Лиза Клейпас - И вот пришел ты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "И вот пришел ты"
Описание и краткое содержание "И вот пришел ты" читать бесплатно онлайн.
Гордая и необузданная Лили Лоусон, казалось, получала истинное наслаждение, шокируя чопорный свет и гордясь своею независимостью… пока одной из своих выходок случайно не задела самолюбие знаменитого лондонского обольстителя Алекса Рейфорда. Оскорбленный Алекс поклялся, что дерзкая красавица дорого заплатит за содеянное, но, пытаясь завлечь Лили в сети соблазна, постепенно запутался в них сам. Вскоре игра превратилась для него в неподдельное пылкое чувство…
Закари говорил что-то еще, но Алекс не слушал. Он смотрел на сидевшего перед ним молодого человека, такого благоразумного, и вспоминал, как Лили целовала Закари в библиотеке. Явная попытка показать ему, что они влюблены друг в друга. Однако этот спектакль убедил его в обратном: их связывает только платоническая дружба. Когда Лили целовала Закари, устроившись у него на коленях, тот оставался безучастным, его руки, как плети, свисали по бокам. Вряд ли так будет вести себя влюбленный. Вот если бы на месте Закари оказался он…
Алекс прогнал запретную мысль и широко улыбнулся Закари.
– Лили – просто артистка! Но недостаточно умелая.
– Вы глубоко заблуждаетесь! Лили искренна во всем, что бы она ни делала. Вы совсем не понимаете ее.
– Нет, это вы не понимаете ее! И вы, Стэмфорд, глубоко заблуждаетесь на мой счет, думая, будто меня одурачил тот жалкий спектакль, который вы с мисс Лоусон разыграли для меня.
– Что? Я не понимаю…
– Вы не любите Лили, – насмешливо сказал Алекс. – Да разве это вам под силу? О, я уверен, что она вам нравится. Но в то же время вы безумно боитесь ее.
– Боюсь? – Закари стал пунцовым. – Женщину, которая в два раза меньше меня?
– Не кривите душой, Стэмфорд. Вы джентльмен чистой воды. Вы не способны причинить кому-нибудь боль, кроме тех случаев, когда защищаете свои принципы. Лили же пойдет на все, чтобы добиться своего. На все! У нее нет принципов, и она не уважает принципы других. Вы были бы болваном, если бы не боялись ее. Сейчас вы ее друг, а в следующую секунду – пешка в ее руках. Не думайте, что я хочу оскорбить вас. Я даже в некотором роде сочувствую вам.
– К черту ваше сочувствие! – вспылил Закари.
– Что касается Пенелопы – она мечта любого мужчины. Девушка с ангельской внешностью и безупречными манерами. Вы открыто признали, что когда-то были влюблены в нее…
– Когда-то, но не теперь!
– Вы не умеете лгать, Стэмфорд! – Алекс сломал сигару и недобро усмехнулся. – Забудьте о Пенелопе! Ничто не помешает нашей свадьбе. Советую вам побывать на первых балах сезона – там вы найдете дюжину таких, как Пенелопа. Очаровательных, невинных девиц, горящих желанием познавать мир и его соблазны. Для этого подойдет любая…
Закари вскочил. Он разрывался между стремлением переубедить Алекса и желанием вызвать его на дуэль.
– Однажды Лили сказала мне то же самое. Очевидно, никто из вас не способен увидеть в Пенелопе то, что вижу я. Абсолютно верно, что ей недостает отваги, однако она не пустоголовая кукла! А вы, Рейфорд, эгоистичный подлец! После того, что вы тут наговорили, мне следовало бы…
– Закари! – прозвучал голос Лили. Она стояла в дверях, спокойная и решительная. Лицо ее осунулось и выглядело таким же изможденным, как у Алекса. – Больше ни слова, – со слабой улыбкой добавила она. – Тебе пора уехать. Я сама позабочусь обо всем.
– Я отстаиваю собственные интересы…
– Не в этот раз, дорогой. – Лили кивнула в сторону двери. – Послушай меня, Зак. Ты должен уехать. Немедленно!
Закари подошел к ней и, встав спиной к Алексу, сжал ее руки в своих.
– План провалился, – прошептал он. – Я должен поговорить с ним. Я должен довести дело до конца.
– Нет. – Лили встала на цыпочки и обняла его за плечи. – Доверься мне, – прошептала она ему на ухо. – Клянусь жизнью, ты получишь Пенелопу. Но для этого ты должен делать все, что я скажу, дорогой. Езжай домой. Я обо всем позабочусь.
– Как ты можешь так говорить? – удивился Закари. – Откуда у тебя такая уверенность? Ведь мы проиграли, Лили, мы полностью…
– Доверься мне, – повторила Лили и отступила на шаг.
Закари посмотрел на Алекса, который сидел, развалившись в кресле, напоминая развращенного монарха.
– Да как вам не стыдно! – взорвался он. – Неужели вас не трогает, что женщина, на которой вы собираетесь жениться, любит другого?
Алекс насмешливо ухмыльнулся:
– Вы говорите так, будто я держу пистолет у ее виска! Пенелопа по доброй воле приняла мои ухаживания.
– Здесь нет никакой доброй воли! У нее нет выбора. Все было устроено без ее…
– Закари, – перебила его Лили.
Раздосадованный Закари перевел взгляд на нее, потом обратно на Алекса и опрометью выбежал из комнаты. Вскоре под окнами послышался удаляющийся стук лошадиных копыт.
Алекс и Лили остались одни. Он не сводил глаз с Лили и с мрачным удовлетворением отметил, что она выглядит не лучше его. Светло-сиреневое платье с кружевным воротом только подчеркивало ее бледность и темные круги под глазами. Ее губы были ярко-красными и припухшими – свидетельство его грубости прошлой ночью.
– Вы выглядите отвратительно, – бесцеремонно заявил он, закуривая новую сигару.
– Не хуже вас! Пьяный мужчина всегда отвратителен. – Лили подошла к окну и распахнула его. В комнату ворвался свежий воздух.
Увидев, что на очаровательном столике, крытом кожей, – истинном произведении искусства, предназначавшемся для демонстрации редких книг, – в нескольких местах прожжено покрытие, Лили нахмурилась. Стол погиб безвозвратно. Она поймала на себе взгляд Алекса. В его холодных глазах так и читался вызов: «Только посмей меня упрекнуть!»
– В чем причина? – спросила она. Алекс показал ей окурок. Она грустно улыбнулась:
– Я спрашивала, в чем причина вашего пьянства, что заставило вас предаться пьянству? Тоска по давно ушедшей святой Каролине? Или вас мучает ревность, потому что вы поняли, что Закари лучше вас? Или…
– Вы!.. – выпалил Алекс, отшвырнув бутылку и даже не оглянувшись на звон разбитого стекла. – Причина в вас! Я хочу, чтобы вы исчезли из моего дома, из моей жизни, вообще не становились на моем пути! Вы уезжаете через час. Возвращайтесь в Лондон. Езжайте куда угодно!
Лили надменно взглянула на него:
– Кажется, вам хочется, чтобы я упала к вашим ногам и взмолилась: «О милорд, прошу вас, позвольте мне остаться!» Не бывать по-вашему, Рейфорд! Я не буду умолять и не уеду. Возможно, когда вы протрезвеете, мы обсудим причину вашего срыва, а пока…
– Только бутылка бренди еще помогает мне терпеть вас, мисс Лоусон. Поверьте мне, я не понравлюсь вам трезвым.
– Напыщенный осел! – взорвалась Лили. – Вы решили, будто причина всех ваших проблем во мне? На самом же деле причина кроется в вашей тупой, бестолковой, одурманенной голове…
– Собирайте вещи! Иначе это сделаю я.
– Из-за прошлой ночи? Из-за одного бессмысленного поцелуя? Позвольте заверить вас, что для меня он значил меньше, чем…
– Я велел вам убираться, – с убийственным спокойствием произнес Алекс. – Я желаю, чтобы вы исчезли отсюда со всеми вашими картами, ночными прогулками, интригами, огромными карими глазами. Немедленно!
– Скорее я увижу вас в аду! – Лили гордо вскинула голову, полная решимости стоять на своем, но Алекс не стал продолжать спор и вышел из библиотеки, чем привел Лили в крайнее изумление. – Куда вы идете? Что вы… – Последовав за ним, Лили увидела, что он уже поднимается по главной лестнице, широким шагом направляясь к ее спальне. – Только посмейте! – взвизгнула она и побежала за ним. – Невоспитанный грубиян! Самодовольное, напыщенное чудовище…
Взлетев по лестнице, Лили оказалась в спальне одновременно с Алексом. Горничная, менявшая белье, испуганно вздрогнула. Одного взгляда на вошедших было достаточно, чтобы она опрометью бросилась прочь, словно новобранец перед лицом атакующего неприятеля. Алекс резко распахнул дверцы гардероба и принялся швырять веши в первый попавшийся чемодан.
– Не смейте трогать мои вещи! – Разъярившись, Лили схватила изящную фарфоровую статуэтку с прикроватного столика и швырнула ее в Алекса. Тот увернулся, и статуэтка ударилась о стену позади него.
– Это принадлежало моей матери! – прорычал он. В его серых глазах вспыхнул дьявольский огонь.
– И что, по-вашему, сказала бы ваша мать, увидев вас сейчас? Жестокое животное с высохшим сердцем, думающее только о своих эгоистичных желаниях… А-а!
Лили в бешенстве завопила, когда Алекс открыл окно и выбросил чемодан. Перчатки, чулки, белье – все вывалилось из чемодана и рассыпалось по траве. Лили огляделась в поисках чего-нибудь тяжелого. Внезапно ее взгляд упал на сестру, стоявшую в дверях.
Пенелопа смотрела на них расширившимися от ужаса глазами.
– Вы оба сошли с ума, – проговорила она.
Несмотря на шум, ее тихий голос достиг ушей Алекса. Он перестал запихивать платье в шляпную картонку и повернулся к Пенелопе. С перекошенным от гнева лицом, осунувшийся, небритый, всклокоченный, он был просто неузнаваем.
– Посмотри внимательно, Пенни! – воскликнула Лили. – Вот за кого ты собралась замуж. Приятное зрелище, правда? Истинный характер мужчины раскрывается, когда он пьян. Посмотри на него, да у него из каждой поры сочится подлость!
– Ваш бывший любовник, Пенелопа, больше никогда не переступит порог этого дома! – не дожидаясь ответа Пенелопы, заявил Алекс. – Если он вам нужен, езжайте вместе со своей сестрой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "И вот пришел ты"
Книги похожие на "И вот пришел ты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лиза Клейпас - И вот пришел ты"
Отзывы читателей о книге "И вот пришел ты", комментарии и мнения людей о произведении.