Кристина Кашор - Проклятый Дар

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Проклятый Дар"
Описание и краткое содержание "Проклятый Дар" читать бесплатно онлайн.
В мире, где некоторые люди рождаются с необычными способностями, называемыми Даром, Катса борется за освобождение от своего страшного Дара убивать и объединяется с другим юным воином, чтобы спасти их землю от злого короля.
Тропа оказалась точно такая, как описала капитан Фавн, а склон — крутой и изрезанный наносами снега. Но самой большой проблемой были ноги Биттерблу, привыкшие к морю. Она шла по суше так же неуклюже, как в начале по кораблю, и Катса поддерживала ее, пока они карабкались к парадной двери По. Ветер поддувал сзади, как будто подталкивая их вверх по склону.
Замок с этого ракурса не казался более похожим на замок. Он выглядел, как высокий белый дом на вершине горы, затененный несколькими могучими деревьями во внутреннем дворике, где в погоду получше, должно быть, очень приятно. За деревьями вздымалась огромная башня, окна были высокие, крыши острые, наверху площадка с перилами. С одного боку — конюшня, с другого — замерзший сад, и никаких признаков — если не слышать шума волн — что прямо за всем этим скала обрывается в море.
Они достигли вершины. Порыв ветра втолкнул их на цветные плитки внутреннего двора. Биттерблу вздохнула от облегчения, что снова стоит на плоской поверхности. Они приблизились к дому, и Катса подняла руку, чтобы постучать в огромную деревянную дверь замка По. Но не успела она коснуться дерева, как дверь распахнулась, и в лицо им повеяло теплом. Перед ней стоял пожилой лионидец, одетый в длинную коричневую форменную куртку слуги.
— Приветствую вас, — сказал он. — Пожалуйста, пройдите в зал для приемов. Поскорее, — добавил он, поскольку Катса приросла к месту от его неожиданного появления. — А то все тепло выпустим.
Он провел их в темный холл. Катса заметила высокие потолки, лестницу, ведущую на галерею второго этажа, и по крайней мере три горящих камина. Биттерблу шла, держась за ее руку.
— Я — леди Катса из Миддландов, — начала Катса, но мужчина указал им на двойные двери впереди.
— Сюда, — сказал он. — Господин ожидает вас.
У Катсы от изумления отвисла челюсть. Она ошеломленно уставилась на слугу.
— Ваш господин! Хотите сказать, он здесь? Как это может быть? Где он?
— Прошу вас, госпожа, — сказал слуга. — Пройдите сюда. Вся семья в зале для приемов.
— Вся семья!
Мужчина указал рукой в сторону комнаты прямо перед ними. Катса посмотрела на Биттерблу и поняла, что изумленное выражение лица девочки отражает ее собственное. Конечно, у По было время добраться домой, ведь Катса и Биттерблу целую вечность провели в горах. Но как бы он это сделал, в его-то состоянии? Как покинул бы свое укрытие незамеченным? И как…
Слуга подвел их к дверям, а Катса все пыталась сформулировать вопрос, хотя бы один.
— Как давно принц здесь? — спросила она.
— Принцы только что прибыли, — ответил мужчина и, прежде чем она успела спросить, что это значит, открыл двери.
— Как чудесно, — раздался голос внутри. — Добро пожаловать, друзья! Заходите и занимайте места в нашем счастливом кругу!
Голос был знакомый, и Катса поймала Биттерблу и прижала к себе, когда у девочки подкосились ноги и она, ахнув, упала. Катса подняла глаза, чтобы оглядеть незнакомцев, сидящих вдоль стен длинной комнаты. У дальней стены, улыбаясь и оценивая их взглядом единственного глаза, восседал Лек, король Монси.
Глава тридцать пятая
— Добро пожаловать. Друзья. Почетное место. Счастливый круг.
Катса немедленно почувствовала, что не может доверять чему-то в этом человеке, который говорил такие приятные вещи таким приятным добрым голосом. Что-то в нем было, какое-то качество, которое заставляло ее быть настороже. Он ей не нравился.
Однако слова были добрыми и дружелюбными, все незнакомцы в комнате улыбались ему и ей, и не было никаких причин для неудовольствия. Никаких причин так внезапно невзлюбить этого человека. Она замешкалась в дверях, но шагнула вперед. Она осторожно подойдет.
Девочке нехорошо. Наверное, подумала Катса, это из-за непривычно твердой почвы под ногами. Биттерблу плакала, прижималась к Катсе и повторяла, что нужно уходить.
— Он врет, — твердила она. — Он врет.
Катса посмотрела на нее без выражения. Девочке этот человек тоже явно не понравился. Катса это учтет.
— Моя дочь больна. Мне больно смотреть, как моя дочь страдает, — сказал Лек, и Катса вспомнила и поняла, что он отец Биттерблу. — Помоги своей племяннице, — сказал Лек женщине, сидевшей слева от него. Женщина подскочила и двинулась к ним с протянутыми руками.
— Несчастное дитя! — воскликнула женщина. Она попыталась оттащить девочку от Катсы, чтобы обнять ее, и бормотала что-то приятное, но Биттерблу завизжала, ударила ее и прилипла к Катсе, словно перепуганный дикий зверек. Катса взяла ее на руки и бездумно стала успокаивать. Она посмотрела через голову девочки на женщину, которая каким-то образом приходилась Биттерблу тетей. Лицо женщины внезапно отозвалось в ее памяти. Ее лоб и нос были знакомыми. Не цвет глаз, но их форма. Катса взглянула на ее руки и поняла. Это была мать По.
— У нее истерика, — сказала мать По Катсе.
— Да, — сказала Катса и крепче прижала девочку к себе. — Я о ней позабочусь.
— Где мой сын? — спросила женщина. Ее глаза наполнились тревогой. — Вы знаете, где мой сын?
— И действительно, — сказал Лек своим раскатистым голосом. Он склонил голову на бок, и его единственный глаз смотрел на Катсу. — В вашей компании одного не хватает. Надеюсь, он жив?
— Да, — сказала Катса, а потом немного задумалась, не собиралась ли она сказать, что он умер. Разве она раньше не притворялась, что он умер? Но почему бы ей это было нужно?
Глаз Лека моргнул.
— Вот как? Чудесные новости. Возможно, мы можем ему помочь. Где он?
Биттерблу выкрикнула:
— Не говори ему, Катса! Не говори ему, где По, не говори, не говори…
Катса принялась ее успокаивать.
— Шшш, все хорошо, малышка.
— Пожалуйста, не говори ему.
— Не скажу, — кивнула Катса. — Не скажу. Она уткнулась лицом в шапочку Биттерблу и решила, что не стоит говорить этому человеку про По, если девочку это так расстраивает.
— Что ж, ладно, — сказал Лек. — Я все понял.
Он на секунду замолчал. Казалось, он размышляет. Его пальцы теребили рукоять ножа на поясе. Взгляд короля скользнул по Биттерблу и задержался, и Катса обнаружила, что прижимает девочку ближе к себе и прикрывает ее руками.
— Моя дочь не в себе, — сказал Лек. — Она сбита с толку и больна, ее сознание помутилось. Она думает, что я причиню ей вред. Я как раз рассказывал семье принца По о болезни моей дочери, — он обвел рукой комнату. — Я рассказывал, как она сбежала из дому после несчастного случая с ее матерью. О том, как вы и принц По нашли ее, госпожа Катса, и как вы берегли ее для меня.
Катса проследила за его жестом, оглядев комнату. Еще знакомые лица, вот мужчина постарше Лека, король, отец По. Его лицо суровое и гордое, но во взгляде туман. Такой же, как у всех в этой комнате, у этих молодых людей, которые, должно быть, братья По, и этих женщин, наверное, их жен. Или это туман в ее собственном сознании не дает ей рассмотреть их лица отчетливее?
— Да, — ответила она на что-то, что говорил Лек. Что-то насчет заботы о Биттерблу. — Да, я ее сберегла.
— Скажите мне, — прогремел голос Лека, — как вы выбрались из Монси? Вы пересекли горы?
— Да, — сказала Катса. Лек откинул голову назад и рассмеялся.
— Я так и думал, когда мы потеряли вас из виду. Я почти решил махнуть рукой и подождать. Я знал, что вы объявитесь где-нибудь рано или поздно, но когда навел справки, то узнал, что вас не очень-то ждут при вашем дворе, леди Катса. И я сходил с ума, совершенно сходил с ума, сидя дома и ничего не делая, когда мое любимое дитя… — Взгляд его единственного глаза снова задержался на Биттерблу, и он потер рот ладонью. — …когда моя девочка не со мной. Я решил рискнуть. Я, конечно, приказал своим людям продолжить поиски во всех королевствах, но в Лионид решил отправиться сам.
Катса помотала головой, но туман в ней не развеялся.
— Не стоило волноваться, — сказала она. — Я ее сберегла.
— Да, — сказал он. — И теперь вы привели ее прямо ко мне, на мой порог, в мой замок на западном побережье Лионида.
— Ваш замок… — тупо повторила Катса. Она думала, что это замок По. Или ее собственный? Нет, это чушь, она же из Миддландов, и замка у нее нет. Она, наверное, недопоняла что-то, что кто-то где-то сказал.
— Настало время тебе отдать мне мое дитя, — сказал Лек.
— Да, — согласилась Катса, но ее беспокоила мысль оставить заботу о девочке, которая перестала упираться и теперь висела на Катсе, бормоча всякий вздор и всхлипывая. В оцепенении она шепотом повторяла слова Лека снова и снова, как будто проверяла, как они будут звучать, сказанные ее голосом.
— Да, — снова сказала Катса. — Я отдам… но только когда она поправится.
— Нет, — сказал Лек. — Отдай мне ее сейчас. Я знаю, как ей помочь.
Катсе категорически не нравился этот человек. Эта его манера распоряжаться — и то, как он смотрел на Биттерблу, каким-то странным взглядом, который Катса видела раньше, но никак не могла припомнить. Биттерблу была на ее ответственности. Катса подняла голову.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Проклятый Дар"
Книги похожие на "Проклятый Дар" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристина Кашор - Проклятый Дар"
Отзывы читателей о книге "Проклятый Дар", комментарии и мнения людей о произведении.