» » » » Валери Кинг - Свадьба на Рождество


Авторские права

Валери Кинг - Свадьба на Рождество

Здесь можно скачать бесплатно "Валери Кинг - Свадьба на Рождество" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксо-Пресс, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Валери Кинг - Свадьба на Рождество
Рейтинг:
Название:
Свадьба на Рождество
Автор:
Издательство:
Эксо-Пресс
Год:
2001
ISBN:
5-04-006789-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Свадьба на Рождество"

Описание и краткое содержание "Свадьба на Рождество" читать бесплатно онлайн.



Вернувшись в знакомые места после долгого отсутствия, Мэри Фэрфилд узнает, что Хьюго Лейтон, с которым она четыре года назад обменялась клятвами вечной любви, вот-вот совершит непоправимую ошибку, женившись на женщине, чье сердце отдано другому. У Мэри есть всего три недели, чтобы вернуть себе любимого, а заодно устроить судьбу несчастной невесты. Ей приходится идти на самые отчаянные хитрости, но ведь когда любишь — все средства хороши!






20

«Какое счастливое совпадение!» — подумала Мэри. Часы как раз пробили двенадцать, когда Хью наконец пригласил ее на вальс. Она не могла бы объяснить, в чем именно заключалось особое значение этого совпадения, но в полуночи, отделяющей ночь от дня, всегда было что-то волшебное. Полночь как будто бы знаменовала перемену, совершавшуюся помимо чьей-нибудь воли, прорыв в неизвестность наступающего дня. В этот момент хотелось, забыв обо всем, полностью подчиниться судьбе.

И Мэри вся предалась танцу, стараясь забыть свои опасения, забыть о том, что через неделю — какие-то жалкие шесть дней! — Хью у нее отнимут, отнимут навсегда.

Хью протянул ей руку, и она с улыбкой вложила в нее свою. Он вывел ее на середину залы, и некоторое время они стояли среди по меньшей мере тридцати других пар, ожидая, пока заиграет музыка. Краем глаза Мэри увидела, как скрипач кивнул оркестру и слегка взмахнул скрипкой. Раздались звуки вальса.

Мэри ощущала себя в полной гармонии со своим кавалером. Как она и ожидала, танец с ним оказался сказочным чудом. Все страхи ее оставили.

— Я уже говорил, что алый бархат тебе очень к лицу, Мэри? — сказал Хью тихо, наклоняясь к ее уху, поскольку они находились в этот момент совсем близко к оркестру.

— Благодарю, — прошептала она в ответ.

Хьюго был так близко, что щеки их соприкоснулись. Он действительно теснее привлек ее к себе в это мгновение или ей это только показалось? И почему, он так грустно вздохнул, вместо того чтобы улыбнуться?..

Они кружились и кружились под упоительные звуки. Через плечо Хью Мэри различила в отдалении Джудит и Констанцию в обществе нескольких очень оживленных молодых джентльменов. Судя по всему, они спорили, кому из них танцевать с близнецами.

С сильно бьющимся сердцем Мэри целиком отдалась ритму вальса. Хью не сводил с нее глаз, а она взглядывала на него только иногда, но каждый раз, когда их глаза встречались, ее охватывало головокружительное ощущение счастья. Мэри блаженно вздохнула. Она танцует с Хью! Именно об этом мгновении она мечтала весь день.

Еще тур и еще один. Глаза Хью безотрывно следили за ней. О чем он думает? Может быть, спросить его об этом? Но Мэри не хотелось прерывать их молчаливого общения. Она хотела только одного: ощущать его руку у себя на талии, подчиняться его уверенным движениям, полностью насладиться его близостью.

Мэри не могла вспомнить, случалось ли ей когда-либо танцевать с ним. И уж вряд ли доведется опять… Мэри зажмурилась, стараясь вытеснить эти мысли из своего сознания. Это ей удалось, и она снова сосредоточилась на его близости, на ровном биении собственного сердца. Открыв глаза, она улыбнулась ему — ее сердце переполняла благодарность за это дарованное ей блаженство. Хью ответил ей улыбкой, по-прежнему пристально вглядываясь ей в лицо.

Мэри знала, что вокруг них танцуют и другие, — в глазах у нее иногда мелькали красный, зеленый, синий атлас и шелк, выделявшиеся на преобладающем фоне белых платьев. Но все ее внимание было сосредоточено на Хью. Глаза у него блестели, на лбу выступили капельки пота. Вальс требовал немалых сил!

Он кружил ее вновь и вновь в мерном напряженном ритме. Ей казалось, что они месяцами танцевали вместе и изучили каждое движение друг друга. Кольцо его рук становилось все более тесным и требовательным, глаза его так и впивались в ее глаза, словно требуя, чтобы она прочитала его мысли. Мэри уже не отводила взгляд и не отворачивалась. Она вдруг осознала, что не дышит, и с трудом могла перевести дух. Голова у нее кружилась, но это было приятное головокружение. Если бы он сейчас дал ей понять, что хочет поцеловать ее, она бы на глазах у всех упала в его объятия!

Мэри вдруг захотелось припомнить, сколько раз он целовал ее за все время их знакомства, включая роман четырехлетней давности. Раз десять. Какой позор! Какое неприличие! Как чудесно!..

Ей хотелось, чтобы вальс никогда не кончался. Хью смотрел на женщину, которую обнимали его руки. Глаза у нее были закрыты, но как легко она повиновалась каждому его движению! Он вдруг почувствовал себя ужасно виноватым за то, что не распорядился заменить в люстрах догоревшие свечи. Это было дурно с его стороны, но ему хотелось танцевать с ней в полумраке. С той минуты, как он увидел ее ожидающей его в холле, он не мог больше ни о чем другом думать.

Хьюго даже не знал, где сейчас Гонория, и неожиданно сообразил, что не видел ее уже несколько часов. Наверное, сидит где-нибудь в уголке в гостиной. Она с самого начала не хотела, чтобы он устраивал этот бал, и во время их единственного танца вдвоем пожаловалась на головную боль. Но всего хуже то, что ему не было до этого никакого дела. Сейчас для него существовала одна только Мэри!

Сознавая, что ведет себя возмутительно, Хьюго все крепче прижимал ее к себе. Оставалось надеяться, что толпа гостей вокруг, слабое освещение, шампанское и разнообразные вина — все это послужит прикрытием его недостойного поведения. Хью боялся одного: еще минута — и он не удержится, уведет ее отсюда, хотя вальс еще не кончился. Еще один тур…

Когда с противоположного конца залы он услышал громкий шум, и все глаза устремились на двух молодых людей, которые, казалось, готовы были вцепиться друг другу в глотку, Хью, не теряя времени, схватил Мэри за руку и потащил в холл.

— Что это было, Хью? — спросила она, едва поспевая за ним.

— Поклонники Джудит едва не передрались из-за ее следующего танца.

— А куда мы идем?

Не отвечая, Хьюго обнял ее за талию и почти втолкнул в темную пустую гостиную.

— Хью! — прошептала Мэри. — Что ты…

Она не договорила, потому что он обнял ее и крепко поцеловал.

«Боже, что он делает?!» — мелькнула у нее в голове паническая мысль. Она боялась разоблачения, скандала. Что будет, если обо всем узнает Гонория?! Но внезапно Мэри осознала, что он делает то, о чем она мечтала целый день. Глубоко вздохнув, она обвила руки вокруг его шеи и притянула Хью к себе. Его имя слетело с ее губ вместе с дыханием, и он ответил на это, еще крепче обняв ее.

Теперь Мэри чувствовала его всем телом, и это ощущение потрясло ее. Давняя любовь к нему преобразилась в страсть, и эта страсть охватила ее, как огненная волна. Ей казалось, что тела их слились: не думая больше ни о чем, она отдавалась ему полностью и беззаветно.

Хью вновь и вновь целовал ее губы, потом щеки и волосы. Он повторял ее имя и снова целовал. Полная страстного желания, Мэри цеплялась за него, как будто сама ее жизнь зависела от его близости. Ее дыхание было порывистым и неровным. Вся ее любовь сосредоточилась в это мгновение в кончиках пальцев, которыми она гладила его шею.

Оторвавшись от ее губ, Хью прижался лбом к ее лбу.

— Мэри, — глухо прошептал он, — моя любимая Фэрфилд, что я буду делать без тебя?

Мэри зажмурилась, сердце у нее болезненно сжалось от этих слов. Она вдруг поняла, что его поцелуи были прощальными…

Минутой позже, поцеловав ее в лоб, Хью вышел. Мэри осталась одна в темной комнате, где у стены можно было различить покрытые чехлами арфу и фортепьяно. Инструменты, в которых музыка молчит…

Она не знала, как долго пробыла в этой комнате, — наверное, не меньше часа. Ей не хотелось уходить. Все чувства в ней притупились. Сердце едва билось, руки похолодели.


Когда Мэри наконец вошла в бальную залу, она обнаружила, что половина гостей уже разъехалась. Очевидно, перепалка, благодаря которой Хью рискнул увести ее, дала понять более степенным гостям, что пора по домам.

Подъезжали кареты, накидки, плащи и шляпы подавались их владельцам умелыми руками Сид-донса, лакеи укрывали дамам колени пледами, и экипажи устремлялись в сгустившуюся тьму.

Все еще пребывая в душевном смятении, Мэри обошла стороной холл, где несколько юных джентльменов флиртовали с Констанцией и Джудит. Она направилась в розовую гостиную и там увидела Хью, занятого разговором с сэром Рупертом и тремя мужчинами в плащах. Их раскрасневшиеся лица свидетельствовали о том, что они только что вошли с холода. По озабоченному выражению лица Хью она догадалась, что случилось что-то непредвиденное, и сразу же подумала о Лоренсе и Ките. Паника охватила ее. Что, если кого-то из них поймали?

Приблизившись к ним, она услышала, как Хью спросил:

— Но вы уверены, что этот человек вышел из моего дома? И потом, разве это не мог быть кто-либо из гостей?

— Он пошел в конюшню, милорд, оседлал лошадь и поехал в лес, — ответил незнакомый мужчина в плаще. — Мы последовали за ним, надеясь, что он приведет нас к Белому Принцу. К сожалению, он знал дорогу лучше нас. Часть пути мы ехали за ним по пятам, но потом мы его потеряли. Каким-то образом он нас заметил и исчез в восточном направлении. Солдаты стреляли несколько раз. Я пытался их остановить, но им надоело, что их все время обводят вокруг пальца.

— С вашего разрешения, мы продолжим поиски, Рейнворт, — сказал сэр Руперт. — Вы не возражаете?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Свадьба на Рождество"

Книги похожие на "Свадьба на Рождество" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Валери Кинг

Валери Кинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Валери Кинг - Свадьба на Рождество"

Отзывы читателей о книге "Свадьба на Рождество", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.