Алена Даркина - Полнолуние: закон стаи
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Полнолуние: закон стаи"
Описание и краткое содержание "Полнолуние: закон стаи" читать бесплатно онлайн.
После двадцати лет благоденствия тучи сгущаются над Энгарном: захвачен пограничный замок, оборотни и вампиры убивают людей, к тому же проснулось древнее проклятие гор. Особый посланник королевы должен узнать, связаны ли как-то эти события, кто ими управляет, что задумал тайный враг. Справиться ему будет непросто.
Приблизившись к воротам замка, Загфуран собрал все силы. Он вошел в замок, ни разу не пошатнувшись, и твердым голосом попросил, чтобы его не беспокоили.
Теперь надо немного отдохнуть. Когда пройдет головокружение, вызванное потерей крови, он попробует найти подходящее заклинание и лекарство, чтобы восстановить силы.
Маг не заметил, как погрузился в дремоту. Сон пришел тяжелый и страшный. В полной темноте кто-то переламывал кости минарсу, будто хотел, чтобы ни одной целой в его теле не осталось. Загфуран стонал, ворочаясь на кровати, пытался выскользнуть из страшных объятий, но ничего не получалось. Тут он сообразил, что это всего лишь кошмар, захотел проснуться, но не смог. Наконец лег на спину и с недоумением стал рассматривать себя. Казалось, кровь внутри бурлила так, что он видел, как она перекатывается под кожей волнами. Одна волна, вдруг стала расти, приближаясь к горлу, но, остановившись на груди раздулась до размера детского меча. Маг протянул руку, чтобы пощупать его, но едва пальцы коснулись горячей кожи, он взорвался, выпуская фонтаны черной вонючей жидкости, которая быстро сформировалась в какую-то тварь. Чудовище навалилось на него всем телом и жадно припало к шее. Маг хрипел и задыхался, твердя себе, что все, что нужно, чтобы избавиться от наваждения — это открыть глаза, но тварь положила лапу на глаза, залепляя их то ли смолой, то ли клеем и сознание померкло.
В это же время в замке
Принцесса Эолин утомилась общением с фрейлинами и, отправив их в королевский театр, строго настрого приказав за два-три дня приготовить спектакль, обратила величественное внимание на лорда Сорота. Она держала фрейлин по той же причине, по которой некоторые мужчины держали свору собак: престижно и когда скучно, можно убить время, дрессируя их. Брат иногда пенял ей на это. Мать не обращала внимания. Когда Ллойд попросил ее вмешаться в жизнь горничной, нашлось новое развлечение. Но теперь Полад запретил приставать к Илкер. Когда девушка заболела, Эолин решила, что запрет можно нарушить и взялась ее лечить, но телохранитель королевы и тут оказался настороже. Сам стал ее врачом, а Лин повелел заняться чем-то другим. Она занялась Соротом.
Она долго размышляла, как помучить лорда и убедилась, что самое удачное решение, посадить его за книги. Герард был неглуп, но когда видел книги, настроение у него портилось. Он любил быть на виду, чтобы все им восхищались. В библиотеке же лорд буквально усыхал, но Лин проявила непреклонность: Полад дал ей какой-то древний манускрипт, написанный языком магии — рунами, в читальном зале она добыла словарь, торжественно вручила лорду Сороту альбом, который одна из фрейлин подарила, в надежде, что туда Эолин будет записывать стихи, и велела Герарду переводить.
Когда терпение заканчивалось, она позволяла увести себя в сад или совершала верховую прогулку, но вскоре настойчиво возвращала лорда в библиотеку. Рукопись заумная и ужасно сложная рукопись поддавалась тяжело. Лин надеялась найти в ней что-нибудь крамольное о магии, но даже слова такого ни разу не встретила. Зато нашла загадочное словосочетание: "Песчаный монастырь. Эолин продолжала переводить, надеясь, что поймет о чем все же идет речь в манускрипте, и как монастырь могли сделать из песка.
Иногда труд над рунами так захватывал Лин, что она позволяла Герарду ближе, чем требовали правила приличия. Она сидела за столом и чувствовала, жар, исходящий от руки Сорота, лежавшей на спинке ее стула, но делала вид, что ничего особенного не происходит, продолжала разбирать слова. Иногда дыхание Герарда щекотало ее шею, когда он наклонялся, чтобы уточнить какое-то место. Сердце учащенно билось, и приходилось одергивать себя: что это она так разволновалась? В один из таких моментов девушка повернулась к лорду и ее губы оказались как раз у губ Герарда:
— Ты меня щекочешь, — прошептала принцесса.
— Да? — так же негромко спросил Герард и судорожно сглотнул.
— Да, — Лин чуть отодвинула Сорота от себя и вновь уставилась в руны.
"Дурак! — подумала она. — И ведь некоторые считают его моим женихом, а он боится дышать в моем присутствии". Принцесса поднялась.
— Что-то душно. Надо открыть балкон, — и, поставив стул, потянулась к верхнему замку.
— Может лучше я? — предложил Герард, разглядывая ее талию.
— Да… лучше ты, я не достаю, — Лин повернулась на стуле. — Помоги мне спуститься, — Герард невольно уткнулся взглядом в грудь девушки. — Ну что с тобой? Помоги мне спуститься, — капризно потребовала принцесса.
"Она не знает, что со мной делает", — застонал Сорот про себя. Подал руку, и когда Лин спрыгнула, осторожно притянул ее к себе. У него было одно мгновение, чтобы поцеловать принцессу, но Сорот промедлил, и девушка отстранилась, уступая ему место. Как только балкон открыли, она выбежала туда и легла животом на перила, что-то разглядывая внизу.
— Смотри скорей! — Эолин чуть повернулась к нему и опять уставилась во двор. — Старейшина Жанхота приехал в новой карете. Кажется, он хочет тебя перещеголять!
Герард пристроился рядом. Когда карета скрылась за углом, принцесса поднялась.
— Нет, все-таки у тебя карета лучше. Как ты считаешь?
— Не знаю, — Сорот все еще не пришел в себя от принцессы — такой близкой и такой недоступной. Он сел на перила, отрешенно наблюдая, как она кружится по библиотеке.
— Но у тебя дороже, да?
— Не знаю, — повторил лорд.
Девушка подошла к нему вплотную. Когда Герард сидел, она чуть возвышалась над ним. Самую чуточку, но все равно приятно.
— Ты вообще, что-нибудь знаешь? — раздраженно поинтересовалась принцесса.
— Знаю, — промолвил Сорот и взял ее руку в свою. — Ты сводишь меня с ума.
Принцесса посмотрела на свою тонкую ладонь, почти исчезнувшую в его руках.
— Надо же, — повела она плечом. — Я думала, ты никогда не решишься сказать это, — потом присмотрелась к Герарду и неумело поцеловала, чуть коснувшись его губами.
Лорд тут же обнял ее, прижал к себе так, что стало нечем дышать. Его поцелуй оказался горячим и требовательным. У Лин закружилась голова — это ужасно напугало. Принцесса попыталась вырваться:
— Сорот! Прекрати!
Не тут-то было. Слишком долго она мучила Герарда, чтобы он мог так быстро остановиться.
— Сорот! — она изловчилась и уперлась локтем ему в грудь. — Прекрати немедленно, иначе ты меня не увидишь!
Угроза подействовала. Герард не отпустил принцессу, но немного отстранился, тяжело дыша.
— С тобой надо только в присутствии Полада общаться. Ты что, совсем с ума сошел?
— Да! — теперь лорд говорил смело.
— Ты ничего не хочешь мне сказать?
— Пока нет, — он смотрел чуть насмешливо.
— Это еще почему? — вспыхнула Эолин.
— Потому что тогда я вновь начну тебя целовать, а ты не разрешаешь.
— Тогда отпусти меня, я отойду подальше, и ты скажешь.
— Не могу. Ты меня измучила за эти дни. Могу я еще немного подержать тебя?
— А ты нахал! — возмутилась принцесса. — А притворялся таким скромным! Отпусти меня, боюсь, мне нравился совсем другой человек.
— Как бы не так! Ты первая меня поцеловала. Теперь я никуда тебя не отпущу.
— Что?! — Лин стала вырываться. — Это убери свои лапы!
Герарду легко справиться с ней: прижал к себе, на этот раз не слишком сильно и, когда девушка запрокинула голову, чтобы увернуться от поцелуев, прикоснулся губами к ее шее, легко и нежно, так, что у девушки мурашки побежали по коже и она, вздрогнула всем телом.
Сорот тотчас усадил ее на стул, а сам отвернулся к окну, чтобы успокоиться.
Когда он еще раз взглянул на Эолин, лицо у девушки все еще было растерянное, словно она пыталась понять, что произошло.
— Ты удивительная. Я очень люблю тебя, — произнес он именно то, что принцесса так жаждала услышать.
Лин счастливо вздохнула. Затем потеребила локоны.
— У тебя кто-то был до меня, — она не спрашивала, а утверждала.
— Ты о чем? — растерялся Сорот.
— Об этом самом, — принцесса с укором бросила взгляд на Герарда. — Я же не дура. Когда ты научился так целоваться?
— Лин, мне двадцать три… — начал он, девушка перебила:
— Ну и что? Ллойду двадцать два, а у него никого не было.
— Это ты откуда знаешь? — подивился лорд.
— От ведуньи, — огрызнулась принцесса и потребовала. — Я хочу знать, кто она.
Сорот мечтательно исследовал потолок:
— Я помню ее нежные прикосновения, ласковые поцелуи, добрую улыбку, от которой появлялись ямочки на щеках. И, пожалуй, мне придется признаться… — он сделал эффектную паузу и быстро завершил. — Это была моя милая… няня.
— Хватит шутить! — вспыхнула от негодования Лин. — Говори, кто она.
— Если бы я был и полным идиотом, я все равно бы не сказал. Какая разница, кто она? Я люблю тебя, и никто мне больше не нужен.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Полнолуние: закон стаи"
Книги похожие на "Полнолуние: закон стаи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алена Даркина - Полнолуние: закон стаи"
Отзывы читателей о книге "Полнолуние: закон стаи", комментарии и мнения людей о произведении.