Джек Кертис - Банджо
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Банджо"
Описание и краткое содержание "Банджо" читать бесплатно онлайн.
Джим рассмеялся, глядя, с каким аппетитом этот огромный молодой фермер с льняными волосами пожирает бутерброды. Потом взял наполовину перепиленный браслет и стал сгибать и разгибать его в месте распила. Скоро сталь лопнула.
- Так, вот сделали полезное дело, - сказал Джим, складывая половинки распиленного браслета в руку Гэса.
Потом негр отправился снова заниматься уборкой. Он напевал себе под нос, домывая пол и расставляя стулья вокруг небольших круглых столиков, которые застелил свежими белыми скатертями; потом вымыл и вычистил стойку бара.
Гэса сморила усталость. Его рану промыли, смазали йодом, его накормили, его спрятали, и теперь он уже не мог больше сопротивляться изнеможению. Его голова упала на грудь, глаза закрылись сами собой, и мгновением позже он уже лежал на жестком армейском одеяле и спал, и жесткости не успел почувствовать.
Когда Джим возвратился к себе в комнату и увидел Гэса, спавшего, скрючившись, на его койке, он достал старенькое стеганое одеяло и прикрыл им молодого человека, покачивая при этом головой, будто вопрошая: зачем мне ко всем моим проблемам еще одна? Но ответа он не знал.
Он взял свое банджо - единственную вещь, которая ему принадлежала, если не считать одежды, - и стал тихо наигрывать на нем. Ну и что он теперь скажет боссу?
Гэса разбудил рев трубы, который все усиливался; к нему присоединились стенания саксофона, а потом заиграли тромбон, гитара, банджо, пианино и барабаны.
Гэс только раз в жизни слышал такой музыкальный грохот - как-то раз в графство Форд приезжал оркестр "Рингинг Бразерс". Но то воспоминание блекло перед тем, что он слышал сейчас. Прошло не меньше минуты, прежде чем он сообразил, где он и почему. И пожалуй, впервые он с полной ясностью осознал, что ему уже никогда к фермерству не возвратиться.
Музыка ритмично громыхала за закрытой дверью. И хотя Гэсу было любопытно взглянуть, что там происходит, дверь он не открывал - прежде всего потому, что боялся, чтобы у Джима из-за него не возникли неприятности. Он включил свет, встал с койки и посмотрел на себя в зеркало. Загорелое лицо в следах от одеяла после сна, льняные волосы, жесткие, как солома, растрепаны. Он тихонько рассмеялся, глядя на свое изображение. И куда же такому здоровенному детине деться? Чем заняться?
Дверная ручка задергалась, и Гэс резко повернулся. Дверь открылась, и в комнату юркнул Джим, тут же закрыв дверь изнутри на ключ. Гэс в первый момент даже не узнал его - на Джиме были пиджак в широкую яркую полоску и брюки, широкие вверху и сильно суживающиеся книзу.
Увидев удивленное выражение на лице Гэса, Джим уже собирался спросить, на что это парень так выпучил глаза. Но потом вспомнил, что тот не имеет никакого представления о том, что происходит за пределами этой маленькой комнатки.
- Этот костюм я надеваю, когда играю в оркестре, - быстро объяснил он. - Я хотел просто посмотреть, как ты тут поживаешь. И сказать тебе, чтоб сидел здесь и не высовывался, пока я тебе не подам знак. У нас все заканчивается часа в четыре или в пять утра.
- А что это... за место? - спросил озадаченный Гэс.
- "Клуб Ирландского Петуха", - пояснил Джим. - Ну, такое заведение, знаешь, как тебе сказать, - ну, называем мы его "развлекаловка", сюда приходят выпить, развлечься немного. Это что-то вроде салуна, но только нелегального, подпольного.
- Ага, - сказал Гэс. - Извини, что я такой...
- Не за что извиняться. - Джим улыбнулся. - Я боссу про тебя еще не говорил. А ты пока отдыхай, набирайся сил, а то вдруг придется тебе отсюда сматываться. Босс ведь может не захотеть, чтоб ты тут прятался. Знаешь, он и меня тут едва терпит. Если б я не занимался здесь уборкой, он бы вполне обошелся без банджо для своего оркестра.
- Джим, не делай из-за меня ничего такого, что могло бы тебе навредить, - попросил Гэс. - Теперь я уж сам, спасибо тебе, как-нибудь смогу из всего этого выбраться.
Тромбон сыграл несколько нот. Джим обеспокоенно повернулся к двери.
- Это мне сигнал. Поспи пока, залечивай бок. Утром я приду.
И Джим, этот маленький чернокожий святой в соломенной шляпе-канотье, в полосатом пиджаке с широкими плечами, в нелепых штанах и светло-желтых туфлях юркнул за дверь.
Гэс снова улегся на койке, выключил свет и, несмотря на грохочущую музыку, время от времени раздающиеся аплодисменты, повизгивание женщин, хриплые выкрики и смех мужчин, заснул. Ему снилось, что он снова едет в товарном вагоне: поезд мчится к темному тоннелю, а машинист свистком паровоза наигрывает мелодию "Больница Святого Иакова".
- Да, сэр, мистер Фитцджеральд. - Гэс посмотрел прямо в глаза седовласому мужчине. Глаза были цвета вороненой стали; мужчина был одет в добротный серый костюм.
- Тебя еще не пробовали в деле, - сказал мистер Фитцджеральд, играя стаканом с золотистым виски. - Мы не знаем, как ты себя поведешь в сложной ситуации. Если б ты рос на улице, в городе, мы бы знали твои возможности, и ты бы их знал. Но ты рос у черта на куличках, на ферме, что с тебя возьмешь?
- Я готов учиться, чему требуется.
- Иными словами, ты просишь, чтобы я укрыл у себя человека, которого разыскивает полиция.
Гэс подумал немного, потом сказал:
- Я умею быть верным.
- Верным? Знаешь ли ты, что некоторые остаются верными, если понадобится, даже на электрическом стуле? - спросил грузный ирландец. - Я знавал отличных людей, которых всякие газетки называли дикими зверями, кровожадными каннибалами и все в таком же духе. Но эти люди не выдали никого из тех, кому были верны. Здесь любой уличный пацан знает, что означает верность.
- Ну, решать, конечно, вам, - сказал Гэс. - Могу только сказать, что на меня вы можете положиться.
Фитцджеральд повернулся к Джиму:
- А ты что думаешь?
- Я все того же мнения, - ответил негр. - Ну, конечно, он еще совсем необкатанный, но, в общем, в норме.
Фитцджеральд снова перевел взгляд своих непроницаемых глаз на Гэса.
- Ну что ж, рискнем. Ты будешь стоять на двери, на страховке, будешь помогать Джиму, Гляди в оба. Не столько легавых высматривай, сколько ребят Мики Зирпа.
- Так точно, сэр, - сказал Гэс. - Буду стараться изо всех сил.
Фитцджеральд пристально посмотрел на Гэса; их разделяло пространство стола, покрытого белой скатертью.
- Пока не испробуешь человека в деле, судить о нем рано. Но, по крайней мере, я вполне уверен, что ты не одна из этих крыс, которых нам время от времени подсылает Мики. - Фитцджеральд позволил ледяной улыбке появиться у него на лице. - Ты можешь отказаться в любое время.
Фитцджеральд засунул руку во внутренний карман пиджака и вытащил стодолларовую бумажку.
- Это тебе на новую одежду...
Потом полез в другой карман, и на этот раз в руке у него оказался тяжелый короткоствольный "кольт". Он положил пистолет на стол и подтолкнул его вслед за стодолларовой бумажкой.
- Стрелять только в том случае, если кто-нибудь будет пытаться насильно захватить клуб. Вот все, что я требую. А ты, Джим, подскажешь ему, когда стрелять.
- Так точно, сэр, - сказал Джим.
Фитцджеральд одним залпом допил виски и резко встал.
- Ситуация довольно критическая, все может решить пустяк. Если они не будут соваться на эту сторону реки, никакого кровопролития не будет.
Фитцджеральд взял свой портфель и ушел, не попрощавшись. Джим посмотрел вслед грузному ирландцу в дорогом костюме и котелке и покачал головой, словно хотел сказать: так дела не делаются.
- Я ничего не понимаю, - сказал Гэс в отчаянии. - Тебе придется мне объяснить, что и как.
- Сухой закон, Гэс, запрет изготовлять и продавать спиртное. - Негр улыбнулся. - Это просто противоестественный закон. А что делать простым людям, которым хочется выпить? Приходится придумывать что-то, чтоб закон этот обойти. Каждый должен найти себе место. Легавый должен понять, зачем он, сколько ему нужно денежек, чтобы заткнуть глотку своей совести. А такие отчаянные и крепкие ребята, как мистер Фитцджеральд и Мики Зирп, должны сообразить, как им без драки лучше всего разрезать и поделить пирог. А мистеру Пендергасту нужно вычислить тех ребят в правительстве, кому можно дать взятку - так, чтоб гайки немножко отпустили.
- Ну, это, вроде бы, я понимаю, - сказал Гэс. - Этот закон развалил старый муравейник, и теперь муравьям надо быстренько сообразить, что ж делать дальше, чтобы выжить. Так?
- Так, муравей. - Джим рассмеялся. Он чувствовал большое облегчение от того, что мистер Фитцджеральд согласился принять Гэса на службу. - Ладно, а теперь пойдем тратить эту сотню. Я хочу, чтобы наш телохранитель выглядел как надо.
Гэс засунул большой пистолет за пояс и прикрыл его нижним краем своей джинсовой куртки, почувствовав при этом, как отозвалась заживающая рана.
- Ты думаешь, для меня уже безопасно выходить на улицу?
- Ты работаешь теперь на мистера Мориса Фитцджеральда, - сказал Джим. - И ты в безопасности, потому что и он работает на тебя. Мы все работаем вместе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Банджо"
Книги похожие на "Банджо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Кертис - Банджо"
Отзывы читателей о книге "Банджо", комментарии и мнения людей о произведении.