Маргарет Эллисон - Сокровище Джека Рейли

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сокровище Джека Рейли"
Описание и краткое содержание "Сокровище Джека Рейли" читать бесплатно онлайн.
Джек Рейли уехал из маленького городка, чтобы заработать миллион. Ведь он не мог жениться на любимой женщине, Кейти Девонворт, не обеспечив ей достойную жизнь. Проблема в том, что он забыл сообщить Кейти о своих планах...
Кейти помолчала. Потом ответила:
— Если там еще открыто. Он рано закрывается по выходным.
— Миссис Кратчфилд ждет нас, — объявил Джек.
Всю дорогу Кейти рассказывала о том, как прошел день. Джек взял ее за руку. Впервые в жизни он чувствовал спокойствие и умиротворенность.
Остановив машину прямо перед входом в гостиницу, он помог ей выйти из машины, и они, рука об руку, вошли в ресторан.
Миссис Кратчфилд встретила их у двери, приветливо улыбаясь. Она подмигнула Джеку и провела их в зал. По просьбе Джека столы стояли как обычно, чтобы у Кейти не возникло подозрений.
— Сегодня у вас тихо, — сказала Кейти. — Спокойный вечер.
Миссис Кратчфилд подмигнула Джеку еще раз.
— Да, можно сказать и так.
Джек подвинул Кейти стул и сел рядом. Он сразу взял меню, чтобы не дать миссис Кратчфилд повода подмигнуть еще.
— Что ж, смотрите, выбирайте. — Миссис Кратчфилд повернулась, чтобы уйти, но перед этим положила Джеку руку на плечо и легонько пожала его, наверняка при этом подмигнув.
Но если Кейти и заметила эти странные знаки, то вида не подала.
— Ребрышки здесь очень хороши, — сказала она.
— Я помню, — отозвался Джек. — Думаю, это лучшие ребрышки в стране. — Он положил меню.
— Видишь, — усмехнулась Кейти, — в Ньюпорт-Фоллс есть что-то лучшее в стране.
— Кейти, — сказал Джек, наклоняясь вперед, — мне нравится Ньюпорт-Фоллс, правда.
— Когда-то, много лет назад, он тебе не очень нравился.
— Да, но это было давно. Иногда приходится уехать из дома для того, чтобы научиться ценить его.
Кейти отвела взгляд в сторону.
— Ну, как там идут дела с Франклином?
— Прекрасно, — ответил Джек.
Он сегодня лично показал Беллу город, прежде чем отвезти его к хоссмеровскому складу. Хотя Франклин никогда бы не признался в этом, Джек видел, что Ньюпорт-Фоллс произвел на него хорошее впечатление и здание ему понравилось. Особенно поразило Франклина то, что жители взяли на себя труд привести склад в порядок, чтобы показать его в лучшем виде.
— Где он сейчас?
— Радостно распаковывает чемоданы в гостинице.
Миссис Кратчфилд вернулась к их столику.
— Решили что-нибудь? — Она выслушала заказ, снова подмигнула и ушла.
Джек попробовал завести непринужденный разговор, но с Кейти произошла какая-то странная перемена. Казалось, ее мысли были заняты чем-то далеким. Что-то было не так. Могла ли она подозревать о его намерениях? В конце концов, намек был не таким уж тонким: ее любимый ресторан, совершенно пустой зал и все время подмигивающая хозяйка.
— Все в порядке? — спросил ее Джек.
— Да, конечно, — быстро ответила Кейти.
Появилась миссис Кратчфилд с двумя тарелками в руках, от еды поднимался горячий пар. Джек заметил, как она бросила взгляд на безымянный палец Кейти, проверяя, нет ли на нем кольца. Джек слегка покачал головой, и миссис Кратчфилд кивнула в ответ.
— Я оставляю вас наедине, — сказала она и лучезарно улыбнулась.
Когда она ушла, Кейти посмотрела Джеку в глаза.
— Я очень благодарна тебе, Джек. Я ценю твою помощь больше, чем ты можешь себе представить.
— Я рад, что могу что-то сделать.
Они молча принялись за еду. Через некоторое время Джек положил вилку и коснулся ее руки. Кейти чуть не подпрыгнула. Джек сжал ее руку.
— Что не так?
— Все хорошо. — Кейти натянуто улыбнулась, чтобы подтвердить свои слова.
Джека стали одолевать сомнения. Но он вспомнил, как Кейти встретила его час назад. Могла бы она поцеловать его так, если бы не была рада видеть? Наверное, он слишком нервничает, и от этого ему мерещится всякое.
— Кейти, — начал он снова и откашлялся. — Я должен тебе кое-что сказать. — Он снова замолк. Этой минуты он ждал всю жизнь. Наконец она настала. — Я думаю о тебе все время. Непрерывно.
Кейти заерзала на кресле, чувствуя себя не очень комфортно. Джек опустил взгляд и продолжил:
— Я слишком долго обвинял других в том, что потерял тебя. Мэтта, тебя саму, даже судьбу. Но теперь я понимаю, что мне надо было винить только себя. Я должен был сказать тебе о своих чувствах очень давно. Но я не сделал этого. И причинил тебе боль. Не говоря уже о том, что я сделал с собой.
Джек поднял голову. Кейти смотрела на дверь. Он взял ее за подбородок и повернул ее лицо к себе.
— Кейти, ты прощаешь меня? — прошептал он.
— О чем ты говоришь? — Кейти опять отвела глаза. — Мне не за что тебя прощать. Совсем.
— Я был идиотом. Я просто был уверен, что об этом знает весь Ньюпорт-Фоллс и ты тоже. Я любил тебя, Кейти.
— Я чувствовала то же самое, — вполголоса ответила Кейти.
— Я так боялся потерять тебя. Превратиться в своего отца. Безработного алкоголика. Городского бродягу.
— Я никогда так не думала о твоем отце. Он потерял голову от горя, когда умерла твоя мама. Для меня он всегда был романтической фигурой. Кроме того, я никогда не думала, что ты можешь повторить его участь.
Джек опустил руку в карман и нащупал маленькую коробочку.
— Это был страх, Кейти. Страх заставил меня уехать.
Джек заметил, что Кейти его больше не слушает. Вместо этого она сказала:
— Я хотела сказать тебе спасибо за то, что ты сделал, чтобы помочь мне. И помочь городу. Я очень ценю твой поступок.
Джек сделал вид, что не слышал ее слов, и продолжил:
— Мне еще о многом надо поговорить с тобой, Кейти. Я уже сказал тебе, что часто вспоминаю тот день, на речке, и думаю о том, что бы произошло, если бы я тогда все сказал тебе.
— Я знаю. — Глаза Кейти были полны слез. — И эти последние несколько недель были прекрасны. Но уже слишком поздно, не так ли? Мы упустили свой шанс.
Джек потерял дар речи.
— Что? — только и смог произнести он.
— Мы же оба знаем, чем это все должно закончиться.
— Мы знаем?
— Я знаю, что ты собираешься сказать, Джек. И если ты действительно любишь меня, не говори ничего. Я не смогу этого вынести.
Джек почувствовал, как земля уходит из-под ног. Кейти не хотела выходить за него замуж! Но ведь она любила его, разве не так? Она не сказала ему об этом, но ведь он все чувствовал сам, об этом говорил ее взгляд, ее страсть в минуты близости. Разве он мог ошибиться?
— Кейти, — спросил он, — ты любишь меня?
— Какая разница?
— Это очень важно для меня.
Кейти покачала головой.
— Мэтт был прав. Иногда одной любви недостаточно. — Она встала.
Джек чувствовал, что теряет ее.
— Скажи, что мне надо сделать, Кейти? Скажи, что мне надо сказать?
— Не надо ничего говорить, — прошептала Кейти, поворачиваясь, чтобы уйти.
Джек вскочил и схватил ее за руку.
— Я не могу больше, — Кейти расплакалась. — Мне стыдно, но я не могу. — Она выдернула свою руку. — Пожалуйста, Джек. Если любишь, отпусти меня.
И с этими словами она ушла. Джек хотел вернуть ее, но это было бы против ее воли. Он вдруг понял, о чем все время пыталась сказать ему Кейти. Неудивительно, что она не хотела обсуждать с ним будущее. Потому что в будущем, в ее будущем, не было его.
Слова, которые она только что произнесла, будут преследовать его всю оставшуюся жизнь.
Если любишь, отпусти.
Он опоздал. И теперь должен за это расплачиваться.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Офис мэра располагался в кирпичном здании на Главной улице. Кроме него в здании находились также медицинские кабинеты, где принимали городской стоматолог и педиатр. Кейти всегда нравилось бывать здесь. Все эти мужчины — мэр, дантист и детский врач — были друзьями ее отца. Она знала их с рождения, и все трое относились к ней как к любимой племяннице. Как правило, их общение носило веселый характер семейных встреч. Но сегодня даже мысль о том, что она увидит старых друзей, не радовала Кейти.
Она посмотрела на часы и поднялась по узкой лестнице в кабинет, где должна была пройти встреча мэра с Франклином Беллом.
Интересно, Джек тоже придет или он уже улетел? — думала она.
Кейти не спала всю ночь, вспоминая о Джеке. Неужели он действительно считал, что она не понимает, о чем он хочет с ней поговорить? Думал, что она сможет спокойно сидеть и слушать все это? Растягивать и так болезненное расставание?
И все же Кейти уже начинала скучать по нему. Без Джека ее дом казался пустым и безжизненным, а будущее — бессмысленным.
Но Джек ничего не узнает о ее горьких чувствах. Будет очень трудно ничем себя не выдать, но она постарается. Вчера она не смогла сдержаться. Сегодня все будет совсем по-другому. У нее осталась возможность расстаться с ним, не теряя достоинства. Ей не нужна жалость Джека. Ни сейчас, ни когда-либо еще.
Повернув за угол, она похолодела. Голос Джека был слышен издалека. Он был здесь.
Ну конечно же. Это же Джек Рейли. И это его бизнес.
Сильно волнуясь, Кейти остановилась в дверях. Дверь в кабинет мэра была открыта, и Кейти могла видеть троих мужчин, сидящих вокруг круглого стола.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сокровище Джека Рейли"
Книги похожие на "Сокровище Джека Рейли" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Маргарет Эллисон - Сокровище Джека Рейли"
Отзывы читателей о книге "Сокровище Джека Рейли", комментарии и мнения людей о произведении.