Иван Охлобыстин - XIV принцип
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "XIV принцип"
Описание и краткое содержание "XIV принцип" читать бесплатно онлайн.
— Инжи давно с драконами дружат?
— Отстань от него, Вилли, — попросил Охотник. — Думаю, что ему запрещают о таких вещах рассказывать. Видишь, он сам весь дрожит?!
— Да, — поспешил согласиться с ним Сергей, только сейчас обратив внимание, что у него действительно от перевозбуждения трясутся руки. — Нельзя рассказывать. Могут стипендии лишить.
— Что ж, — тряхнул бородой священнослужитель, — со стипендией шутить нельзя, но все-таки дружба с болотными драконами — это крайне полезная штука.
— Морскими, — пытаясь унять нервную дрожь в руках, поправил его «студент».
— Я запомню, — уважительно пообещал Вилли и предложил:
— На корабль?
— На корабль, — согласились с ним спутники.
И они пошли к воде.
После долгих перекрикиваний с напуганным экипажем за ними выслали шлюпку.
Капитан встретил прибывших глубоким поклоном. На молодого человека он вообще, как впрочем и остальной экипаж, смотрел с благоговейным ужасом.
— Я наблюдал с корабля в трубу, как вы заклинали эту кровожадную тварь с помощью своего талисмана, — сказал он. — Я приказал накрыть в моей каюте праздничный стол и отметить бокалом хорошего вина наше спасение.
— Мудро, очень мудро с вашей стороны, капитан, — обрадовался сигмариот. — Такие вот заклятия не проходят даром для организма.
— Я тоже проголодался, — присоединился к его мнению ван Хал, разумно проглатывая перед едой пилюлю от изжоги.
— Тогда прошу вас, — пригласил их капер. — Высочайшая честь для меня и моего экипажа иметь на корабле таких великих людей.
— Это уж слишком, не такие уж мы великие, так — скромные проводники силы Сигмара, — сказал Вилли, приосанившись и следуя в указанном моряком направлении.
Дейдвуд действительно выложил на стол все лучшие съестные припасы. Жаренные на углях кальмары, фаршированный икрой летучей рыбы тунец, плавники акулы, вымоченные в гранатовом соусе, запеченный в кляре морской карась, тигровые креветки, отваренные в пиве, и дюжина других высокопитательных блюд, составляющих праздничный рацион любого уважающего себя капитана. Плюс, конечно, вино, великолепное вино — темное и вязкое, как мысли новобрачных. Капер разводил его один к одному пресной водой и разливал по глубоким серебряным кубкам гостей.
— Я покупаю этот необычный напиток в одной портовой таверне Ги- леи, у своего старого друга, как это ни покажется вам удивительным, — гнома, — сообщил он. — Раньше этот гном тоже был капитаном, но потерял обе ноги в потасовке с Руглудом Костожуем. Тот ему из арбалета коленные чашечки раздробил. У Черных Гномов и Руглуда старые счеты.
— Тилея — растение? — шепотом переспросил у Йохана Второй, допивая бокал.
— Тилея совсем не растение. Тилея — родина пиратов. Жуткое место, — так же шепотом ответил тот.
— Мы все распрощались с жизнью и кораблем, — продолжал свою застольную речь Дейдвуд. — Драконы напали неожиданно. И отнюдь не с воздуха. Они вынырнули из воды. Страшные существа! Мы ничего не успели предпринять.
— Очень характерный способ атаки морских драконов, — сообщил служитель культа. — Я тоже читал об этом в энциклопедии. Пять лет назад в этих местах исчез целый флот азуров. Двенадцать кораблей, оснащенных по последнему слову техники.
— Азурам, конечно, так и надо, но повторяю — страшные существа! — заявил капитан, наполняя бокалы гостей.
Вино из подвалов гнома-калеки ударило Сергею в голову. События, произошедшие с ним совсем недавно, теперь показались даже в некоторой степени забавными.
— Дракон сказал, что вы на них ругались плохими словами, — сказал он капитану.
— Да, я их называл смрадными червями, болотными испражнениями, — подтвердил тот и заинтересованно уточнил: — Вы с ним на драконьем языке общались?
— Нет, на обычном, — хихикнул быстро хмелеющий Второй. — Я тоже удивился, что он на обычном языке говорит. А он мне сказал, что все драконы говорят на обычном языке, но редко, потому что у них сложный характер.
— Как интересно! — воскликнул капитан и спросил: — А что за могущественный талисман вы показывали этим чудовищам?
— Это мне Радира дала в дорогу, — вытащил на всеобщее обозрение из-за пазухи медальон Сергей.
— Знак прадракона, — проинформировал всех начитанный Вилли. — Минимум — 6 тысяч лет, золото, единственный экземпляр, по каталогу музея Магнуса — отлит Древними и дает обладателю власть повелевать драконами. Продать крайне сложно ввиду баснословной стоимости.
— Зачем же сразу продавать? — усовестил его капитан. — Подарки продавать нельзя, тем более такие.
Он выставил на стол еще одну бутылку, бережно откупорил ее и разлил по бокалам.
— За наше спасение! — провозгласил он тост. — За мудрую Радиру!
— Обожаю пить за прекрасный пол, — поднял вслед за ним свой бокал священнослужитель и мотивировал: — У хорошего вина и красивой женщины одно и то же достоинство и один и тот же недостаток — они лишают разума!
Все присутствующие выпили вслед за ним и тут же на себе ощутили всю глубину высказанной им мысли. Последнее, что запомнил Второй, были удивленные глаза ван Хала и его же рука, протянутая к горлу Дейдвуда.
Очнувшись, Сергей, Вилли и Иохан обнаружили себя на палубе привязанными к мачте. Капитан сидел перед ними в кресле-качалке и вертел на пальце медальон прадракона.
— Как вам пойло безногого Трима? — ехидно поинтересовался он, когда пленники открыли глаза. — Наверно, голова болит? Что поделаешь?! Трим обязательно добавляет в одну из бутылок снотворное.
Говорит, что однажды это может пригодиться. Признаться, я уже не надеялся, что когда-нибудь воспользуюсь. Пассажиры все попадались никудышные. Голодранцы.
— Как же ваш долг? — морщась от приступов головной боли, спросил Второй. — Радира спасла вам жизнь,
— Долг?! — словно вспоминая, пробормотал капер. — Ах да, конечно, долг. Потом отдам. Мы с ней сроков не оговаривали.
— Это нечестно! — укорил его пленник.
— Братец, о какой чести ты говоришь — он разбойник, — подал голос священник.
— Капер, — поправил его Дейдвуд, но согласился. — Но в чем-то ты прав, бородач. Бывают случаи, когда просто необходимо наступить на горло идеалам. До сегодняшнего дня такого случая мне не подворачивалось.
— Идиот! — рявкнул на него Иохан. — Когда мы освободимся, я раздавлю твою тупую башку!
— Не надо эмоций, — усмехнулся капитан. — Давай рассуждать логично. Во-первых, я не идиот, потому что идиоты не повелевают драконами. Во-вторых, вы никогда не освободитесь, потому что я решил вас скормить моим драконам. Я доступно излагаю свои мысли или у тебя от выпитого голова еще не работает?
К Дейдвуду подошел матрос и доложил: шлюпка готова.
— Все, — сказал тот. — Мне пора сходить в зоопарк, за своими цыплятами. Не скучайте тут без меня. Если к полуночи меня не будет, вам перережут глотки.
Он было пошел к трапу, но потом вернулся и сильно ударил кулаком Охотника в живот.
— Это тебе, человеческая мразь, за идиота. Никогда больше не обзывай дручий этим словом.
Дейдвуд развернулся на каблуках и удалился.
— Надеюсь, к медальону прилагалось какое-нибудь заклятие? — спросил Вилли, свирепо глядя каперу вслед.
— Нет, — разочаровал его Второй. — К медальону ничего не прилагалось.
— Скверно, — тяжело вздохнул священник и повернул голову к ван
Халу. — Йохан, я сто раз тебе говорил — не спорь с палачами, они лучше знают свое дело.
— Молчи, умник, — огрызнулся тот и передразнил: — Баснословная стоимость! 6 тысяч лет! Рассказал нужному человеку.
— Братец, — предпринял попытку оправдаться сигмариот, — если я перестану надеяться на благородство собеседника, то я потеряю вкус к жизни. Поэтому до смерти не перестану верить в то, что меня окружают прекрасные, честные и добрые существа! Да узрит Сигмар мои порывы!
— Не волнуйся — скоро узрит, — согласился с ним Охотник и взглянул на Сергея: — Ты-то как?
— Руки затекли и голова болит, — признался Второй.
О _
— Пройдет, — пообещал ему Йохан. — Я знаю это зелье. Его варят из сильванской полыни. Моя бабушка разводила себе по капле в стакане воды перед сном. Однажды я ребенком утащил ее бутылочку и выпил. Спал неделю, голова болела ужасно. Но потом все прошло.
— Ты мне не говорил, что жил в Сильвании, — подал голос Вилли. — Может, правда то, что о тебе болтают в городских кабаках? И ты потомок оборотня Ванхала, сожженного в своей берлоге солдатами рейсхгвардии триста лет назад? Имена похожи, жил в Сильвании и так далее.
— Какое это имеет значение, Вилли? — добродушно ответил Охотник.
— Ты прав, уже никакого, — смирился священник и поднял к небу глаза. — Гроза будет. И то хорошо — не так скучно.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "XIV принцип"
Книги похожие на "XIV принцип" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Иван Охлобыстин - XIV принцип"
Отзывы читателей о книге "XIV принцип", комментарии и мнения людей о произведении.