» » » » Жюльетта Бенцони - Ожерелье Монтессумы


Авторские права

Жюльетта Бенцони - Ожерелье Монтессумы

Здесь можно скачать бесплатно "Жюльетта Бенцони - Ожерелье Монтессумы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жюльетта Бенцони - Ожерелье Монтессумы
Рейтинг:
Название:
Ожерелье Монтессумы
Издательство:
Эксмо
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-46304-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ожерелье Монтессумы"

Описание и краткое содержание "Ожерелье Монтессумы" читать бесплатно онлайн.



Когда-то давно, в XVI веке, Эрнан Кортес, покоривший ацтеков, завладел священным ожерельем Монтесумы — непревзойденным по красоте и обладающим магическими свойствами.

Известие о том, что изумрудное украшение цело и невредимо и находится во Франции, сопровождалось чередой жутких и непредсказуемых событий: исчезновением знаменитого парижского антиквара Жиля Вобрена накануне венчания с юной мексиканской аристократкой, смертью его дворецкого, угрозами в адрес семьи князя Морозини.

За три месяца Альдо Морозини, близкий друг пропавшего жениха и блестящий знаток легендарных драгоценностей, должен найти украшение — самое ценное из всех существующих в мире, судьба которого никому не известна вот уже четыре века…






Слушая незнакомца, Морозини испытывал странное ощущение. Ему казалось, что его собеседник пересказывает выученный урок. Из-за этого голоса, звучащего без всякого выражения и потерявшего мягкий акцент, величественная история прекратилась в сухой отчет.

— Если я вас правильно понял, новый император Мексики получил ожерелье из рук этой женщины? Как ее звали?

— Графиня Ева Рейхенберг. Что же касается изумрудов, то, возможно, Максимилиан их действительно получил, а, возможно, и нет…

— Что вы хотите этим сказать?

— Только то, что сказал. Больше я ничего не знаю. Теперь ваша очередь завершить эту историю.

— Это чистой воды безумие! Вы хотите, чтобы я отыскал камни, которые пропали…

— Примерно в 1865 году. Это не такое уж давнее прошлое для человека, великолепно завершившего историю с пекторалью Первосвященника Иерусалимского храма.

— Вы забываете о том, что я работал не один, и у меня были хотя бы какие-то наметки. В этом случае у меня нет ничего. Максимилиан был расстрелян в 1867 году по приказу индейца Хуареса. Одному богу известно, в чьи руки попало его немногочисленное имущество. Императрица Шарлотта отправилась в Европу просить помощи для агонизирующей империи у Наполеона III. Она увезла с собой все драгоценности, их список известен. Если ваша графиня Рейхенберг ее ненавидела, то едва ли она добровольно отдала императрице изумруды. Ожерелье не просто легендарное. Его камни имеют астрономическую стоимость. Я как-то плохо представляю себя рыщущим по Мексике и перекапывающим каждую пядь земли!

— Никто вас об этом не просит! Ожерелья в Мексике нет. Я в этом уверен!

— Откуда такая уверенность?

— Это вас не касается! Делайте то, что вам говорят…

— Еще один вопрос!

— Последний!

— Вы сказали мне, что Жиля Вобрена ввела в заблуждение грубая подделка. Значит, существует копия этого ожерелья?

— Да. После смерти дона Алехандро его сын дон Энрике в знак уважения к памяти отца и ради своей семьи, не желавшей поверить в его самоубийство и считавшей смерть отца насильственной, заказал копию. Ее изготовили из поддельных изумрудов, а ювелир прожил так мало, что не успел никому ничего рассказать. Вот почему, когда сын дона Энрике — дон Педро — вынужден был бежать из Мексики, женщины его семьи, донья Луиза и донья Изабелла, верили, что семейная реликвия с ними.

— Но если все в это верили, зачем же было эмигрировать?

— Местная власть конфисковала земли помещиков. А дон Педро получил мистическое предупреждение: если он не хочет быть убитым, то ему следует уехать и сделать все возможное, чтобы вернуть изумруды. Только с ними он сможет вернуться в страну и даже вновь обрести свои земли и состояние.

— Иными словами, об этой истории знал кто-то еще. И этот кто-то обладает такой властью, что сумел напугать дона Педро. В это трудно поверить, не так ли?

— Он испугался не за себя. В любом случае, это вас не касается. Для этого вечера вполне достаточно, давайте на этом остановимся. Вам пора приниматься за работу… И помните, что на кону стоит жизнь этого безумца, вообразившего себя прекрасным принцем. Добавлю, что вам лучше поторопиться. Иначе условия его содержания существенно ухудшатся…

— Какой срок вы мне даете?

— Скажем… три месяца. Затем нам, возможно, придется прибегнуть к другим средствам, чтобы подстегнуть ваше усердие. А теперь уходите. Вас отвезут в город. Ах да, чуть не забыл! Как только изумруды окажутся у вас, вам достаточно будет поместить объявление в «Фигаро» и в «Матэн». Текст следующий: «Блудный сын вернулся. Все в порядке!»

— У вас странное представление о порядке!

С выражением покорности судьбе Морозини пожал плечами и двинулся обратно к машине, и тут он услышал звук, от которого у него кровь застыла в жилах. Это был не смешок, а странный, жестокий, скрипучий смех… Ему казалось, что он похоронил этот смех там, где покоились самые страшные его воспоминания. Князь обернулся, но дуло пистолета немедленно уперлось ему в спину.

— Вперед! — скомандовал один из мужчин. — Не оборачиваться!

Альдо только сейчас понял, что его конвоир родился где-нибудь в Бруклине или в Бронксе. Этот акцент напомнил Морозини прошлое, в котором ему уже доводилось переживать подобную ситуацию…

Альдо сел в машину, и она сразу же тронулась с места. Вскоре его без церемоний высадили у ворот Майо, на полдороге до парка Монсо. Ему пришлось взять такси…


— Тебе это приснилось! — заключил Адальбер, прикончив четвертую чашку кофе.

Двумя часами раньше он пришел на улицу Альфреда де Виньи, срочно вызванный Мари-Анжелин. С этого момента он метался, словно зверь в клетке, понося Академию древних письменностей и литературы и упрекая себя за — как он выразился -«оставление поста перед лицом врага». Он был в таком отчаянии, что мадам де Соммьер, раздраженная его поведением, в конце концов приказала египтологу сесть и попросила принести ему легкую закуску, чтобы хоть как-то отвлечь его.

— Пока вы едите, вы не сможете болтать вздор!

— Вздор? Когда я говорю…

— Не начинайте! Ответьте лучше: что бы вы сделали, если бы были здесь, когда Альдо принесли записку? Вы бы побежали за машиной?

— Лично я сделала все возможное. Я записала ее номер, — заявила План-Крепен.

— Так как он наверняка фальшивый, это нам не поможет! Я не понимаю, почему Ланглуа не приказал следить за вашим домом 24 часа в сутки. Он же понимает, что Альдо оказался на переднем крае в этой темной истории!

— Попробуйте больше доверять ему. Ланглуа знает свое дело.

Благодаря появлению столика с холодными закусками воцарилось долгожданное молчание. Даже и самых ужасных обстоятельствах аппетит археолога не подводил. Он набросился на пирог с грушами, а женщины думали о том, что бы еще ему предложить, чтобы он подольше помолчал. Но тут появился Альдо. Его приветствовал тройной вздох облегчения и одновременно произнесенный тремя голосами вопрос «Ну как?».

— У меня есть три месяца, чтобы спасти Вобрена. Для этого я должен найти украшение, судьба которого никому не известна, начиная с прошлого иска! — бросил Альдо, рухнув в кресло. — И если хотите знать, мне кажется, что я схожу с ума!

— Тебе уже приходилось возвращать камни, исчезнувшие и в более отдаленные времена, но ты никогда не терял рассудка. Да и я тоже, — сказал Адальбер, протягивая другу бокал вина, который тот осушил залпом. — Рассказывай!

Они молча выслушали рассказ Альдо, и только когда Морозини упомянул о смехе того, кого можно было считать главарем банды, Адальбер встрепенулся и отреагировал — пожалуй, чересчур быстро, — заявив, что другу это привиделось.

— Нет. Проживи я хоть сто лет, и то никогда не смогу забыть этот смех… гиены. Я слышал его трижды. Этим вечером я услышал его в четвертый раз. Я в этом убежден! Не может на земле существовать двух таких похожих людей! А если прибавить к этому акцент моего сопровождающего… Мне вдруг показалось, что я снова вернулся назад на ту виллу в Везине. Или в парк Монсо…

Адальбер нахмурился. Мгновенно став суровым, он подошел к Альдо и взял его за плечи.

— Повторяю: ты в кошмарном сне, но тебе снятся только живые. Никаких мертвецов. На земле больше не осталось Солманских![47] Вспомни же, наконец! Отец взлетел на воздух в Варшаве вместе с подземной часовней. Дочь, как ты знаешь, мертва. Что же касается сына, этой мелкой сволочи Сигизмунда, ты сам всадил ему пулю в лоб! Проснись, Альдо!

Морозини провел по лицу дрожащей рукой.

— Мне все это известно. Разумом я все понимаю. Но этот смех…

— Принадлежит кому-то другому. Возможно, такому же мерзавцу, согласен. Но ты должен выбросить из головы мысль о том, что молодой Солманский, живучий словно кошка, получил от своего хозяина сатаны разрешение снова вернуться на этот свет только для того, чтобы отравить тебе жизнь. Какой он из себя, этот тип?

— Тот же рост, та же фигура… Но я видел только тень.

— А голос?

— Холодный, молодой, какой-то металлический… Тот же тембр, пожалуй, но только с акцентом, испанским или латиноамериканским… Голос звучал как-то бездушно. Пока он говорил, у меня появилось странное ощущение, что этот человек пересказывает текст, выученный наизусть. Иногда акцент почти исчезал, но затем снова появлялся и становился еще заметнее. Когда сопровождающий вел меня к машине, он произнес несколько слов по-французски, но я готов поклясться, что он появился на свет в пригороде Нью-Йорка или Чикаго! Тетушка Амели, я бы с удовольствием выпил чашечку кофе!

— У тебя и так нервы на пределе! Кстати, у меня появилась мысль. Не поддерживаешь ли ты связь с шефом полиции города Нью-Йорка, к которому тебя отправил твой друг из Скотланд-Ярда?[48]

— Фил Андерсон? Нет, конечно…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ожерелье Монтессумы"

Книги похожие на "Ожерелье Монтессумы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жюльетта Бенцони

Жюльетта Бенцони - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жюльетта Бенцони - Ожерелье Монтессумы"

Отзывы читателей о книге "Ожерелье Монтессумы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.