Энн Грэнджер - Помни, что ты смертный

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Помни, что ты смертный"
Описание и краткое содержание "Помни, что ты смертный" читать бесплатно онлайн.
Салли и Лайам Касвелл переехали из Лондона в тихий сельский уголок, чтобы Лайам, ученый-биолог, мог в спокойной обстановке работать над своей книгой. Но он не в состоянии сосредоточиться и постоянно ссорится с соседом — стариком Бодикотом. Раздражение профессора можно объяснить тем, что его преследуют защитники природы. Словно в доказательство этого в дом Касвеллов приходит посылка с бомбой. Драматизм ситуации усиливается тем, что во дворе своего дома Бодикот найден мертвым. Суперинтендент Алан Маркби и его подруга Мередит Митчелл понимают, что случайностей в этом клубке загадок нет. Только скрупулезное расследование покажет, кто прав, а кто виноват.
— Я получу доказательства, — посулил Маркби. — По крайней мере, полагаю, вы поняли, чего хочет Марита, когда пришел пакет с взрывчаткой. И согласились с ее планами. Хотя, могу все свои деньги поставить, вы с самого начала знали и соглашались.
Страх на лице Лайама растаял. Он ткнул в Маркби пальцем:
— Вы… такой же сумасшедший, как эта самая Мюллер! Я сейчас же звоню в Лондон своему адвокату Джеральду Плаурайту. Ждите здесь. Телефон у меня в кабинете.
Он выскочил из комнаты. Маркби, выйдя в коридор, слушал взволнованные переговоры Лайама. Со временем тот вернулся, все еще прижимая ко лбу окровавленную салфетку, но держал себя в руках.
— Джеральд советует ничего не говорить до его приезда. Он будет только завтра. Хочет сейчас вам сказать пару слов.
Алан прошел мимо него к телефону.
— Суперинтендент Маркби.
— Джеральд Плаурайт, — прозвучал в ответ энергичный голос. — Клиент мне все коротко пересказал. Я посоветовал доктору Касвеллу без меня ничего больше полиции не говорить. К сожалению, я сумею подъехать не раньше завтрашнего утра. Если намереваетесь отправить тем временем доктора Касвелла в камеру, то я категорически возражаю. Вы не имеете права допрашивать его до моего прибытия и, безусловно, не можете утверждать, что он скроется. Это видный ученый с мировой известностью, а не мелкий уголовник. Он меня заверил в полной своей невиновности, а также стремлении сохранить доброе имя и, разумеется, восстановить супружеское согласие.
— Мы задержали его любовницу, — сообщил Маркби. — Думаю, она разговорится.
Плаурайт презрительно фыркнул.
— Ба! Бросьте, суперинтендент! Фантазии истеричной девицы? — Он помолчал и веско добавил: — Иностранки, не так ли? Вряд ли это дает основание для содержания в заключении доктора Касвелла.
Маркби старался сохранять спокойствие.
— Поймите, мистер Плаурайт, речь идет о серьезном преступлении: о покушении на убийство.
Плаурайт бросился в атаку, по крайней мере в словесную.
— Это серьезно, согласен! Доктор Касвелл потрясен — потрясен, суперинтендент, — открытием, что упомянутая девица пыталась убить его жену. Больше того, как я понял, она и на него напала? В присутствии полиции! Очевидная невменяемость! У вас есть другие свидетельства против моего клиента, кроме ее бредовых заявлений? — В масленом тоне адвоката зазвучало железо. — Надеюсь, мне не придется просить судебного приказа о защите неприкосновенности личности?
— В данный момент прямых свидетельств не имеется, — признал Маркби.
— Тогда предлагаю встретиться со мной и моим клиентом завтра утром в вашем кабинете, скажем, в одиннадцать.
Маркби положил трубку. Лайам ждал в коридоре. Он уже снял с раны салфетку и теперь разглядывал себя в зеркале.
— Шрам останется. Она ненормальная. Ее должен освидетельствовать психиатр.
— Встречаемся завтра с вами и вашим адвокатом в моем кабинете в одиннадцать.
— Хорошо. Джеральд во всем разберется, увидите. Доброй ночи, суперинтендент.
Маркби шел по дорожке, не в первый раз думая, что те, кто может позволить себе дорогих адвокатов, получают прекрасный шанс для манипуляций в свою пользу.
— Но они не обведут меня вокруг пальца, — пробормотал он.
Глава 18
Маркби вышел из освещенного коттеджа Касвеллов в темную ночь. До густо заселенного центра деревни было четверть мили. Вспомнилось, что в Касл-Дарси имеется паб «Привал путника» с неплохой репутацией. В летние месяцы туда устремляются многочисленные экскурсии из Бамфорда. Пирс и Прескотт уже уехали с Маритой. В конце концов, после столь драматических событий неплохо было бы выпить пинту. Подумав так, Маркби, вместо того чтобы следовать за подчиненными, зашагал к деревне.
Выбравшись на неосвещенную проселочную дорогу, он усомнился в правильности своего решения. Не лучше ли было бы доехать в машине? В завершение этого дня только щиколотку подвернуть не хватало. Это не была прогулка в одиночестве. Темными вечерами в деревне один не бываешь. Кругом совсем иной мир, который оживает лишь с заходом солнца. Впереди виден тусклый свет, мерцающий над поселком, и паб, к которому он осторожно прокладывал путь. Далеко за полями слева крошечные огоньки, видимо на птицефабрике, которая нестерпимо досаждает Ивонне Гудхазбенд и ее друзьям.
В такой обстановке чувства обостряются. Уши лучше слышат, поэтому любое движение на дне придорожной канавы, тихий плеск кажутся непомерно громкими в вечернем воздухе. Ноздри, не забитые выхлопными газами, чуют запах взбудораженной застоявшейся воды и гнили.
Ноги с хрустом шагали по земляной дороге, словно в семимильных сапогах. Когда он притормозил, глядя в сторону птицефабрики, послышался гулкий треск. Он оглянулся. Что-то мелькнуло в тени под деревьями. Все кругом шевелилось и двигалось. Его постоянно сопровождал шорох в живой изгороди, на холодном ветру постукивали друг о друга голые ветки деревьев. Он невольно ускорил шаг, инстинктивно стремясь к свету, отбросив опасение вывихнуть ногу.
Паб выплыл из темноты, как ярко освещенный океанский лайнер, полный жизни и звуков. Толкнув дверь, Алан попал в теплый зал с низкими потемневшими дубовыми балками и неровной штукатуркой. Народу мало — еще рано. Заведение только открылось. Он взял свою пинту и облокотился на стойку, заговорив с хозяином, крепким мужчиной с накачанными плечевыми мышцами, затянувшимися жирком. В памяти звякнул звоночек.
— Наверно, дальше будет жарко?
Интересно, зашевелилось ли то же самое воспоминание у собеседника?
— Там видно будет.
Хозяин вытирал стойку медленными круговыми движениями. Волосатые руки смахивали на лопаты.
Маркби взглянул на лицензию, висевшую на стене, которая разрешала Мозесу Ли торговать пивом и спиртными напитками. Другое объявление информировало посетителей, что бар включен в информационную сеть, оповещающую о нежелательных личностях, склонных к хулиганству. Если тебя выгонят из одного бара, то ни в какой другой не пустят. Вряд ли в баре у мистера Ли бывают неприятности. Достаточно взглянуть на его руки.
— Если снова мороз не грянет, — добавил он. — Летом у нас полно посетителей. Зимой люди нашей дороги боятся. Думают, будет опасно возвращаться в город без фонарей по ухабам. Совет сроду дорогу не ремонтировал.
Маркби посочувствовал:
— Видно, не знают, сколько машин по ней ездит.
Хозяин согласился. На другом конце стойки возникла усталая блондинка в облегающем платье, которое не соответствовало ни фигуре, ни возрасту. Ледяные глаза пронзили суперинтендента. Все равно как если б у него на лбу светилась неоновая надпись «полиция» или было пришпилено нечто вроде лицензии Мозеса Ли.
— Мозес, угости джентльмена еще одной за счет заведения, — хрипло распорядилась она.
Мистер Ли напоминает толстый филей, однако заведением явно руководит его светловолосая половина.
— Спасибо, — сказал Маркби. — Очень благодарен, но в другой раз, если позволите. Я за рулем. — Он снова повернулся к Мозесу. — Похоже, деревня разрослась за последние несколько лет.
Мистер Ли опять согласился, уже с осторожностью. Действительно, разрослась, хоть и отказалась от новых микрорайонов.
— Не хотим, чтобы вышло как с Чертоном. Старую деревню тут теперь не увидишь. Разве что в окружении новых домов. Жуть.
— Многим хочется купить дом в нетронутом местечке вроде Касл-Дарси, — продолжал суперинтендент. — Знакомые моей приятельницы недавно сюда переехали. Касвеллы.
Выражение физиономии Мозеса стало еще опасливей.
— Это за деревней, по дороге к Бамфорду. Там на отшибе стоит пара коттеджей. Один они и купили.
— Значит, вы их знаете?
— О нем только слышал. — Он фыркнул, подавившись смешком. — Жену чуть-чуть знаю. Видел пару раз в деревенском магазине. Симпатичная, очень любезная женщина.
— Я сам часто думаю перебраться в такое местечко. Не продаются коттеджи, не знаете?
Мистер Ли облокотился о стойку, затрещавшую под его весом, и оглядел собеседника, как бы оценивая, годится ли он для Касл-Дарси.
— Недавно старик умер, ближайший сосед Касвеллов. Гектор Бодикот. Деревенский чудак. Дом наверняка пойдет на продажу. Если не возражаете, то придется потратиться на ремонт. Старик Гектор в жизни пальцем не шевельнул. Я не говорю, что родственники продадут. Может, кто-нибудь сам туда переедет. У его племянницы ферма под Вестерфилдом, а сын, слышно, хочет жениться. Может, себе дом заберет.
В бар вошли другие посетители, и хозяин покинул Маркби, который допил свою пинту, снова вышел с тепла на вечерний холод и пошел назад той же самой дорогой.
Как и прежде, он думал об оставшемся позади свете, людском обществе и погружении в примитивный мир. Как и прежде, вскоре услышал позади шаги, старательно попадавшие в такт его собственным.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Помни, что ты смертный"
Книги похожие на "Помни, что ты смертный" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энн Грэнджер - Помни, что ты смертный"
Отзывы читателей о книге "Помни, что ты смертный", комментарии и мнения людей о произведении.