Дэвид Пис - 1977. Кошмар Чапелтауна
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "1977. Кошмар Чапелтауна"
Описание и краткое содержание "1977. Кошмар Чапелтауна" читать бесплатно онлайн.
1977 год. Год «двух семерок». Британия готовится к серебряному юбилею – 25-летию коронации Елизаветы II. В моде панк-рок – «Клэш» и «Секс Пистолз». Авиакомпания «Бритиш Эруэйз» совершает регулярные полеты Лондон-Нью-Йорк на сверхзвуковых «Конкордах». Опубликован роман Джона Ле Каре «Почетный школьник». Йоркширский Потрошитель собирает кровавую жатву.
В графстве Йоркшир убивают проституток. Сержант полиции Боб Фрейзер и журналист Джек Уайтхед пытаются во что бы то ни стало найти и остановить серийного убийцу. Их связывает одно: и полицейский и журналист влюблены в представительниц древнейшей профессии из йоркширского Чапелтауна. По мере того как убийства множатся, становится очевидным: Фрейзер и Уайтхед – единственные, кто подозревает, что чапелтаунский убийца действует не и одиночку.
Дэвид Пис
1977. Кошмар Чапелтауна
Эта книга посвящается всем жертвам Йоркширского Потрошителя и членам их семей.
Эта книга также посвящается мужчинам и женщинам, которые пытались предотвратить эти преступления.
Однако история, описанная в этой книге, была и остается вымышленной.
Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие свое, которое сделал. И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, – к жизни возвратит душу свою.
Книга Пророка Иезекииля, глава 18, стих 26–27Вторник, 24 декабря 1974 года:
Вниз по стрэффордской лестнице, на улицу, синие огни в черном небе, сирены на ветру.
Черт, черт, черт, черт.
Бегом, проклят навсегда – выручка из кассы, мелочь из их карманов.
Черт, черт, черт.
Надо было довести начатое до конца; легавые еще дышат, и барменша, и эта старая падла. Надо было сделать все, как следует, похерить всю компанию.
Черт, черт.
Последний автобус на запад, на Манчестер и Престон, последний выход, последний танец.
Черт.
Часть первая
Тела
Звонок в студию: Значит, подъезжаем мы к ее дому, и тут она говорит, что у нее нет бабок. Типа вообще ни цента. Я такой: ну и что мы будем делать с оплатой за проезд! Я и так тут последний белый таксист. Я ж не благотворительностью занимаюсь, а?
Джон Шарк: Вы – последний из могикан.
Слушатель: Ну да. Так и что она, короче, сделала? Одна туда, другая – сюда, ну и показала мне всю свою красу Давай, говорит, достань. Я, бля, прямо глазам своим не поверил.
Джон Шарк: Дышите ровнее, приятель. Ну и как же вы поступили?
Слушатель: Как я поступил, на хер? Я достал свое хозяйство и отделал ее как следует, вот как я поступил. Прямо там, на заднем сиденье. Как следует. У нее давно такого не было, она так и сказала, да.
Джон Шарк: Вот женщины, а? И жить с ними невозможно, и убить нельзя. Кроме как в окрестностях Чапелтауна.
Передача Джона ШаркаРадио ЛидсВоскресенье, 29 мая 1977 годаГлава первая
Лидс.
Воскресенье, 29 мая 1977 года.
Все начинается снова:
Когда столкнутся две семерки…
Прожигая лысую резину навстречу новому жаркому восходу, в сторону очередного старинного парка с его мертвым секретом, от Поттерс Филд до Солджерс Филд. Парки расстаются со своими мертвецами. Все начинается снова.
Воскресное утро, окна открыты, сегодня опять будет пекло, красный почтовый ящик покрыт росой, собаки лают на восходящее солнце.
Включаю радио – оно живет смертями.
Стереоэффект – машина и рация:
Двигаемся по направлению к Солджерс Филд.
Голос Ноубла из другой машины.
Эллис поворачивается ко мне и смотрит так, словно хочет сказать, что нам надо ехать побыстрее.
– Она мертва, – говорю я, зная, о чем он думает:
Утро воскресенья, значит, у НЕГО – день форы, у нас – еще целый день, у нас – еще целая жизнь. До завтрашнего утра ни в одной газете не будет ничего, кроме чертова Юбилея,[1] и никто не вспомнит про очередной субботний вечер в Чапелтауне.
Чапелтаун – моя территория в течение последних двух лет; зеленые улицы, помпезные старые дома, расчлененные на убогие маленькие квартирки, забитые матерями-одиночками, торгующими собой ради своих ублюдочных детей и мужиков, ради ублюдочных привычек.
Чапелтаун – мое дело: ОТДЕЛ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ УБИЙСТВ.
Дела, которые мы делаем, ложь, которую мы продаем, секреты, которые мы держим, молчание, которое они получают.
Я включаю сирену – отбойный молоток воскресным утром. Этот звук и мертвого поднимет.
– Всех черномазых перебудишь, – говорит Эллис. Но она-то и ухом не поведет на своей сырой от росы постели в целой миле отсюда.
Эллис улыбается так, как будто в этом – весь кайф, как будто именно на это он и повелся.
Но он еще не знает, что лежит на траве в Солджерс Филд.
А я знаю.
Я знаю.
Я тут уже бывал.
И сейчас, сейчас все начинается снова.
– Где Морис, мать его?
Я иду к ней по траве через парк Солджерс Филд. Я говорю:
– Он скоро будет.
Старший следователь-инспектор Ноубл, протеже Джорджа, прямо из-за своего нового рабочего стола на Милгарт-стрит – между мною и ею.
Я знаю, что он скрывает: она лежит под плащом, на ее бедрах стоят ботинки или туфли, трусы болтаются на одной ноге, бюстгальтер задран вверх, живот и грудь разодраны отверткой, череп пробит молотком.
Ноубл смотрит на часы.
– Ну, в общем, я берусь за это дело.
Мужик в спортивном костюме блюет у высокого дуба. Я смотрю на часы. Время – семь утра, и от травы по всему парку поднимается легкий пар.
В конце концов я говорю:
– Опять он?
Ноубл отходит в сторону.
– Сам посмотри.
– Черт, – говорит Эллис.
Мужик в спортивном костюме поднимает голову, он весь в слюнях. Я думаю о своем сыне, и у меня сводит желудок.
У обочины съезжаются машины, собираются люди.
Старший следователь-инспектор Ноубл говорит:
– На какой хрен ты включил эту чертову сирену? Сейчас сюда такая толпа сбежится.
– Потенциальные свидетели, – улыбаюсь я и наконец смотрю на нее.
На тело наброшен бежевый плащ, из-под него торчат белые ноги и руки. На плаще – темные пятна.
– Посмотри-посмотри, – говорит Ноубл Эллису.
– Не стесняйся, – добавляю я.
Младший следователь уголовного розыска Эллис медленно надевает две белые целлофановые перчатки и садится возле нее на корточки.
Он поднимает плащ, сглатывает и смотрит на меня снизу вверх.
– Он.
Я стою, киваю, разглядываю какие-то крокусы.
Эллис опускает плащ.
– Ее вот этот нашел, – говорит Ноубл.
Я смотрю на мужика в спортивном костюме, на мужика, которого тошнит. Я ему благодарен.
– Заявление будет?
– Если вас не затруднит, – улыбается Ноубл.
Эллис встает.
– Ну и смерть, е-мое.
Старший инспектор Ноубл прикуривает и выдыхает.
– Глупая шалава, – говорит он сквозь зубы.
– Я – сержант уголовной полиции Фрейзер, а это – младший следователь Эллис. Мы хотели бы получить от вас заявление. После этого вы сможете пойти домой.
– Заявление, – он снова бледнеет. – Вы думаете, что я каким-то образом…
– Нет, сэр. Нам просто нужно ваше заявление, подробно объясняющее, как вы сюда попали и почему обратились в полицию.
– Ясно.
– Давайте сядем в машину.
Мы идем к дороге и садимся на заднее сиденье. Эллис садится вперед и выключает радио.
Сегодня жарче, чем я ожидал. Я достаю блокнот и ручку. От мужика воняет. Предложение сесть в машину оказалось не самым блестящим.
– Давайте начнем с вашего имени и адреса.
– Дерек Пул, одно «у». Стрикленд-авеню, дом 4, Шадвелл.
Эллис оборачивается:
– Это же недалеко от Ветерби-роуд?
– Да, – отвечает мистер Пул.
– Приличная пробежка, – говорю я.
– Да нет, я приехал сюда на машине. Я бегаю только в парке.
– Каждый день?
– Нет, только по воскресеньям.
– Во сколько вы сюда приехали?
Он задумывается, потом говорит:
– Около шести.
– Где вы поставили машину?
– Вон там, метрах в ста отсюда, – отвечает он, кивая в сторону Раундхей-роуд.
Ему есть что скрывать, этому Дереку Пулу, и я прикидываю шансы:
Изменяет жене – два к одному.
Ходит к проституткам – три к одному.
Голубой – четыре к одному.
В любом случае это как-то связано с сексом.
Дерек Пул – одинокий человек, ему часто бывает скучно. Но сегодня у него на уме совсем другое.
Он смотрит на меня. Эллис снова оборачивается.
– Вы женаты? – спрашиваю я.
– Да, женат, – отвечает он так, как будто обманывает.
Я записываю: женат.
– А что? – спрашивает он.
– В каком смысле «что»?
Он ерзает в своем спортивном костюме.
– В смысле почему вы спрашиваете?
– По той же причине, по которой сейчас спрошу, сколько вам лет.
– А, такие правила, да?
Мне не нравится Дерек Пул, не нравятся его скрытность и высокомерие, поэтому я говорю:
– Мистер Пул, о каких правилах может идти речь, когда молодой женщине распарывают живот и разбивают голову?
Дерек Пул смотрит в пол. Его кроссовки запачканы рвотой. Я боюсь, что его снова вырвет, и от нас будет вонять еще неделю.
– Давайте закругляться, – бормочу я, зная, что перегнул палку.
Младший следователь Эллис открывает мистеру Пулу дверь, и мы снова оказываемся на солнцепеке.
Сюда уже сбежалась куча легавых, я смотрю на них и думаю: слишком много начальников.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "1977. Кошмар Чапелтауна"
Книги похожие на "1977. Кошмар Чапелтауна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Пис - 1977. Кошмар Чапелтауна"
Отзывы читателей о книге "1977. Кошмар Чапелтауна", комментарии и мнения людей о произведении.