» » » » Кристина Кашор - Проклятый Дар


Авторские права

Кристина Кашор - Проклятый Дар

Здесь можно скачать бесплатно "Кристина Кашор - Проклятый Дар" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство АСТ, Астрель, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кристина Кашор - Проклятый Дар
Рейтинг:
Название:
Проклятый Дар
Издательство:
АСТ, Астрель
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-068643-8, 978-5-271-29326-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Проклятый Дар"

Описание и краткое содержание "Проклятый Дар" читать бесплатно онлайн.



В мире, где некоторые люди рождаются с необычными способностями, называемыми Даром, Катса борется за освобождение от своего страшного Дара убивать и объединяется с другим юным воином, чтобы спасти их землю от злого короля.






— Зачем он приехал?

— А! — воскликнул Раффин. — Это ведь и вправду очень интересно. Он утверждает, что ищет своего похищенного деда.

Катса подняла взгляд от сумки и посмотрела в смеющиеся голубые глаза.

— Ты ведь не…

— Конечно, нет. Я ждал тебя.

К ней подошел мальчик, чтобы забрать коня, а Раффин пустился в рассказы о гостях, которых она пропустила за время путешествия. Потом открылись одни из ворот, и к ним вышел управляющий.

— Это к тебе, — сказал Раффин, — я ведь на данный момент не сын своего отца, и ко мне он слуг не посылает, — рассмеявшись, он пошел прочь. — Рад, что ты вернулась, — крикнул он на прощанье и исчез под сводами замка.

Управляющий был одним из кучки сухих и высокомерных прихлебателей Ранды.

— Леди Катса, — сказал он. — Добро пожаловать домой. Его величество желает знать, успешно ли прошло путешествие на восток.

— Можете передать, что оно прошло успешно.

— Прекрасно, миледи. Его величество желает, чтобы вы переоделись к ужину.

— Не желает ли его величество чего-нибудь еще? — прищурилась Катса.

— Нет, миледи. Благодарю вас, миледи, — слуга изогнулся в поклоне и поспешно убрался подальше от ее взгляда.

Вздохнув, Катса закинула сумки на плечо. Когда король желал, чтобы она переоделась к ужину, это означало, что придется надевать платье, укладывать волосы, нацеплять драгоценности на шею и уши. Это означало, что король собирался посадить рядом с ней какого-нибудь ищущего спутницу жизни лорда, хотя, скорее всего, совсем не такую спутницу он представлял себе в мечтах. Но она быстро успокоит беднягу и, если повезет, скажется больной и уйдет с середины представления. Можно притвориться, что болит голова. Ей захотелось взять у Раффина его лекарство и покрасить себе волосы в голубой цвет — это спасло бы ее на какое-то время от торжественных ужинов Ранды.

Раффин появился снова, этажом выше, в галерее, что тянулась мимо его лабораторий. Перегнувшись через перила, он позвал ее.

— Кати!

— Что?

— Выглядишь потерянной. Забыла дорогу в свои покои?

— Я тяну время.

— А долго еще? Я хотел показать тебе парочку новых изобретений.

— Мне приказано навести красоту к ужину.

— Ну, — ухмыльнулся он, — тогда тебе понадобится вечность.

Лицо Раффина расплылось в усмешке, и Катса, оторвав пуговицу от одной из сумок, швырнула ее в его сторону. Взвизгнув, он бросился на пол, и пуговица врезалась в стену там, где он только что был. Когда Раффин осторожно глянул вниз через перила, Катса стояла посреди двора, уперев руки в бедра, и ухмылялась.

— Я нарочно промазала.

— Показушница! Заходи, если будет время, — он помахал рукой и скрылся в своих покоях.

Именно в этот момент смутный силуэт, о котором сигнализировало ее боковое зрение, принял форму. Он стоял этажом выше, слева, и смотрел на нее, облокотившись на перила: ворот рубашки расстегнут, в ушах и на пальцах — золотые кольца. Волосы темные. А на лбу, рядом с глазом, — крошечный, едва заметный рубец.

Глаза. Катса никогда ни видела таких глаз. Один был серебристый, другой — золотой, и они мерцали на загорелом лице, странно переливаясь. Удивительно, что они не светились в темноте при их первой встрече. Казалось, они не могут принадлежать человеку: от них невозможно было оторвать взгляд.

К незнакомцу подошел управляющий и о чем-то заговорил. Лионидец выпрямился, повернулся и сказал что-то в ответ, а когда управляющий ушел, взгляд его снова метнулся к Катсе. Он опять облокотился о перила.

Катса понимала, что стоит посреди двора, заглядевшись на этого лионидца, и понимала, что нужно уходить, но выяснилось, что уйти она не в силах.

Тогда он едва заметно поднял брови, и на губах появился намек на ухмылку. Он чуть кивнул ей, и это освободило ее от чар.

Самоуверенный, подумала она. Самоуверенный и наглый, вот и все, что о нем можно сказать. Какую бы игру он ни затеял — если думает, что втянет ее, его ждет разочарование. Да уж, самый настоящий Первоцвет Грандемалион.

Она оторвала от него взгляд, поправила сумки и заставила себя направиться в крепость, всю дорогу чувствуя, что ее спину буравят эти необыкновенные глаза.

Глава седьмая

Хильда начала работать в замковых яслях примерно в то же время, когда Ранда впервые повелел Катсе исполнить наказание. Трудно с точностью сказать, почему она боялась Катсы меньше, чем другие. Быть может, потому, что у ее собственною ребенка тоже был Дар. Не боевой, всего лишь Дар плавания — навык, от которого королю нет прока. Поэтому мальчика отослали домой, и Хильда видела, как соседи избегали и высмеивали его просто потому, что он плавал, как рыба. Или потому, что один глаз у него был черным, а другой — синим. И быть может, именно поэтому, когда слуги предупредили Хильду, чтобы она опасалась племянницы короля, Хильда не стала делать поспешных выводов.

Конечно, тогда Катса была уже слишком большая для яслей, к тому же замковые дети отнимали у Хильды много времени, но иногда ей удавалось вырваться на тренировки. Она сидела и смотрела, как под ударами ребенка из болвана сыпется набивка, как из рваных мешков на пол, словно кровь, струится зерно. Хильда никогда не оставалась долго — ее присутствие всегда требовалось в яслях, но все же Катса ее заметила, как замечала каждого из тех немногих, кто не избегал ее. Заметила и запомнила, но ни давала себе труда любопытствовать. Катсе не было никакой надобности общаться со служанкой.

Но однажды Хильда пришла, когда Олла не было, а Катса тренировалась в одиночестве. И когда девочка прервалась, чтобы поставить нового болвана, Хильда вдруг заговорила.

— При дворе говорят, вы опасны, миледи.

Катса внимательно посмотрела на старую женщину перед собой, на седые волосы и серые глаза, на мягкие руки, сложенные на пухлом животе. Так долго отвечать на ее взгляд не мог никто, кроме Раффина, Олла и самого короля. Потом пожала плечами, подняла мешок с зерном на плечи и подвесила на крюк к деревянному столбу, стоящему в центре зала для упражнений.

— Первый человек, которого вы убили, миледи, — снова начала Хильда. — Тот кузен. Вы ведь не собирались его убивать?

Этот вопрос ей никто и никогда не задавал. Катса еще раз взглянула в лицо женщины, и та снова не отвела взгляда. Катса чувствовала, что это неподобающий вопрос для слуги. Но с ней так редко разговаривали, что она проста не знала, как реагировать.

— Нет, — ответила она. — Я только хотела, чтобы он перестал меня трогать.

— Значит, миледи, вы опасны только для тех, кто вам не нравится. Но, быть может, для друга в вас угрозы нет.

— Потому я и провожу каждый день в этой комнате, — объяснила Катса.

— Учитесь управлять своим Даром, — проговорила Хильда. — Правильно, это нужно всем Одаренным.

Она знала, что обладать Даром нелегко, и не боялась говорить об этом. Катсе нужно было продолжать упражнения, но она медлила в надежде, что женщина снова с ней заговорит.

— Миледи, позволено ли мне задать вам один личный вопрос?

Катса молча ждала. Трудно было представить себе более личный вопрос, чем тот, который уже прозвучал.

— Кто вам прислуживает, миледи? — спросила Хильда.

Катсе подумалось, не пытается ли эта женщина ее унизить. Она выпрямилась и посмотрела ей прямо в лицо, ожидая, что та рассмеется или хотя бы улыбнется.

— Я не держу слуг. Когда ко мне приставляют горничную, она обычно решает оставить службу в замке.

Хильда не рассмеялась и не улыбнулась, только мгновение изучающе смотрела на Катсу.

— У вас есть хоть одна служанка, миледи?

— Нет.

— Кто-нибудь рассказывал вам о женских кровотечениях, миледи? Или о том, как все происходит между мужчиной и женщиной?

Катса не понимала, что эта служанка имеет в виду, и чувствовала, что недоумение написано у нее на лице. Но Хильда по-прежнему даже не улыбалась.

— Сколько вам лет, миледи? — спросила она, окинув Катсу взглядом.

Девочка вздернула подбородок.

— Почти одиннадцать.

— И они собирались позволить вам столкнуться со всем этим в одиночку, — всплеснула руками Хильда. — Да вы бы, наверное, носились по замку, как дикий зверь, не понимая, кто и что на вас нападает.

Катса вздернула подбородок еще выше.

— Я всегда знаю, кто на меня нападает.

— Дитя мое… — вздохнула Хильда. — …миледи, позволите вы мне иногда прислуживать вам, если будет нужда? Если вам понадобится помощь, а в яслях не будет работы?

Катсе пришло в голову, что, наверное, работать в яслях очень тяжело, раз эта женщина готова вместо того прислуживать ей.

— Мне не нужны слуги, — сказала она, — но я могу приказать, чтобы тебя перевели на другую работу, если тебе не нравится в яслях.

— Мне очень нравится в яслях. — Кажется, на губах Хильды мелькнула улыбка. — Простите меня за дерзость, миледи, но вам нужны слуги, а именно — горничная. Ведь у вас нет ни матери, ни сестер.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Проклятый Дар"

Книги похожие на "Проклятый Дар" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кристина Кашор

Кристина Кашор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кристина Кашор - Проклятый Дар"

Отзывы читателей о книге "Проклятый Дар", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.