Алекс Орлов - Бронебойщик

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Бронебойщик"
Описание и краткое содержание "Бронебойщик" читать бесплатно онлайн.
Джеку семнадцать лет, и он живет с матерью на хуторе в депрессивном районе. Их жизнь проста и однообразна. Никакой работы в округе нет, спасает только то, что местность, в которой они живут, некогда была местом большой атомной войны и теперь все немногочисленное население пустошей занимается добычей и перепродажей двухсотлетних военных трофеев. Никаких перспектив для молодого человека здесь нет, и Джек, как и множество других местных мальчишек, мечтает только об одном — завербоваться в одну из корпоративных армий, воюющих за недра богатых ископаемыми планет.
— Показывай, — повторил бородач, и Ферлин стал неторопливо развязывать мешок. Затем обнажил фольгу, в которую был завернут трофей, но и под ней оказался еще один слой из тонкого вощеного пластика, так что складывалось впечатление, что Ферлин это устройство получил прямо с завода.
Бородач был несколько удивлен этим спектаклем, им никогда не приносили узлы от беспилотников в таком хорошем состоянии. Обычно что-то было разбито, что-то поцарапано, много грязи. Ну и, конечно, трясущийся голос добытчика, выдававшего в нем перепуганного любителя.
Таких Кларк раздевал до нитки, давая им вдесятеро меньше, чем положено, и они его еще благодарили, что получили хотя бы это. Здесь же был совсем другой случай, и Кларк не знал, как поступить.
— В сборе этот фоноскоп поступает в ремонтные мастерские заказчика по цене в тридцать пять тысяч лир, — сказал Ферлин, окончательно давая понять, насколько хорошо осведомлен.
— Что же ты не отнес его в «мастерскую заказчика»? — с усмешкой произнес Кларк. — Не был уверен, что дадут тридцать пять тысяч?
— Мне до вас от дома ближе.
— Ладно, боец, учитывая, что фоноскоп выглядит прилично, я дам тебе пятьсот лир…
— А почему не больше?
— Потому что его еще нужно проверить, посмотреть, все ли в нем в порядке, и тогда…
— Ну так проверяй прямо сейчас.
— На это нужно время, — развел руками Кларк.
— Если здесь приличное заведение, а не крытый сортир, у тебя должен быть тестер. В этом случае проверка займет пять минут.
Кларк помялся, но потом вышел куда-то за занавеску и позвал:
— Бо! Принеси сюда тестер!
— А на кой тебе? — ответили ему.
— Я сказал — тащи сюда свою задницу и не забудь тестер! — заорал Кларк, а когда вернулся к прилавку, его лицо было красным от злости. — Одну минуту, приятель, сейчас все будет.
Они помолчали, ожидая, когда принесут прибор. Вскоре появился Бо с тестером и нужными проводами. За ним выглянул еще один человек — высокий и широкоплечий, со свернутым набок носом.
Он с угрюмым видом покосился на Ферлина и спросил:
— Все в порядке, Кларк?
— В порядке, Патрик. Иди, не пугай людей, у нас здесь бизнес.
Патрик ушел, а Бо начал деловито подсоединять щупы к разъемам фоноскопа. Стало понятно, что он здесь главный специалист.
Когда все было готово, он принялся переключать на тестере режимы и смотреть на показания небольшого экрана. При этом на некоторые включения фоноскоп даже отзывался, начиная вдвигать или сворачивать объектив.
— Порядок, — произнес Бо спустя пару минут и стал собирать провода с щупами. — Все? Я могу уносить мою задницу?
— Уноси, — пробубнил Кларк и вздохнул, заранее начиная страдать от жадности.
27
Еще раз взглянув на фоноскоп, Кларк отодвинул его чуть в сторону и поближе к себе, давая понять, что с этой добычей уже не расстанется.
— Ладно, давай пять косых, и мы в расчете, — начал наступление Ферлин.
— Что? Ты сказал — пять косых?! Пять косых?!
Казалось, глаза Кларка сейчас вылезут из орбит, но это была только игра.
— Приятель, да таких денег не сыщется во всем Нуре! Полторы — и это все, что у нас имеется. Теперь мы закроемся на месяц, пока не реализуем твое барахло!
— Полно, Кларк, — усмехнулся Ферлин, переходя на дружеский тон. — Мы оба знаем, что вы, не вкладывая в так называемую рухлядь ни лиры, получите за нее двадцать тысяч бумажек…
— Ха! Если бы! — воскликнул Кларк и горько вздохнул. Однако не слишком трагично, а это значило, что цена была где-то в пределах пятнадцати тысяч.
— Ладно, за упаковку добавлю еще пятьсот. Итого — две косых.
— Три, Кларк. И это всего лишь пятая часть того, что достанется вам…
Скупщик даже выпрямился, настороженный словами клиента. Откуда тому известны такие подробности?
— Две пятьсот, и разговор окончен, — сказал он.
— По рукам, — согласился Ферлин. — Давай деньги.
Кларк сунул руку в задний карман брюк, достал толстый бумажник и быстро, словно фокусник, разложил на прилавке дорожку из сотенных банкнот. Когда он досчитал до двадцати пяти, Ферлин одним движением собрал их в стопку и сунул в карман, а затем стал пятиться к двери, держа за спиной руку с револьвером.
— Приходи к нам еще, парень, — сказал ему Кларк.
— И вам всего хорошего… — ответил Ферлин и, поравнявшись с Джеком, негромко сказал: — Выгляни за дверь.
Тот выглянул и, обернувшись, прошептал:
— У дверей никого.
— Выходи первым…
Джек выскользнул на улицу, за ним Ферлин, а следивший за ними Кларк еще мгновение смотрел на опустевший прилавок, а затем зашелся жутким криком:
— Патри-и-ик!!!
— Чего?! — выскочил к нему громила с пистолетом в руках.
— Они уносят наши деньги, Патрик! Они их уносят!
— Ах, это… — Патрик отмахнулся и убрал пистолет за пояс. — Я уже сказал ребятам, их разденут на другой улице.
— Но они должны остаться живыми, этот парень носит хорошие вещи!
— Да знаю, первый раз, что ли. Дадут разок в морду, и все дела.
Тем временем Ферлин, оказавшись на улице, остановился и стал осматриваться.
— Ну что, Ферлин, ты не продешевил? — шепотом спросил Джек, боясь говорить громче.
— Не продешевил. Больше здесь все равно не дадут.
— А почему?
— Потому что они больше всех рискуют. Когда эти крысы разозлят корпорацию, их прямо здесь всех положат.
— Прилетят на дискораме?
— Да на чем угодно. Вот что, Джек, назад мы пойдем не по улице.
— А как? — спросил Джек, удивленно озираясь, ведь идти в город можно было лишь в одну сторону, в другой был тупик из-за осыпавшихся руин.
— Идем в развалины, — сказал Ферлин и направился в тупик, как будто желая справить нужду, тем более что, судя по запаху, это место здесь так и использовали.
28
Не до конца понимая, чего испугался компаньон, Джек тем не менее пошел следом за ним. Зайдя в загаженные развалины и скрывшись от посторонних глаз, они прибавили ходу. Ферлин сказал Джеку, чтобы «смотрел в оба».
Преодолев несколько осыпей, они пролезли в оконный проем и оказались в другом квартале, имевшем такой вид, будто он подвергся бомбардировке с последующим разграблением.
— Что это, Ферлин?
— Это тоже Нур, приятель. А теперь бегом, как тогда у болота!
И Ферлин побежал, а Джек побежал следом. Он все еще не понимал, от кого они бегут, однако понемногу начинал бояться.
Несмотря на то что бежали они быстро, то и дело преодолевая какие-то препятствия и взбираясь по осыпям из битых кирпичей, это было не так тяжело, как на болотах. К тому же там над ними висела дискорама, а здесь только пыль и запах отхожего места.
Они бежали минут десять, затем Ферлин остановился и стал прислушиваться.
— Ну что, у нас получилось? — спросил Джек, переводя дух.
— Пока да. Теперь пойдем туда. — Ферлин махнул рукой, указывая направление, но Джек только пожал плечами. Здесь он совершенно не ориентировался.
Вскоре они выбрались из руин на городские улицы и пошли вдоль торговых рядов, где Джек получил от Ферлина приличных размеров булочку, обсыпанную сахарной пудрой.
— А может, за нами никто и не гнался? — спросил Джек, когда они шли недалеко от парка и вербовочной конторы. Булка была съедена, и он чувствовал себя, как беззаботный отпускник.
— Может, и не гнался, но на случай, если бы кто-то гнался, мы провели обманный маневр. Понятно?
— Понятно. Ты ведь уже учил меня, как нужно заранее все приготавливать, как отступать и прятаться. А теперь вот — маневры…
— Пошли быстрее, — сказал вдруг Ферлин и, взяв Джека под локоть, потащил за собой. — Быстрее, Джек, они нас нашли…
— Кто?
— Те парни сзади…
Джек оглянулся и увидел человек семь обитателей окраинных кварталов, которые, словно военный отряд, шагали по тротуару, вперив взгляды в Ферлина и Джека.
Они производили неприятное впечатление, прохожие шарахались от них в стороны, а лавочники прикрывали кассовые коробки.
— Кто они, Ферлин?
— Думаю, их послали из швейного предприятия. Кларк или как его там. Давай, прибавь шагу, а то они несутся, как локомотив…
Джек оглянулся — и действительно, дистанция до преследователей сократилась, да они еще прятали что-то в карманах, возможно, оружие.
Скоро пешая гонка снова перешла на бег, и Джек понесся за старшим компаньоном, а бандиты побежали следом, то рассыпаясь поодиночке, то снова сбиваясь в кучу.
— Давай туда! — крикнул Ферлин, указывая на стоявшего у входа в здание полицейского, и Джек первым заскочил в спасительную дверь, не сразу поняв, что оказался в приемной вербовочного пункта.
Они постояли, переводя дух и осматриваясь. Со всех сторон на них с плакатов смотрели воины с мужественными лицами и приглашали «восстановить справедливость», сражаясь в рядах корпоративных армий, называемых чрезвычайными экспедициями.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бронебойщик"
Книги похожие на "Бронебойщик" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алекс Орлов - Бронебойщик"
Отзывы читателей о книге "Бронебойщик", комментарии и мнения людей о произведении.