Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовь по расчёту"
Описание и краткое содержание "Любовь по расчёту" читать бесплатно онлайн.
Красавица Кловер Шервуд в отчаянии. Ее отец умер, она осталась без гроша с беспомощной матерью и двумя младшими братьями на руках.
Единственный выход — вступить в брак с богатым фермером из Кентукки Баллардом Макгрегором.
Однако разве грубоватый, необразованный Баллард — пара настоящей южной аристократке?
Да, он по-своему красив, и Кловер не может этого отрицать. Да, он обладает настоящим мужским обаянием, перед которым трудно устоять. Но… жить с этим дикарем? Поселиться с ним в глуши на веки вечные?
Кловер готова пожертвовать собой ради семьи, но Балларду нужно от юной прелестной жены совсем другое — настоящая любовь…
Затем он поднялся на ноги, но очень осторожно, поскольку понимал, что потерял много крови. Как только он почувствовал, что держится на ногах, он снял рубашку, разорвал ее на полосы и перевязал рану, чтобы остановить кровотечение. Борясь с первым побуждением броситься на спасение Кловер, он подошел к фургону и выпряг одну лошадь. Покачав головой и удивившись тупости бандитов, которые не сообразили забрать оружие, он достал из фургона мушкет. Морщась от боли, он сел на лошадь и направил ее обратно к дому Потсдама. Ему необходимо добраться до Кори Уинстона. Он наверняка знает, куда Томас повез Кловер.
Путь до дома Потсдама оказался большим испытанием для него. Не заходя в дом, Баллард направился прямиком в конюшню, рассчитывая застать там Кори, прежде чем силы оставят его.
Баллард ногой распахнул дверь в маленькую комнатку Кори, расположенную в дальнем конце конюшни, и навел на него мушкет. Кори, трясясь от страха, с трудом поднялся на ноги, его лицо перекосило от ужаса, он поднял руки вверх. Не говоря ни слова, Баллард подал ему знак идти в дом, и тот повиновался. Пока они шли, Баллард держал его на мушке. Он был рад неяркому свету, потому что понимал — одного взгляда на него достаточно, чтобы догадаться, насколько он слаб. Он сомневался, что сможет задержать Кори, если тот задумает сбежать. И если бы он решил стрелять в Кори, то вряд ли смог в него попасть, потому что тяжелый мушкет почти вываливался из его рук.
У парадной двери в особняк Потсдама Баллард прислонился к одной из массивных колонн и позвал Сирила. Дворецкий почти тотчас открыл дверь. Позади него Баллард увидел Сирила, торопливо спускающегося по лестнице и на ходу запахивающего халат, и Теодора, выходящего из гостиной. По выражению их лиц было ясно, что мужчины сразу поняли причину возвращения Балларда.
— Где они напали? — спросил Сирил.
— Примерно на полпути к дому. — Стволом мушкета Баллард подтолкнул Кори к Сирилу. — Вы можете запереть этого мерзавца до моего возвращения? Похоже, именно он рассказал Диллингсуорту, где нас найти. И еще, похоже, мне нужна хорошая перевязка.
Баллард передал своего пленника Теодору и дворецкому, которые быстро связали Кори и привязали его к одной из колонн гостиной. Потом слуга ловко обработал рану Балларда, и он, лишь после того как сделал солидный глоток бренди, смог вкратце описать нападение…
— Вы уверены, что именно Кори сообщил им, как вас найти? — спросил Сирил.
— Да, — ответил Баллард, мрачно глядя на конюха. — По-видимому, он считает меня своим соперником по отношению к Элизабет. Он пребывает в том же заблуждении, что и Элизабет, которая считает, что я к ней не равнодушен. Но Элизабет лишь надоедает мне, а этот парень сделал все, чтобы нас убили.
— Картер, пошлите молодого Генри в дом к Макгрегору, чтобы Шелтон и Ламберт приехали сюда как можно быстрее, — приказал мистер Потсдам дворецкому. Как только Картер вышел, Сирил повернулся к Кори. — Не могу поверить, что ты так подло предал меня. Тебе остается только молиться, чтобы все остались живы, иначе ты окажешься на виселице рядом с Большим Джимом, его подлыми сообщниками и этим безумцем Томасом Диллингсуортом.
— Я хочу знать, куда они увезли Кловер, — сказал Баллард.
Кори молчал, и Баллард, сжав кулаки, двинулся к нему с угрожающим видом.
— Сядьте, Баллард, воспользуйтесь возможностью хоть немного набраться сил, — посоветовал ему Сирил. — Я верю, что вы готовы сразу же отправиться на поиски жены. — Обращаясь к Кори, он произнес: — Подумай, имеет ли смысл молчать. Ты попался, и твою участь может облегчить лишь помощь нам. Если будешь упираться, то сделаешь хуже только себе.
— Они пойдут в дом к Хелен Льюис. Это новая подружка Пунли. Я совершенно случайно узнал о ней.
— Их там только четверо, не считая Диллингсуорта?
— И Хелен, конечно же, хотя она наверняка сбежит, если что-то начнет происходить. Обычно она не выходит из кухни. Они запрут миссис Макгрегор в амбаре. Там на сеновале Диллингсуорт устроил некое подобие любовного гнездышка. Я думаю, он собирается поразвлечься с ней, а в конуре Хелен места для этого маловато.
— Картер! — обратился Сирил к дворецкому, когда тот вернулся в гостиную. — Запри этого негодяя, но так, чтобы он не сбежал.
Как только Картер вывел Кори из комнаты, Сирил спросил Балларда:
— Как вам удалось спастись? Не могу поверить, чтобы они намеренно оставили вас в живых.
— Бандиты решили, что я серьезно ранен. Томас был в восторге оттого, что они оставят меня там подыхать. Мне пришлось притвориться, что мне совсем плохо, и, к сожалению, Кловер тоже поверила, что я умираю.
— Тем больше она обрадуется, когда вы появитесь перед ней, — сказал Теодор. — Сейчас вам надо немного полежать и набраться сил, чтобы отправиться на ее спасение.
— Мы не можем оставлять ее с этим бешеным псом надолго, Теодор. Он собирается изнасиловать ее, а затем отдать своим сообщникам. Диллингсуорт хочет как можно больше унизить ее. И считает, что именно так она должна заплатить за какие-то воображаемые оскорбления. Этот тип не может смириться с тем, что Кловер выбрала меня. Кстати, одна из многих причин, по которой он хочет моей смерти, — травма его носа: он считает, что я сломал ему нос и изуродовал его.
— Боже милосердный, да он определенно безумен, — пробормотал Сирил.
— Да, и он постоянно трет виски, будто испытывает непрекращающуюся головную боль. Рядом с ним Кловер в огромной опасности.
Сирил тронул Балларда за плечо.
— Я понимаю, что прошу невозможного, но постарайтесь успокоиться. Торопливость сейчас Кловер не поможет. Разумнее всего хоть немного восстановить силы. Отдохните до приезда братьев, а потом мы убьем этого бешеного пса.
Сделать это было труднее, чем что-либо, но Баллард последовал совету Сирила, поскольку понимал, что тот прав. Его рана не была серьезной, но он потерял много крови. Поездка до дома Хелен Льюис будет тяжелой, и ему понадобится много сил на то, чтобы одолеть Томаса и его приспешников.
К моменту приезда братьев Баллард уже успел немного отдохнуть и вновь впал в сильное беспокойство. Прошло слишком много времени. Он хорошо понимал, что могло случиться с Кловер. Как только Шелтон и Ламберт вошли в комнату, Баллард вскочил, но у него закружилась голова. Братья поспешили поддержать его, но Баллард отмахнулся от них.
— Все в порядке, я просто слишком быстро встал, — проворчал он.
— Тебе нужно крепко стоять на ногах, если собираешься драться с этими мерзавцами, — заметил Шелтон.
— Надеюсь, вы не станете предлагать мне, как калеке, остаться здесь, в то время как сами отправитесь спасать Кловер? — вспылил он.
— Черт возьми, Баллард, ты ранен. И в сложившихся обстоятельствах остаться здесь и позволить другим поймать этих мерзавцев — вовсе не проявление слабости.
— Ваш брат прав, — сказал Теодор, помогая Балларду сесть, но он вновь отмахнулся.
— Я не останусь здесь. Когда Кловер первый раз понадобилась помощь, она сама спасла себя и своего брата. Во второй раз ее вызволил малыш Уилли. Но уж на этот раз я не буду сидеть и ждать, пока вы сделаете за меня мою работу.
— Вы собираетесь рисковать жизнью ради удовлетворения своего самолюбия? — спросил Теодор.
— Да, это во мне говорит самолюбие, но я все равно поеду туда, даже если буду в состоянии лишь сидеть на земле и говорить, в кого стрелять. У этого негодяя Диллингсуорта передо мной есть должок, который он обязан оплатить. На этот раз я сделаю то, что должен был сделать еще тогда, в Ланглейвилле, — я убью его!
Сирил подал Балларду несколько пистолетов:
— Думаю, учитывая ваши ранения, с этим вам будет легче управиться, чем с мушкетом.
— Спасибо вам, Сирил.
— Я все думал, когда же вы начнете обращаться ко мне по имени. Обращение «сэр» всегда напоминало мне о возрасте. Что ж, пора отправляться, у меня полная конюшня быстрых лошадей. По крайней мере будем надеяться, что они быстрые, — сказал он, выходя из комнаты. — Человек, который их продал, клялся мне в этом.
Он подмигнул Балларду, который сумел выдавить из себя слабую улыбку.
— Это не ваше сражение, Сирил. И не ваше, Теодор, — произнес Баллард, наблюдая, как Сирил седлает двух лошадей. — Вам нет необходимости рисковать своими жизнями. Я бы никогда не стал просить вас об этом.
— Я понимаю, но это сражение, в которое не раздумывая вступил бы каждый настоящий мужчина, — ответил ему Сирил.
— Даже Картер хотел присоединиться, — сказал Теодор. — Но кто-то должен остаться здесь, чтобы этому подлецу Кори не удалось сбежать.
— Надеюсь, вы понимаете, что я ни в коей мере не виню вас в произошедшем, — сказал Баллард, усаживаясь на жеребца, повод от которого передал ему Сирил.
— И тем не менее я считаю себя отчасти виновным в этом, — ответил Сирил. — Парни, вы готовы? — обратился он к Шелтону и Ламберту.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовь по расчёту"
Книги похожие на "Любовь по расчёту" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту"
Отзывы читателей о книге "Любовь по расчёту", комментарии и мнения людей о произведении.