Роберт Хайнлайн - Имею скафандр, готов путешествовать

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Имею скафандр, готов путешествовать"
Описание и краткое содержание "Имею скафандр, готов путешествовать" читать бесплатно онлайн.
Динамичный, с неожиданными поворотами, роман о космических приключениях.
Молодой паренек, живущий в провинциальном американском городке, мечтает полететь на Луну. Шансов на это практически нет, но он не сдается. И, благодаря своему упорству, оказывается в нужном месте, в нужное время и в нужном виде.
А далее — полет на Луну, встреча с космическими пиратами и с чужеродными агрессорами, спасение земной девочки и межгалактического патрульного, посещение другой галактики и спасение своей собственной планеты от уничтожения…
— Да-да… — я загляделся на Землю.
Она была прекрасна даже в том планетарии, но я и представить себе не мог, как это будет наяву. Она была рядом, только руку протяни… и такая далекая… Вернемся ли мы домой? Знали бы вы, какая у нас красивая планета… Это надо увидеть своими глазами… с облаками, клубящимися вокруг ее талии, с кокетливо надетой полярной шапкой.
— Да, я вижу перевал.
— Пойдем левее, вон туда, где проход. Тим и Джок везли меня там на краулере. Найдем его следы, будет проще. Сначала надо добраться до тех холмов, левее перевала — тогда наш корабль будет заслонять нас, и мы сможем уйти. Надеюсь.
До поверхности было около двенадцати футов, и я собрался прыгать, ведь при такой гравитации это раз плюнуть. Чибис настояла на том, чтобы спустить меня на веревке.
— Чебурахнешься. Слушай, Кип, старую тетю Чибис. Она знает, что говорит. У тебя ноги еще не приспособились к Луне. Это как первый раз на велосипед сесть.
Так что она спустила меня, привязав нейлоновый шнур к замку. Потом легко спрыгнула. Я начал сворачивать веревку, но она остановила меня и пристегнула свободный конец к своему поясу, потом прижалась ко мне шлемом.
— Я поведу. Если я пойду слишком быстро или понадоблюсь, дерни за веревочку. Не забывай, я вас не вижу.
— Есть, капитан!
— Не шути, Кип. Это серьезно.
— Я не шучу, Чибис. Ты командир.
— Пошли. Не верти головой, упадешь. Курс — вон те холмы.
Глава 6
Мне бы млеть от причудливой романтики, но я был занят, как Элиза, переходящая замерзшую реку,{24} а то, что хватало за пятки, было хуже гончих псов. Хотелось оглянуться, но нужно было удерживаться на ногах. Я не видел, куда ступаю; приходилось смотреть вперед и соизмерять каждый шаг, и я был внимателен, как дровосек на лесосплаве. Идти было не скользко, грунт шершавый — пыль и тонкий песок, а под ними голая скала. Пятидесяти фунтов веса оказалось достаточно для надежного сцепления подошв с почвой. Однако оставались триста фунтов массы; инерция надругивалась над приобретенными за жизнь рефлексами. Приходилось крениться перед малейшим поворотом, откидываться назад, зарываться ногами в песок, тормозя, и наклоняться вперед, набирая ход.
Я мог бы нарисовать диаграмму приложенных усилий, но что толку? Сколько времени младенец учится ходить? А новорожденный обитатель Луны учился ходить во время марш-броска, полуслепой, выкладываясь на максимально возможной скорости.
Так что у меня не было времени размышлять о невероятности происходящего.
Чибис перешла на рысь и все нажимала. Веревка то и дело натягивалась, я отчаянно старался идти быстрее и не падать при этом.
Мамми пропела в спину: «Все в порядке, Кип? Кажется, ты нервничаешь».
— Я… в порядке! Как… вы?
«Мне очень удобно. Не надорвись, дорогой».
— Ладно.
Оскар работал. Я потел от натуги и от солнца, но не нажимал рычажок, пока не заметил на индикаторе цвета крови, что начинается гипоксия. Система работала безупречно, при давлении в четыре фунта сочленения не досаждали; сказывались долгие часы тренировок на выгоне. Так что единственной моей заботой оставалось следить за скалами и искать колею вездехода.
Мы добрались до холмов примерно за двадцать минут. Первый же поворот, который Чибис сделала на этих кочках, застал меня врасплох, и я чуть не упал. Она притормозила и вошла в расселину. Остановилась; когда я подошел, мы соприкоснулись шлемами.
— Как ты?
— Нормально.
— Мамми, ты меня слышишь?
«Да, дорогая».
— Тебе удобно? Хорошо дышится?
«Совершенно. Наш Кип очень ко мне внимателен».
— Вот и отлично. Веди себя хорошо, Мамми. Слышишь меня?
«Конечно, дорогая», — каким-то образом в свою птичью трель она вложила снисходительный смешок.
— Кстати, о дыхании, — сказал я Чибис. — Давай-ка проверим твой баллон.
Я попытался заглянуть в ее шлем.
Она отвернулась, потом придвинулась опять.
— У меня все в порядке!
— Это ты так думаешь.
Я взялся за ее шлем обеими руками, но так и не смог увидеть приборную панель — на слепящем солнце заглядывать внутрь все равно, что пялиться в колодец.
— Что на приборах? — и не вздумай соврать!
— Не суй свой нос куда не надо.
Я развернул ее и глянул на манометры баллонов. Один был пуст, другой почти полон.
Я прижался к ее шлему.
— Чибис, — медленно сказал я, — сколько миль мы уже прошли?
— Около трех, я думаю. А что?
— Значит, нам идти еще миль тридцать?
— Если не тридцать пять. Кип, не психуй. Что один баллон пуст, я знаю; я переключилась на полный перед тем, как мы остановились.
— На одном баллоне ты не пройдешь 35 миль.
— Пройду… потому что я должна пройти.
— Послушай, у нас воздуха — полно. Я придумаю, как его тебе перекачать.
Я полностью погрузился в эту проблему, соображал, какие инструменты на поясе, что еще можно использовать.
— Кип, ты же знаешь, что невозможно подключить эти запасные баллоны к моему скафандру — так что заткнись!
«В чем дело, милые мои? Почему вы ссоритесь?»
— Мы не ссоримся, Мамми. Просто Кип нудит.
«Ну, ребята…»
Я сказал:
— Чибис, я согласен, что не смогу подключить баллоны к твоему скафандру… но я придумаю, как перезарядить твой баллон.
— Но… как, Кип?
— Оставь это мне. Я потренируюсь на пустом баллоне; если не получится, мы ничего не потеряем; если сработает, выигрываем.
— Сколько времени это займет?
— Десять минут, если повезет. Если нет — полчаса.
— Отпадает, — решила она.
— Ну, Чибис, не делай глупое…
— Я не делаю глупостей! Пока мы не дошли до гор, мы в опасности. До гор я дотяну. Вот когда мы не будем маячить, как жук на блюдечке, отдохнем и перезарядим мой пустой баллон.
Резонно.
— Вот и хорошо.
— Ты быстрее идти можешь? Если мы дойдем до гор, пока они нас не засекли, они нас никогда не найдут. Если нет…
— Быстрее — могу. Вот только эти чертовы баллоны…
— А-а, — она нерешительно остановилась. — Может, один скинешь?
— Что? Ну нет! Просто из-за них я теряю равновесие. Я раз десять чуть не кувыркнулся. Чибис, можешь связать их, чтобы они не болтались?
— Ой, конечно.
Уходя, я перекинул баллоны через шею, и они свешивались на грудь — не очень элегантно, но я торопился. Теперь Чибис прочно связала их с моими собственными баллонами. Мамми сидела у меня за спиной — наверняка ей было тесно, как на ярмарке. Чибис пропустила шнур под моим поясом и обвязала вокруг плеч. Она сказала, прикоснувшись шлемом:
— Надеюсь, теперь все нормально.
— А ты завязала плоский узел?
Она глянула и снова прижалась шлемом:
— Нет, женский, — виновато призналась она, — но теперь сделала плоский.
— Хорошо. Подоткни концы под пояс, чтобы я за них не зацепился, а то вспашем носом землю. Ты как?
— Угу, — сказала она медленно. — Только жалко тот кусочек жвачки, хоть он и был уже совсем старый. Все горло пересохло.
— Хлебни воды. Только немного.
— Кип! Не смешно.
Я уставился на нее.
— Чибис… в твоем скафандре нет воды?
— Ты что, чокнутый?
У меня челюсть отвисла.
— Но, детка, — беспомощно сказал я. — Что ж ты не набрала воды перед выходом?
— Ты о чем? В твоем скафандре что, есть емкость для воды?
Я потерял дар речи. Ее скафандр оказался прогулочным — для этих «живописных экскурсий среди несравненного величия древнего лика Луны», обещанных рекламой. Точно рассчитанные прогулки, не дольше получаса, разумеется, с гидом… Так зачем устанавливать в скафандры емкости для воды: не дай бог, какой-нибудь турист поперхнется, а кто-то, глядишь, откусит наконечник и утонет в собственном шлеме. Или еще что в том же духе. Да оно и дешевле.
Я задумался: чем еще чревата эта дешевая экипировка, — ведь от нее зависела жизнь Чибис.
— Извини, — виновато сказал я. — Послушай, я придумаю, как переправить тебе воды.
— Вряд ли что получится. Я не умру от жажды, пока мы не доберемся до места, так что перестань волноваться. Со мной все нормально. Просто жалко, что нет жвачки. Готов?
Ну… готов.
Холмы были всего лишь гигантскими наплывами лавы; их мы прошли быстро, хотя на неровностях пришлось осторожничать. Поверхность за холмами казалась ровнее, чем запад Канзаса. Равнина тянулась до близкого горизонта, за которым торчали блестящие на солнце горы. Они выделялись на черном небе, словно картонные. Я попытался вычислить расстояние до горизонта, зная, что радиус Луны тысяча миль, а глаз находится на высоте шести футов, но не смог сделать это в уме и пожалел, что при мне нет логарифмической линейки.{25} Казалось, до горизонта не больше мили.
Чибис дождалась меня, прикоснулась шлемом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Имею скафандр, готов путешествовать"
Книги похожие на "Имею скафандр, готов путешествовать" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Имею скафандр, готов путешествовать"
Отзывы читателей о книге "Имею скафандр, готов путешествовать", комментарии и мнения людей о произведении.