» » » » Джулия Голдинг - Заклятие Химеры


Авторские права

Джулия Голдинг - Заклятие Химеры

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Голдинг - Заклятие Химеры" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Росмэн, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Голдинг - Заклятие Химеры
Рейтинг:
Название:
Заклятие Химеры
Издательство:
Росмэн
Жанр:
Год:
2010
ISBN:
978-5-353-04865-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Заклятие Химеры"

Описание и краткое содержание "Заклятие Химеры" читать бесплатно онлайн.



День последней битвы настал. Конни приняла вызов Каллерво. Могучий монстр ждет ее, чтобы отомстить за все человечество. Он не останавливается ни перед чем и обрушивает на Конни всю свою силу, принимая различные обличья. Он возвышается над девочкой, пытаясь поработить ее, а вместе с ней и весь мир.

Сможет ли она спастись сама и спасти тайное Общество?






— Вы ведь знаете, что должны были покинуть это район еще час назад? — крикнула она им.

— Да, офицер, — вежливо ответил Рэт. — Мы просто только что выехали. Мой брат сказал, что нельзя подводить покупателей, понимаете.

— Что ж, — сухо сказала женщина, — если вы собираетесь развозить молоко туда, куда дует ветер с горящего завода, то обнаружите, что никого из ваших покупателей тут не осталось.

— Нет-нет, мы направляемся в Гескомб.

Офицер коротко кивнула:

— Тогда поспешите поскорее убраться отсюда.

Кол с облегчением перевел дух и нажал на педаль газа. Полицейский автомобиль на полной скорости унесся вперед, оставив их медленно плестись следом.


Когда Рэт и Кол исчезли в темноте, Конни почувствовала, как с плеч у нее свалился огромный груз ответственности. Она думала, что сумеет смело вынести все, что может с ней случиться, но она бы не смогла смотреть, как Каллерво мучает ее друзей. Конни и оборотень молчали, слушая, как затихают шаги мальчиков на лестнице.

— Ты довольна, посредник? — зарычал медведь, вразвалочку подходя к ней на четырех лапах и снова ткнувшись в нее бархатной черной мордой.

Конни вздрогнула от отвращения и увернулась. Но существо, казалось, не смутило то, что она брезгует до него дотронуться.

— Уверен, ты не окажешься похожей на других, Универсал. Никто из них не понимал меня так, как ты. Все они сражались до конца — до своего конца, — но только не ты. Ты ведь другое дело.

Конни ничего не ответила, она все еще стояла прижавшись спиной к перилам.

— Те люди, из Общества, были гордецы — все до единого. Они считали меня лишь монстром, которого нужно уничтожить. Они не понимали, что человечество — тот монстр, который должен быть стерт с лица земли, а ты это осознаешь, я знаю.

— Поэтому ты убил их всех: Ги де Шолиака, Джорджа Брюэра, и я даже не знаю, скольких еще людей, — горько сказала Конни.

Медведь улегся рядом с ней и лапой отодвинул ее подальше от края платформы — подгреб поближе к себе, так что она оказалась между его передними лапами, как крошечный детеныш. Его теплым, пахнущим медом дыханием зашевелило волосы у нее на голове, когда он проурчал сверху:

— Да, их было много. Но такова природа. Слабые погибают — сильные выживают. Не следует винить меня за то, что я таков, каков есть. — Конни застыла в его объятиях, пытаясь справиться со своим ужасом. — И ты поймешь, что даже я могу быть милосердным. Я убил не всех из них.

Конни в изумлении подняла голову, чтобы взглянуть ему в глаза и понять, правду ли он говорит. Его горящие глаза не омрачала тень лжи: она распознала бы это.

— Ты хочешь сказать, что не убил Ги де Шолиака?

Медведь фыркнул:

— О нет, этого Универсала я убил. Это было удовольствием, от которого нельзя было отказаться. Нет, я оставил в живых того, кто мало что мог мне предложить, у которого не было силы, которую я мог бы забрать. — Он поднял морду и зарычал в темноту, долгими рокочущими звуками призывая кого-то. — Выйди к нам, посредник больших медведей.

Конни услышала постукивание стариковской палочки и хриплое, прерывистое дыхание. Из мрака выступил старик, согбенный под бременем многолетних страданий. Он, хромая, прошел вперед, по полу за ним волочился грязный меховой плащ. На нескольких пальцах, которыми он сжимал свою палку, не хватало фаланг, словно он когда-то получил сильное обморожение.

— Хозяин, — хрипло сказал он. Затем поднял свое изборожденное морщинами серое лицо и пристально посмотрел на Конни. — Для меня честь познакомиться с тобой, племянница.

16

Посредник человечества

Кол высадил Рэта в конце главной улицы, и тот бросился к дому Клэмворси, в то время как сам Кол покатил на Шэйкер-роуд. Казалось, что молоковоз тащится слишком медленно. Кола уже несколько раз подмывало бросить его и продолжить путь пешком. Но он понимал, что в таком состоянии лучше ему быстрей добраться до дома.

Бутылки с молоком задребезжали и зазвенели, когда он свернул на Шэйкер-роуд. Он увидел, что машины Эвелины возле дома нет. Сердце у него бешено забилось. Похоже было, что отца тоже нет дома.

«Неужели я зря проделал этот путь?», — подумал Кол и, оставив молоковоз у ворот дома Лукасов, завернул за угол и подбежал к задней двери.

— Папа! Папа! — заорал он, врываясь в кухню.

— Кол! Слава богу! — услышал он голос Эвелины.

Кол не сразу ее увидел.

— Эвелина, ты где?

Эвелина протяжно застонала от боли. Теперь Кол заметил ее: она сидела на полу у пустого камина, согнувшись пополам.

— Ребенок. Кажется, началось. Я попыталась дозвониться до больницы… — Она замолчала: на нее нахлынула новая волна боли. Кол подбежал к ней и опустился совсем рядом на колени. — Но все машины «скорой помощи» сейчас на каком-то пожаре. Они позвонили акушерке, но ее уже эвакуировали из дома. Мне сказали, что постараются прислать врача… а-а-а! — Она выругалась, ожидая, когда закончится мучительная схватка.

Кол не знал, с чего начать.

— Где папа? — торопливо спросил он.

— Не знаю, — ответила она, тяжело вздыхая, — он еще не вернулся. Но сейчас не до него. Кажется, ребенок уже на подходе. Тебе придется мне помочь.

— Я оставлю тебя на минуту и тут же вернусь, — сказал Кол, чувствуя, что сходит с ума. Он набрал бабушкин номер. У нее никто не отвечал. Он стал звонить Мастерсонам, трубку сняла Ширли.

— Да?

— Мой папа у вас? — спросил он, даже не поздоровавшись. Но Ширли сразу поняла, кто это говорит.

— Не занимай линию, Кол, — сердито сказала она. — Ты что, не понимаешь, какое ЧП на пустоши? Я на связи со штаб-квартирой: наши-то все там.

— Даже мой отец?

— Нет, его там нет. Он вместе с бабушкой ушел еще до того, как мы получили сигнал тревоги. Так что живо клади трубку.

— Забудь про пустошь, Ширли, — прошипел он так, чтобы его не услышала Эвелина. — Каллерво захватил Конни и держит ее на нефтяном заводе — вот настоящее ЧП. Сообщи остальным.

Эвелина застонала, и Кол швырнул трубку. Он не знал, что делать дальше, ему надо было спасать Конни, но с другой стороны, он понимал, что не может оставить Эвелину совсем одну без помощи.

Прошло несколько мучительных часов, прежде чем Кол первым взял малыша из кокона полотенец на руки и ощутил влажное тепло его тельца и биение крохотного сердечка в груди. Когда он дрожащими руками передал его Эвелине, задняя дверь распахнулась, и в кухню влетела женщина-врач с тяжелой черной сумкой.

— Простите, что не подоспела раньше, Эвелина, — сказала она, бросаясь к роженице. — В регистратуре больницы хаос — они только сейчас до меня дозвонились.

Поняв, что Кол должен знать, где что лежит, она отправила его за чистой одеждой для Эвелины и детским комбинезончиком, приготовленным для новорожденного. После нескольких тщетных попыток Кол, наконец, откопал одну из отцовских ночных сорочек для Эвелины, а затем направился в детскую. Включив свет, он на мгновение замер от изумления. Крылатые кони с драконами кружились над детской колыбелькой. В центре стены темнели извивающиеся щупальца Кракена. Банши и древесные духи вели бесконечный хоровод на зеленом поле. Комната напомнила ему не что иное, как стену в сознании Конни, на которой оставили след все ее встречи с существами.

Конни.

Схватив в охапку стопку одежек, Кол бросился вниз по лестнице обратно в кухню.

— С вами ведь теперь все будет в порядке, да? — сказал Кол, сваливая одежду рядом со вздрогнувшей от испуга доктором и бросаясь к выходу. — Я за папой.

Эвелина счастливо улыбалась, любуясь черными волосиками своего ребенка.

— Да, у нас с твоим братиком теперь все будет хорошо. Спасибо, Кол.

Выбегая из дома номер пять, Кол думал о том, что у него нет другого выхода, кроме как снова двинуться в Чартмут на молоковозе. И не успел он об этом подумать, как ощутил покалывание в затылке, а потом услышал, как клацнули об асфальт копыта при приземлении.

— Жаворонок! — закричал он, обрадовавшись появлению пегаса больше, чем когда-либо в жизни. — Ты чертовски вовремя!

Жаворонок подбежал на несколько шагов ближе, чтобы его посредник смог взобраться на него.

— Где же ты был, Кол? — спросил пегас с облегчением, сменившим наконец леденящую тревогу, которая терзала его всю эту ночь. — Я обыскался тебя по всей пустоши! Там просто кошмар: раненых переправляют к Мастерсонам, со всей страны прибывает подкрепление — так что ни от кого даже разумного слова не добьешься. В конце концов я нашел Мэгза, и все, что он смог мне рассказать, так это то, что на вас напали.

— Напали, только сейчас нет времени объяснять. Летим скорее.

— Куда? — спросил Жаворонок, перейдя в галоп по Шэйкер-роуд, чтобы набрать нужную для взлета скорость.

— На нефтяной завод. — Гулкая скачка сменилась мягкими взмахами крыльев, когда копыта Жаворонка оторвались от земли. — Там Каллерво держит Конни, вернее, держал два часа назад. — Кол не мог заставить себя даже помыслить о том, что могло произойти за это время. — Думаю, что Рэт, папа и остальные отправились туда раньше. Надеюсь, Ширли передала сообщение другим членам Общества. Атака на пустоши — лишь отвлекающий маневр.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Заклятие Химеры"

Книги похожие на "Заклятие Химеры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Голдинг

Джулия Голдинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Голдинг - Заклятие Химеры"

Отзывы читателей о книге "Заклятие Химеры", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.