Валери Кинг - Маскарад повесы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Маскарад повесы"
Описание и краткое содержание "Маскарад повесы" читать бесплатно онлайн.
Знаменитый поэт, любимец женщин лорд Эшвелл, устав от светской жизни, решает провести лето с другом в провинции. По дороге, забавы ради, они решили поменяться ролями, не подозревая, к каким роковым последствиям может привести подобный маскарад…
С улицы послышался шум подъезжающего экипажа, и Лидия, взмахнув обшитым множеством оборок подолом, ринулась к окну.
— О, да это лорд Эшвелл! — воскликнула она. — Такой красивый, нарядный и сам правит своей великолепной парой. Но, кажется, он не слишком уверенно держит вожжи. Во всяком случае, коренник задрал голову и пытается уйти вбок. Похоже, наш поэт впервые уселся на козлы!
Кэт схватила бархатное платье и побежала прятать его в спальню — Джеймсу совсем ни к чему видеть ее маскарадный костюм раньше времени. Когда она через несколько минут вернулась в гостиную, Лидия отвернулась от окна и закричала:
— Он поднимается на крыльцо с огромным букетом роз! О, такую роскошь можно купить только в Стинчфилде! — Заметив на лице подруги испуг, она широко улыбнулась: — К чему бы это?
Кэт посмотрела на Мэри, ожидая, что та тоже что-нибудь скажет, но Мэри казалась погруженной в работу, при этом иголка мелькала в ее проворных пальцах гораздо быстрее обычного. Может быть, даже слишком быстро, потому что Мэри вдруг укололась и вскрикнула от боли.
— Какая я неловкая! — пробормотала она. С языка Кэт уже была готова сорваться шутка, но в этот момент у входной двери зазвонил колокольчик. Все три девушки невольно повернули головы к открытой двери в прихожую, куда на звонок вышла Вайолет, тощая и бледная, как привидение.
— Подумать только, у вас нет дворецкого! — выпалила Лидия. — Лорда Эшвелла это не шокирует?
— Нисколько, — вполголоса ответила Кэт. — Я объяснила его светлости, что Джаспер не хочет нанимать дворецкого, а я не могу пойти против желания отца. Лорд Эшвелл сказал, что всегда восхищался моей кротостью и покорностью воле родителя.
Лидия ошеломленно уставилась на подругу.
— Кэт, милая! — прошептала она. — Что же ты будешь делать, когда уже не сможешь скрывать от него свою истинную натуру?
На пороге появился Джеймс.
— Я счастлив приветствовать трех самых прелестных дам, каких когда-либо видел в жизни! — торжественно произнес он, бросив нежный взгляд на Кэт, и вручил ей цветы.
Принимая их, Кэт краем глаза заметила, что обычно такая внимательная и доброжелательная Мэри даже не подняла головы от своего рукоделия. Странно, это так на нее не похоже!
Комнату наполнил густой приторный аромат роз. Кэт поблагодарила поэта и предложила ему чаю.
— Мы как раз выпили по чашечке, обсуждая предстоящий маскарад, — сказала она.
Джеймс охотно согласился. С чашкой в руках он уселся в любимое кресло сквайра, изрядно просевшее от старости, и продолжил беседу.
— Да, насчет предстоящего бала! Я связываю с ним большие надежды, — радостно сообщил он, со значением глядя на Кэт.
— Что вы имеете в виду? — спросила Лидия. — Надеетесь выиграть приз за лучший костюм?
Мэри наконец подняла голову и посмотрела сначала на Кэт с Джеймсом, а потом на сестру.
— Нет, Лидия, лорд Эшвелл имеет в виду нечто гораздо более важное, — сказала она.
Лидия смущенно потупилась, а Джеймс благодарно улыбнулся старшей мисс Чалфорд:
— Я знал, что вы меня поймете!
В полном замешательстве Кэт села на диван рядом с Мэри и, опустив голову, принялась теребить коричневый бархатный пояс платья. Ее план отлично удался, она должна была бы ликовать, но почему-то не чувствовала ни малейшей радости, только какое-то тупое оцепенение.
— Мэри, по-моему, нам пора домой, — многозначительно заявила Лидия.
— Нет, побудьте еще! — в панике воскликнула Кэт, и сестры посмотрели на нее с изумлением. — Я уверена, что лорд Эшвелл тоже будет рад вашему обществу, — продолжила она, стараясь говорить как можно спокойнее.
— Разумеется, я присоединяюсь к просьбе хозяйки! — поспешил добавить смутившийся Джеймс. — Поверьте, ваше общество доставляет мне самое искреннее удовольствие.
Пролив несколько капель на блюдце, Кэт дрожащей рукой налила себе чаю и положила несколько ложек сахара. Ах, ей никогда не понять саму себя! Она попала в яблочко, так что же ей мешает взять приз и насладиться победой? Чтобы скрыть смущение, Кэт завела разговор о погоде, к которому охотно присоединились гости.
— Вы не находите, милорд, что смена времен года — один из самых удивительных феноменов природы? — обратилась к поэту Лидия, широко раскрывая простодушные синие глаза, в которых вдруг блеснул лукавый огонек. — Сейчас конец лета и еще тепло, но на пороге осень, и через каких-нибудь четыре месяца все покроется снегом, придет Рождество, мы будем украшать дом венками из остролиста… А потом начнут ягниться овцы, наступит апрель, за ним май, все опять зазеленеет и зацветет! Я обожаю весну, а вы? Вы любите встречать весну в деревне, милорд? Знаете что, постарайтесь как-нибудь приехать в эту пору сюда, у нас здесь даже ветер пахнет вешней свежестью!
— Несносная девчонка! — пробормотала Мэри. Кэт опять покраснела, на сей раз от страха, как бы Лидия, явно стремившаяся произвести впечатление на поэта, не обидела его. Но ее опасения не оправдались. Джеймс расхохотался и сказал, что ему всегда нравились такие веселые, жизнерадостные юные леди.
— А вы посвятите мне стихотворение? — спросила проказница. Джеймс сразу погрустнел:
— Боюсь, мое скромное перо не в силах отобразить ваше очарование в полной мере, мисс Лидия!
— Какой вы скромный! — воскликнула Лидия и повернулась к подруге: — Непременно выходи за него, Кэт!
— Довольно, Лидия! — строго прикрикнула на нее старшая сестра. — Ты смущаешь нашу милую хозяйку и лорда Эшвелла!
Лидия тут же надулась и принялась доедать грушу, не переставая горестно вздыхать.
— Нам пора, — наконец сказала Мэри и начала собирать шитье.
У Кэт упало сердце Ей хотелось выиграть время, чтобы приготовиться к неизбежному, еще раз как следует все обдумать. Вдруг Джеймс решится сделать ей предложение прямо сейчас, когда уедут ее подруги? Она боялась, что не найдет в себе сил согласиться. Ну почему, почему он так торопится?!
Когда за сестрами, которым предстояло пройти две мили до Эджкота пешком, закрылась дверь, Кэт почувствовала, что должна что-то сказать, но не смогла произнесший слова.
13
Джеймс подошел к вазе, в которую Кэт поставила подаренный им роскошный букет, вынул из него желтую розу и протянул девушке.
— Я понимаю, что не стоит торопить события, — проговорил он со смущенным видом, — но мне не терпится вам сказать, как вы мне дороги, моя милая, прекрасная Кэтрин!
Она подняла было руку, желая его остановить, но, поняв, что это не в ее силах, поднесла к губам цветок. Поэт же, не замечая ее состояния, принялся вполголоса говорить, как восхищается ею, но его слова едва доходили до сознания Кэт. Смотреть Джеймсу в глаза она не могла, поэтому стала разглядывать складки его белоснежного шейного платка, потом ее взгляд перекочевал на лацкан фрака, и она с удивлением обнаружила, что фрак на поэте далеко не первой свежести. Интересно, почему Эшвелл при его богатстве ходит в потертой одежде? Тем временем в голосе поэта появились настойчивые нотки, и она прислушалась к его словам.
— Я думаю, настоящая любовь, сильная и взаимная, может помочь людям преодолеть любые трудности. А как считаете вы, Кэтрин? Мне очень важно знать ваше мнение! — Джеймс помолчал и добавил чуть слышно: — Например, как по-вашему, могут двое влюбленных жить счастливо, имея самые скромные средства к существованию?
Кэт в изумлении подняла глаза и вздрогнула — таким бледным она Джеймса еще не видела. Как он волнуется, бедный! Она почувствовала глубокую симпатию к этому человеку — ведь он автор стихов, которые она обожала, один из немногих людей, чьи жизненные принципы основывались на непоколебимом уважении к ближнему. Ах, лучшего друга она не могла бы и желать! Но выйти за него замуж… И зачем он задает ей такие вопросы?
Кэт задумчиво провела по губам шелковистыми лепестками. Должно быть, Джеймс просто хочет выяснить, как она относилась бы к нему, будь он бедняком. Но Кэт было трудно даже себе ответить на этот вопрос — ведь всем известно, что года два назад лорд Эшвелл получил вместе с титулом виконта богатейшее наследство, а чуть позже заработал целое состояние на своем поэтическом сборнике. Впрочем, говорят, что до этого он был почти нищим…
Невольно ей пришел на ум Бакленд, и, как всегда, при мысли о нем у нее дрогнуло и заныло сердце. Вопрос Джеймса заставил ее заглянуть в собственную душу, и ей открылась правда настолько ошеломляющая, что из ее глаз чуть не брызнули слезы. Она любит Бакленда! Пусть его мануфактура разгромлена и еще долго не будет приносить дохода, что с того? Жизнь с ним была бы истинным счастьем даже в бедности!
Кэт вздохнула, взгляд ее затуманился, она представила себе маленький домик, увитый розами, посаженный собственными руками сад, детишек, резвящихся в лесу неподалеку… Ее затопила нежность к Бакленду. Добрый, милый, дерзкий Джордж, не имеющий лишнего гроша! Нет, его бедность не стала бы помехой их любви и счастью…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Маскарад повесы"
Книги похожие на "Маскарад повесы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Валери Кинг - Маскарад повесы"
Отзывы читателей о книге "Маскарад повесы", комментарии и мнения людей о произведении.