Анджей Сапковский - Зерно правды
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Зерно правды"
Описание и краткое содержание "Зерно правды" читать бесплатно онлайн.
Брукса медленно, как будто ласково, перенесла свои маленькие ручки дальше вдоль шеста, вытянула их на всю длину, крепко ухватилась за жердь и подтянулась на ней. Уже больше метра окровавленной жердины торчало у неё из спины. Глаза её были широко открыты, голова откинута назад. Вздохи стали чаще, ритмичнее, перешли в хрип.
Геральт поднялся, но заворожённый происходящим не мог ни на что решиться. И тут услышал слова[80], глухо прозвучавшие в его голове, как под сводами холодного и мокрого подземелья.
Мой. Или ничей. Люблю тебя. Люблю.
И снова страшный, вибрирующий, давящийся кровью вздох. Брукса рванулась, продвинулась дальше вдоль жерди, вытянула руки. Нивеллен в отчаянии зарычал, не выпуская шеста попытался отодвинуть вампирку как можно дальше от себя. Тщетно. Она продвинулась ещё сильнее вперёд, схватила его за голову. Он завыл, замотал косматой головой. Брукса опять подтянулась на жерди, склонила голову к горлу Нивеллена. Клыки блеснули ослепительной белизной.
Геральт прыгнул. Прыгнул как освобождённая пружина. Каждое движение, каждый шаг, который сейчас нужно было сделать, был его сутью, был заученным, неизбежным, автоматическим и смертельно выверенным. Три быстрых шага. Третий, как сотни таких же шагов до этого, закончился крепким, решительным упором на левую ногу. Поворот туловища, широкий замах. Увидел её глаза. Ничего уже нельзя было изменить. Услышал голос… Ничего… Крикнул, чтобы заглушить слово, которое она повторяла. Ничего уже нельзя… Удар.
Он ударил уверенно, как сотни раз до этого, серединой клинка и тут же, продолжая ритм движения, сделал четвёртый шаг и полуоборот. Клинок, в конце полуоборота уже свободный, двигался за ним, блестя, увлекая за собой веер красных капелек. Чёрные как смоль волосы заколыхались, развеваясь, поплыли по воздуху, поплыли, поплыли, поплыли…
Голова упала на гравий.
Чудовищ становится всё меньше?
А я? Кто я такой?
Кто кричит? Птицы?
Женщина в полушубке и голубой юбке[81]?
Роза из Назаира?
Как тихо!
Как пусто. Какая пустота.
Во мне.
Нивеллен, свернувшись в клубок, сотрясаемый спазмами и дрожью, лежал под стеной особняка, в крапиве, обхватив голову руками.
— Встань, — приказал[82] ведьмак.
Молодой, красивый, могучего телосложения мужчина с бледным лицом, лежащий под стеной, поднял голову, оглянулся вокруг себя. Взгляд его был безумным. Он протёр глаза пальцами. Посмотрел на свои руки. Ощупал лицо. Негромко охнул, засунул палец в рот, долго водил им по дёснам. Снова схватился за лицо и снова охнул, коснувшись четырёх кровавых, вспухших полос на щеке. Зарыдал[83], потом засмеялся.
— Геральт! Как это? Как это всё… Геральт!
— Встань Нивеллен. Встань и иди. У меня во вьюках есть лекарства, они нужны нам обоим.
— У меня уже нет… Нет? Геральт? Как это?
Ведьмак помог ему встать, стараясь не глядеть на маленькие, такие белые, что казались прозрачными, руки, сжимавшие жердь, воткнутую меж невысоких грудей, облепленных мокрой багряной тканью. Нивеллен вновь охнул.
— Вереена…
— Не смотри. Пойдём.
Они пошли через двор, мимо куста голубых роз, поддерживая друг друга. Нивеллен беспрестанно ощупывал своё лицо свободной рукой.
— Быть этого не может, Геральт. После стольких лет? Как это возможно?
— В каждой сказке есть зерно правды, — сказал тихо ведьмак. — Любовь и кровь. И та и другая обладают огромной силой. Маги и их ученики[84] ломают себе над этим головы с давних пор, но не придумали ничего лучше чем то, что…
— Чем что, Геральт?
— Любовь должна быть настоящей.
Примечания
1
Историю создания перевода и его критику см. на сайте Татьяны Гладысь: http://correctura.narod.ru/AS-all-TG.htm
2
Правильно: «Плотва». — Прим. перев.
3
Правильно: «стволов». — Прим. перев.
4
Правильно: «платье». — Прим. перев.
5
Правильно: «платье». — Прим. перев.
6
Правильно: «плечи и спину». — Прим. перев.
7
Правильно: «банков гномов». — Прим. перев.
8
Правильно: «открыв». — Прим. перев.
9
Правильно: «осторожно обходя ямы…». — Прим. перев.
10
Правильно: «толстым». — Прим. перев.
11
Правильней: «Аксии». — Прим. перев.
12
Правильно: «головой». — Прим. перев.
13
Правильно: «быстро». — Прим. перев.
14
Правильно: «о ствол». — Прим. перев.
15
Правильно: «платье». — Прим. перев.
16
Правильно: «растрёпанных». — Прим. перев.
17
Правильно: «слегка поворачивая голову». — Прим. перев.
18
Правильно: «платье». — Прим. перев.
19
Лучше: «до позеленевшего металла». — Прим. перев.
20
Правильно: «наклонило уродливую голову». — Прим. перев.
21
Правильно: «откашлялось». — Прим. перев.
22
Правильно: «вор». — Прим. перев.
23
Правильно: «цепочку». — Прим. перев.
24
Правильно: «намордников». — Прим. перев.
25
Правильно: «зала/покоев». — Прим. перев.
26
Правильно: «в отверстие огромного очага колоду». — Прим. перев.
27
Правильней: «Ты заметил» и «я наколдую». — Прим. перев.
28
Правильно: «Уже двенадцать лет». — Прим. перев.
29
Правильно: «стула». — Прим. перев.
30
Правильно: «Их учат убивать, искореняют все человеческие чувства». — Прим. перев.
31
Правильно: «невнятно, проглотывая». — Прим. перев.
32
Правильно: «чудовищ становится всё меньше». — Прим. перев.
33
Правильней: «что ты хороший человек». — Прим. перев.
34
Правильней: «о стол». — Прим. перев.
35
Правильно: «подчинили меня себе». — Прим. перев.
36
Правильно: «успел». — Прим. перев.
37
Правильно: «шмыгнул носом». — Прим. перев.
38
Правильно: «в предрассветных сумерках». — Прим. перев.
39
Правильно: «Некоторое время». — Прим. перев.
40
Правильно: «с икрами в навозе». — Прим. перев.
41
Правильно: «намекнуть». — Прим. перев.
42
Правильней: «скажу я тебе». — Прим. перев.
43
Правильней: «Ведь что она придумала». — Прим. перев.
44
Правильно: «У рыцаря, когда он сюда прибыл, был тощий конь, кираса и невероятные долги. Паскудный был, скажу тебе…». — Прим. перев.
45
Правильно: «Примулу, руку бы дал на отсечение, видно, зачали, когда он был на войне». — Прим. перев.
46
Правильно: «меньше». — Прим. перев.
47
Правильно: «ножку стула». — Прим. перев.
48
Правильно: «ножку стула». — Прим. перев.
49
Правильно: «Барышень забавляло». — Прим. перев.
50
Правильно: «стульев». — Прим. перев.
51
Правильно: «теперешнем». — Прим. перев.
52
Правильно: «спине». — Прим. перев.
53
Правильно: «…дракон. Ни одной я не принуждал, Геральт.». — Прим. перев.
54
Правильней: «Я с самого начала». — Прим. перев.
55
Правильно: «Это нечто серьёзное. Мы любим друг друга». — Прим. перев.
56
Правильней: «Если ты засмеёшься, я дам тебе в морду.». — Прим. перев.
57
Правильней: «Ты знаешь об этом?». — Прим. перев.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Зерно правды"
Книги похожие на "Зерно правды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анджей Сапковский - Зерно правды"
Отзывы читателей о книге "Зерно правды", комментарии и мнения людей о произведении.