Иван Наживин - Распутин

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Распутин"
Описание и краткое содержание "Распутин" читать бесплатно онлайн.
Впервые в России печатается роман русского писателя-эмигранта Ивана Федоровича Наживина (1874–1940), который после публикации в Берлине в 1923 году и перевода на английский, немецкий и чешский языки был необычайно популярен в Европе и Америке и заслужил высокую оценку таких известных писателей, как Томас Манн и Сельма Лагерлеф.
Роман об одной из самых загадочных личностей начала XX в. — Григории Распутине.
Чесуча — плотная шелковая ткань желтовато-песочного цвета.
Четвертная — ассигнация в 25 рублей.
Чирок — мелкая речная утка.
Чок — дульное сужение у ружья, повышает кучность боя ружья дробью.
Чухна, чухонцы — дореволюционное название эстонцев, а также карело-финского населения окрестностей Петербурга.
Шабашить — кончать работу.
Шабёр (местн.) — сосед, с которым установились хорошие отношения.
Шарабан — одноконный двухколесный экипаж.
Шинок — в данном случае: место незаконной продажи спиртных напитков.
Шталмейстер (нем. Stallmeister — буквально: начальник конюшни) — главный придворный конюший.
Штандарт — императорский флаг, а также группа знаменосцев и ассистенгов, сопровождающих флаг.
Штрека (нем. Strecke — одно из значений — конец) — финал, завершение (охоты).
Шуцман (от нем. Schutz — защита, Мапп — человек) — полицейский в Германии (до 1945 г.).
Шхеры (от швед, skar — утес) — скалы и небольшие скальные острова у морских берегов, изрезанные фиордами.
Энциклика (отгреч. encyklius — круговой) — послание римского папы ко всем католикам.
Ягдташ (от нем. Jagd — охота и Tasche — сумка) — охотничья сумка для ношения дичи.
Ярмо — деревянный хомут для рабочего рогатого скота.
Ярый — чистый, сверкающий.
Примечания
1
via — через (фр.).
2
Жизнь коротка: // Немного — надежды. // Немного — мечты // И затем — прощай! (фр.).
3
Эпатировать, ошеломлять, приводить в изумление (фp.).
4
Я становлюсь непреклонным (фр.).
5
Английскому банку (англ.).
6
Совершенно один? (фр.).
7
Совершенно один как всегда (фр.).
8
Извините (фр.).
9
Что это он сказал? (фр.).
10
Квартиросъемщик (фр.).
11
Войдите! (фр.).
12
Свастика (нем.).
13
Silentium (лат.) — тишина.
14
Sic transit gloria mundi (лат.). — Так проходит мирская слава…
15
Joli? — Неужели? (фр.).
16
Comprene? — Понимаете? (фр.).
17
Émancipé — эмансипированная, свободная (фр.).
18
Аромат, благовоние (от фр. ambre — амбра).
19
Единый налог (англ.).
20
Журнал о едином налоге (англ.).
21
Молодой мальчик (фp.).
22
Свидание, разговор с глазу на глаз (фр.).
23
Исчислил, взвесил, разделил (древнеарамейск.).
24
Друзья наших друзей — наши друзья (фр.).
25
Институт красоты (фр.).
26
Свободные союзы (фр.).
27
В. Б. Смит. Это Бог (лат.).
28
От фр. train de vie — образ жизни.
29
Ужасы (фр.).
30
Английский банк? (англ.).
31
Имеющий уши да услышит! (фр.).
32
Любезный (фр.).
33
Carnet — записная книжка (фр.).
34
Умрешь со смеху! (фр.).
35
Cavalièrs, engagez vos dames! (фр.) — кавалеры, приглашайте дам!
36
Mon repos — мой отдых, покой (фр.).
37
Entendu? — Договорились? (фр.).
38
Прелестно (фр.).
39
Macédoine — салат из овощей и фруктов (фp.).
40
Filet sauté à l'estragon — филе говядины, жаренное в масле с эстрагоном (фр).
41
Тевтонский ужас (лат).
42
До конца (фр).
43
Вельможа (фр.).
44
Мадам Жозефин из Варшавы. Платья. Манто. (фр.).
45
Сборник плоских мыслей, ошибок, оговорок (фр).
46
Ваша светлость (нем.).
47
«Будущее» (нем.) — название газеты.
48
Слава Богу (нем.).
49
Умрешь со смеху!.. (фр.).
50
«Блестящее одиночество» (англ.) — английская доктрина отказа от длительных союзов с другими державами.
51
Всегда тот же, всегда одно и то же (лат.).
52
Sause tartare — соус с каперсами и горчицей (фр.).
53
Time is money — Время — деньги (англ.).
54
Antique moire — старинный муар (ткань) (фр).
55
Сделано в Германии (англ.).
56
Выбившийся в люди, выскочка (фр.).
57
Мадам Софи — платья, манто (фр).
58
Сброд, сволочь (фр.).
59
Наедине (фр.).
60
Mein lieber Augustin — мой милый Августин (нем.), строка из песни.
61
«Боги жаждут» (фр.).
62
Всемирная тоска по женщине (нем.).
63
Еще раз в моей жизни
Хотел бы я увидеть мою родину,
Еще раз на радостном берегу
Белого ручья мне хотелось бы постоять! (нем.).
64
Вот подплывают плоты
С веселыми людьми,
И радостная тирольская песня
Доносится со стороны:
Иолди-еди-еди… (нем.).
65
Иодельн (нем.) — пение на альпийский лад, принято также в немецкой части.
66
Ах, мой милый Августин, Августин, Августин (нем.).
67
Чечетка (нем.).
68
Умрешь со смеху (фр.).
69
По твердой цене (фр.).
70
Возлюбленное мое сердце (англ.).
71
Янки дудль (англ.) — песня времен войны за независимость.
72
Подождите минутку (фр).
73
Огонь (фр.).
74
Что случилось? (фр.)
75
Мой Бог (фр.).
76
Mot — острое словцо, острота (фр.).
77
Так в народе звали Гучкова.
78
Умному довольно (лат.) — часть латинского афоризма Dictum sapienti sat est — Для умного довольно и слова.
79
Вероятно, от французского assagir — умерять, успокаивать.
80
О, извините, извините, извините! (фр.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Распутин"
Книги похожие на "Распутин" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Иван Наживин - Распутин"
Отзывы читателей о книге "Распутин", комментарии и мнения людей о произведении.