.
— Он очень прост. Ты кого-то подозреваешь в убийстве посла?
Опять все тот же знакомый взгляд прищуренных глаз. После долгой паузы Бумер сказал:
— Ничего я не знаю; но абсолютно убеждён, что мой млинзи невиновен.
— Тогда кто-то из гостей в павильоне?
— Конечно нет.
— Больше ничего не остаётся, — сухо поправил его Аллен.
— Дорогой мой! — Аллену на миг показалось, что его охватит приступ гомерического смеха, но вместо этого приятель ласково похлопал его по плечу и окинул взглядом, в котором было столько заботы и симпатии, что он почувствовал себя странно тронутым.
— Разумеется, не гость. Больше мне сказать нечего, — завершил беседу Бумер.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чернее некуда"
Книги похожие на "Чернее некуда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Найо Марш - Чернее некуда"
Отзывы читателей о книге "Чернее некуда", комментарии и мнения людей о произведении.