Эфраим Кишон - Эй, Джульетта !
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Эй, Джульетта !"
Описание и краткое содержание "Эй, Джульетта !" читать бесплатно онлайн.
Кишон Эфраим
Эй, Джульетта !
Эфраим Кишон
Эй, Джульетта!
Музыкальная трагедия в 2 актах
Перевод с иврита Марьян Беленький
Запрещается публичное исполнение, публикация, использование для сценариев фильмов, мюзиклов, издание на бумажных, электронных, магнитных и иных носителях, а равно любое иное коммерческое использование настоящего перевода или его фрагментов без письменного разрешения правообладателя.
Действующие лица:
Ромео Монтекки, 49 лет, преподаватель балета
Лоренцо, 99 лет, францисканский монах.
Эти две роли исполняет один актер.
Джульетта Монтеки, 43 года, из дома Капулетти
Лукреция Монтекки, 14 лет, дочь Ромео и Джульетты.
Бывшая няня Джульетты, 90 лет
Эти три роли исполняет одна актриса.
Покойный Вильям Шекспир, английский поэт и драматург
Действие происходит в Вероне, Италия , в 1623 г.
Акт 1
Квартира семейства Монтекки, а точнее - убогая спальня, служащая еще кухней и обеденной. Интерьер - в соответствии с эпохой, много картин на стенах. На обломках колонн натянуты бельевые веревки. Все, до последней детали - в самой реалистической манере, но не так уж слишком точно соответствует эпохе. В центре комнаты - большая двуспальная кровать, с набросанными на ней вещами. Она наклонена в сторону зрителя. По обе стороны кровати - табуретки, нагруженные разной мелочью и конфетами. В комнате есть еще обеденный стол и 2 стула. В передней части сцены - маленький косметический столик. Вся мебель - видавшая виды.В углу - железная кухонная плита, на которой - таз с грязной посудой. Перед плитой - бельевая корзина. Обстановка свидетельствует о бедности и вечном беспорядке, следах былой роскоши. Повсюду разбросаны мелкие вещи, - подсвечники, статуэтки, бутылки, и т. д. Сбоку - окно с поломанной шторой под ним - ящик с ненужными вещами. Первая входная дверь - в глубине сцены, по сторонам - вход в комнату Лукреции, и в ванную. Существует возможность входа не через двери для духа В. Шекспира, который проходит, как это принято у духов, через стены.
Одежда действующих лиц - в соответствии с эпохой, но не слишком точно, с намеками на одежду героев пьесы Шекспира.
Утренний сумрак. Луч солнца через окно падает на кровать, в которой спят супруги Монтекки. Они закутаны в одеяло так, что их почти не видно. Музыка соответствующая историческому периоду сочетается с храпом Ромео, и становится ее частью.
На улице кричит мужчина. Музыка продолжается.
Ромео (приподнимается на кровати, долго зевает. Его грузное тело - в цветной пижаме, глаза завязаны носком - от солнца. Он снимает с живота грелку, в одном тапке плетется с полузакрытыми глазами к окну, и ругается):
Porca Madonna! Ma che porcheria puzza! Ma che stupida porca mizeria l"ka messo qua!
Открывает окно и в полусонном состоянии бросает тапок на улицу. Мужчина на улице с криком убегает. Ромео роется в куче грязного белья, ищет носки, но находит лишь 1.
- Где мои носки? Джульетта...
(Джульетта не отвечает.Ромео надевает перевязь со шпагой).
- Где мои носки? Вечером же были, Джульетта, ну были же, ну где?
Джульетта (из-под одеяла): Папашка! Ну не знаю я!
Ромео: Извини, не хотел тебя будить.... Спи, птичка... один носок... один
(Обнаруживает второй на своей шее, заходит в ванную с приступом кашля. Громко чихает).
(Джульетта в ночной рубашке садится за косметический столик. Меняет парик, на другой, расчесанный, тоже светлый. Она садится напротив "зеркала", то есть пустой рамы и смотрит в зал, как бы в зеркало. Занимается уходом за лицом. В ванной слышатся крики Ромео.
Джульетта: Папашка! Оставь мне воду! (Подходит к плите) Тебе кофе сделать?
Ромео (из ванной): Да, очень горячий! Очень -очень.
Ромео (Выходит из ванной в полном облачении, в парике с длинными волосами. Делает балетные па с грелкой): Раз два три - шаг вперед, шаг назад. Грациозно! Баланс! Опля! Раз-два...
Джульетта: Папашка, только тихо, ладно. Как бы мне голова с утра не заболела.
Ты будишь Лукрецию. (Готовит скудный завтрак, накрывает на стол).
Ромео: Тоже мне... беспризорная! Вернулась вчера в три часа ночи на четвереньках. Твоя дочка! В усмерть пьяная!
Джульетта (чистит большую редьку. Очистки падают на пол): Она там одна?
Ромео (заглядывает в комнату дочери): Откуда я знаю? Она под кроватью. Беспризорная! Вчера написала углем на белой стене во дворе "Да здравствует ничего!".
Джульетта: Что это значит?
Ромео: По-видимому, снова что-то против родителей.
Джульетта (сердито): Может, ты уже снимешь эту идиотскую грелку, ты собираешься с ней обниматься целый день?
Ромео (бросает грелку): А что такое?
Джульетта (пытается закрыть дверцу духовки, но она все время открывается - в течение всего спектакля): Проклятая духовка! Santa Maria degli spazzamini! Porca mizeria! Папашка, когда ты ее починишь?
Ромео: Завтра (обнимает Джульетту сзади).
Джульетта (силой высвобождается): Папашка, оставь это. Чего вдруг, утро же! Ты же знаешь, что это меня нервирует. Прекрати! Ну что с тобой случилось?
Ромео: Да просто у меня хорошее настроение, дорогая! Что, мне уже и повеселиться нельзя? У меня прекрасная семья, любящая жена, красавица! Господи, я влюблен как тогда, в первый раз, когда мы встретились на балу. Что ты мне тогда сказала? (Садится за накрытый стол. Декламируя, с хрустом жрет редьку)
(Цитаты из пьесы Шекспира даны в переводе Екатерины Савич):
К чему здесь эти свечи?
Их жалкий свет -- ничто в сравненьи с ней!
Из мира снов, созвездий и теней
Она явилась к нам на этот вечер...
Вы ангел, леди, сказочный алмаз,
Надетый гордым мавром напоказ.
Джульетта (садится, невнимательно просматривает нечто вроде пожелтевшей газеты): Папашка! Хватит! Брось эти глупости! У меня на тебя никаких нервов не хватает! Папашка! Снова ты начинаешь?
Ромео: Ну говори же, светлый ангел, говори еще. Ты светишь мне во тьме ночной. Опля! (Выливает на себя кофе)
Пауза. Ромео чистит костюм.
Джульетта: Ты жрешь как свинья! Поэтому ты такой жирный. Втяни пузо!
Ромео (нервно): Я уже давно втянул.
Джульетта: Я не могу каждое утро стирать.Прислуги у меня нет, домработницы нет, я одна...
Ромео (пробует кофе, презрительно:) Этот кофе уже один раз пили!
Джульетта(не отрываясь от чтения): Очень смешно!
Ромео: Нюхает кофе: Погоди, что это мне напоминает? Мантуя, яд у аптекаря, которым я хотел отравиться, помнишь?
Джульетта: Снова об этом? Папашка, сколько можно об одном и том же?
Ромео: Погоди, сеньора Монтекки!Какой это был день?
Джульетта: (рассеянно), 9, 9 с половиной...
Ромео! Юбилей! У нас сегодня юбилей, любимая!
Джульетта: Не люблю я спорить по утрам.
Ромео: Мы поженились,дорогая, ровно 30 лет тому!
Джульетта: Ну и хорошо. Вся эта твоя болтовня, это все не так.
Ромео: Да спроси хотя бы у своего духовного отца, этого проклятого мошенника, что усыпил тебя на могиле, Лоренцо тебе скажет, что ровно 30 лет прошло.
Джульетта: Ты можешь заткнуться? Мы покончили с собой 16.10.1594, так?
Ромео. Ну?
Джульетта: А сегодня какой день?
Ромео: Да, ну так немножко меньше... Юбилей 29 лет и месяц...
Джульетта: И еще 2 недели.
Ромео: И еще день. Но это ведь много, да?
Джульетта: Я могу почитать спокойно газету? (читает). Тоже мне, "юбилей".
Ромео: А ты помнишь весь этот балаган на кладбище? Смешно! Если б ты пришла в себя минутой позже, я бы считал тебя мертвой, не приведи Господь, я бы , клянусь Мадонной из Падуи, выпил яд аптекаря одним глотком.
Джульетта: (рассеянно читает): Ну, пей уже свой кофе!
Ромео: Чтоб я так жил! Опоздали бы на минуту - и все! Нету Ромео. Ты не слушаешь!
Джульетта: Да слушаю я. Аптекарь, яд, нету Ромео. (Смотрит на него) Папашка,ты хочешь сказать, что если бы я на минуту опоздала, не дай Бог... ты...
Ромео: И нету!
Джульетта (задумавшись): Да, странно. Как ты все это помнишь?
Ромео: Я помню, как будто это сегодня случилось. Ты была такая красивая там, в могиле, в фате, с розмарином, как мраморная статуя... так красиво...
Джульетта (невнимательно читает) : Да, это очень важно, этот мрамор...
Ромео: И вдруг ты начала двигаться. Почесала колено. Я так испугался! Я был очень напряжен из-за этого твоего ухажера, что подкрался к могиле, Парис...
Джульетта (заинтересованно): Да, Парис! Какой мужчина был!
Ромео: Давай не будем об этом, ладно? Я убил его в честном поединке (делает выпад шпагой). Дай мне шпагу, юноша! Пасадо! Понте реверсо!
Джульетта: Папашка, ты заколол его со спины, разве нет?
Ромео: Да, я же сказал. Пасадо... Понто... Реверсо... В спину...Кофе уже холодный.
Джульетта: Не холодный.
Ромео: Холодный.
Джульетта: Не холодный.
Ромео: Холодный.
Джульетта: Не холодный.
Ромео: Холодный.
Джульетта: Так ты говоришь - если бы я на минуту опоздала....
Ромео: И нету.
Джульетта: И нету (ставит грязную посуду в тазик). Жаль.
Ромео: Что жаль?
Джульетта: Все жаль. Вообще.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Эй, Джульетта !"
Книги похожие на "Эй, Джульетта !" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эфраим Кишон - Эй, Джульетта !"
Отзывы читателей о книге "Эй, Джульетта !", комментарии и мнения людей о произведении.