Хлоя Нейл - Вампиры города ветров

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вампиры города ветров"
Описание и краткое содержание "Вампиры города ветров" читать бесплатно онлайн.
Новый роман знаменитой саги Хлои Нейл «Чикагские вампиры»! Впервые на русском языке!
Когда существование вампиров было официально признано, а злодейка Селина Дезалньер, чьи попытки спровоцировать войну между вампирами и людьми были если не пресечены окончательно, то значительно отсрочены, Мерит, Страж Дома Кадогана, вроде бы получила небольшую передышку. Это время ей понадобится, чтобы разобраться с чувствами по отношению к двум Мастерам вампирских Домов. Итак, Кадоган или Наварра? Этан Салливан или Морган Гриер? В общем, обстановка опять накаляется, и в это напряженное время в Чикаго возвращается Селина Дезалньер, бывший Мастер Дома Наварры, смертельный враг Мерит.
— Теперь, когда я — настоящий, живой вампир?
— Что–то вроде того, — отсутствующе произнес он, хмурясь и доставая мобильник из кармана.
Он открыл его, и, пока читал сообщение, его лицо стало непроницаемым.
— Пойдем, — вот и все, что он сказал.
Я послушно двинулась за ним.
Линдси, отставшая от остальных вампиров, подмигнула мне, когда я проходила мимо.
— Ты сказала, что хочешь приветственную вечеринку, — прошептала она. — А я сказала, что он хочет тебя.
— Ну погоди, Блонди! Ты еще поплатишься, — предупредила я, ткнув в нее пальцем, и следом за Этаном вышла из зала.
Он ничего не говорил, лишь пробирался сквозь вампиров на лестницу, вниз на первый этаж и дальше к парадному входу. С любопытством, продолжая держать катану в руке, я вышла за ним на крыльцо.
Перед воротами был припаркован лимузин.
— Кто это? — спросила я, стоя прямо за его спиной.
— Габриэль, — ответил он. — Габриэль Киин. Глава Семеро–Американской стаи.
Джефф однажды назвал его альфой среди альф. Когда дверь лимузина открылась и он ступил ногами в сапогах на тротуар, я поняла почему.
Габриэль был высок, широкоплеч и невероятно мужествен. Густые, выцветшие на солнце золотисто–каштановые волосы спадали ему на плечи. Уверенность явно читалась в развороте его плеч и в расслабленной манере держаться. Он был одет в облегающие джинсы и байкерские сапоги и, несмотря на теплую сырую весеннюю ночь, в застегнутую кожаную косуху. Он был красив почти яростной красотой; янтарные глаза сияли ленивой властностью. Это был человек, доказавший все, что ему требовалось доказать, и теперь сосредоточенный на действии, на руководстве своими людьми и на их защите.
— В Северо–Американской стае больше трех тысяч оборотней, — прошептал Этан, не отводя глаз от мужчины–оборотня перед нами. — И он — апекс, альфа среди них. Американские стаи автономны, а он фактически их король. Политический эквивалент Дариуса.
Я кивнула, глядя на Габриэля.
Из лимузина вышел еще один человек — приятная брюнетка. Она подошла и остановилась рядом с Габриэлем, положив тонкую ладонь с обручальным кольцом на живот с явными признаками беременности. На ней были надеты облегающая футболка и капри, на ногах с розовым педикюром — шлепанцы. Черные волосы собраны в небрежный узел, отдельные пряди обрамляли лицо. Она была не накрашена, но в любом случае этого не требовалось. Свежая красота, бледно–зеленые глаза, румяное лицо, пухлые губы изогнуты в нежной улыбке.
Она была прекрасна, как роза.
Я предположила, что это Тоня, жена Габриэля. Движение его руки — он потянулся назад и положил ладонь на ее руку, переплетя пальцы на ее выпуклом животе, как будто ласкал свое дитя, — подтвердило это.
— Салливан, — произнес Габриэль, когда они прошли по тротуару и остановились перед нами.
Этан кивнул:
— Киин. Это Мерит, Страж.
Уголок рта Габриэля изогнулся в усмешке.
— Я знаю, кто она.
Как будто демонстрируя мне свои уязвимые места, он повернулся, так что Тоня оказалась рядом с ним, а не позади. «Символично, — подумала я, — и так не по–вампирски, это превознесение семьи».
— Это Тоня. — Не размыкая рук, он провел большим пальцем по ее животу. — И Коннор.
Я улыбнулась ей:
— Рада познакомиться!
— Приятно познакомиться, Мерит.
Ее голос был нежным и мягким, с едва заметным намеком на южный акцент.
Когда я снова перевела взгляд на Габриэля, он рассматривал меня глазами, в которых, клянусь, кружились синева и зелень, нераздельность земли и бытия. Точно как у Ника. Я уставилась ему в глаза, в этот гипнотический прилив–отлив, и внезапно поняла, чем мы отличаемся.
Вампиры — создания вечера, мороза, тронутой лунным светом архитектуры и темных улиц.
Оборотни — создания земли, солнечного света, иссушенных солнцем саванн и травы по колено.
Мы летим — они бегут.
Мы анализируем — они действуют.
Мы пьем — они жадно поглощают пищу.
Не враги, но не одинаковые.
Я не могла, была не в состоянии обсуждать это знание.
— Сэр, — сказала я едва слышно, продолжая смотреть ему в глаза.
Он рассмеялся, искренне, гортанно, и я моргнула: чары были нарушены. Но он явно не закончил со мной, наклонился и прошептал:
— Нет нужды в формальностях, котенок. Мы почти семья, ты и я, несмотря на всю эту драму.
Он выпрямился, нахмурив брови, и посмотрел мне в глаза. У меня было такое чувство, будто он смотрит сквозь меня, мимо, куда–то в будущее, которое я не могу разгадать. Воздух подрагивал, магия текла вокруг нас.
— Мы теряем их, не так ли, всегда?
Я понятия не имела, что означало это загадочное послание и как на него ответить, и поэтому молчала, позволяя ему смотреть сквозь меня. Внезапно воздух очистился, и он снова выпрямился.
— Черт с ним. Что можем, то делаем, верно?
Габриэль повернулся к Тоне, сжал ее руку. Его вопрос явно был риторическим. Снова обернувшись к нам, он взглянул на Этана:
— Мы возвращаемся. Стая собирается, и мы планируем встретиться в Чикаго. Уверен, слухи до тебя донеслись, но из уважения к тебе и твоим людям я хотел сообщить тебе первому. Я также понимаю, что предстоят кое–какие проблемы, и извиняюсь за это.
Он подождал, пока Этан кивнул, перед тем как продолжить:
— И я хочу поговорить с тобой о кое–каком мероприятии, если у тебя есть время. — Он перевел взгляд на меня. — О мероприятии, связанном с безопасностью.
Я почти слышала, как в голове Этана вращаются шестеренки, пока он обдумывает, насколько я могу быть полезна.
— Разумеется, — ответил он.
Габриэль кивнул, внимательно посмотрел на Этана, потом взглянул на меня. Я видела по его глазам, что он оценивает меня, но что именно — непонятно.
— Я буду на связи, — сказал он и отвернулся. Положил руку на поясницу Тони, и они пошли обратно к машине. Сели внутрь, дверь лимузина захлопнулась, и они уехали.
— Что он сказал?
Я взглянула на Этана. Он смотрел на меня, склонив голову набок, с явным любопытством. К сожалению, даже если бы я хотела посплетничать с этим пронырливым вампиром, замечания Габриэля были совершенно непонятными, так что я вряд ли могла о чем–то ему рассказать.
— Что–то о том, что мы — семья, я и он.
Этан выгнул бровь:
— Семья? В смысле?
Я пожала плечами:
— Просто сообщаю факты.
Мы недолго постояли молча. Позади нас высилась громада Дома, впереди — темный летний вечер. О чем бы он ни думал, он не поделился. Я размышляла над словами Габриэля и о неизбежности утраты.
Я знала, что она грядет, ждет меня и что этот зеленоглазый дьявол рядом со мной наверняка будет в этом замешан. Но поскольку сегодня я ничего не могу с этим поделать, я стряхнула это чувство и повернулась к двери, оставив Этана позади.
Несколько минут спустя, в комнате, я нашла его на паркетном полу. Очередной алый конверт, такой же увесистый, как и в прошлый раз. Я подняла его и открыла. Как и в первый раз, извлекла карточку цвета слоновой кости. На лицевой стороне — та же фраза, что на первой карточке: «Вы приглашены».
Но на этот раз на обороте имелись подробности касательно вечеринки: «БУКИНГЕМСКИЙ ФОНТАН. ПОЛНОЧЬ».
Я изучала карточку с добрую минуту, перед тем как засунуть ее обратно в конверт и взглянуть на часы: было без двадцати двенадцать.
Я схватила меч и направилась к двери. Одну тайну я разгадала. С таким же успехом могу ввязаться в новые неприятности.
Примечания
1
Райн Сандберг — известный игрок в бейсбол, прославившийся, играя за чикагский клуб «Кабз». (Здесь и далее — примеч. перев.)
2
Эврика и Старз–Холлоу — вымышленные города из телесериалов «Эврика» и «Девушки Гилмор», населенные чрезвычайно умными обитателями.
3
Город ветров — самое известное прозвище Чикаго.
4
Карнак Великолепный — персонаж из шоу американского комика Джонни Карсона; экстрасенс.
5
Чикагская Петля — исторический центр Чикаго. Точнее, это название относится к части города, окруженной железной дорогой, однако часто его применяют ко всему центральному деловому району.
6
Сабха (санскр.) — собрание, место для собраний, общественных или политических.
7
Джо Намат — знаменитый американский квотербек, входит в сто величайших футболистов.
8
Броманс (англ. brother + romance) — термин, описывающий очень близкие, тесные, но не гомосексуальные отношения между мужчинами.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вампиры города ветров"
Книги похожие на "Вампиры города ветров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хлоя Нейл - Вампиры города ветров"
Отзывы читателей о книге "Вампиры города ветров", комментарии и мнения людей о произведении.