Кара Колтер - Утро роз

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Утро роз"
Описание и краткое содержание "Утро роз" читать бесплатно онлайн.
Челси Кинг, одна из трех дочерей влиятельнейшего Джейкоба Кинга, в опасности — ей постоянно присылают письма с угрозами. Чтобы отвести от нее беду, старик Кинг решает спрятать избалованную, капризную дочку в маленьком захолустном городке в горах. Сопровождать ее туда должен новый охранник — Рэндалл Пибоди.
Где же такому учатся? Что еще важнее, откуда они берут время практиковаться, снова и снова, пока трудное не начинает выглядеть простым, а движение становится незаметным, невидимым?
Он почти сказал ей. Жаль, вмешалась судьба — в лице тети. Челси выглянула в окно. Голова ее слегка кружилась, не от усталости, а от ощущения близости открытий. Она не принадлежала к людям, у которых развит инстинкт. А про Рэнда она уже что-то знала — что-то очень важное. Чувствовала сердцем.
Пугающее ощущение.
Неужели ей правда понравилось сидеть на кухне бедного домика в какой-то дыре и играть в карты? Прошлой ночью у Бэрри была презентация. Жаль, что она туда не попала.
— Не слишком жаль, — признала она. Мысль встревожила ее. Ведь там ее жизнь, настоящая жизнь! Неужели одна ночь игры в покер заставила ее желать чего-то еще? Более глубокого?
— Вот именно, глубокого. Жульничество в покер — чушь. — Она включила радио, чтобы отвлечься от своих мыслей. — Он пытается тебя очаровать. Очаровать, чтобы иметь возможность делать что хочет.
Может ли такое быть? Рэнд вроде не из тех, кто способен пользоваться своими чарами, в том смысле, как она понимает это слово.
— От самоанализа у меня голова пухнет, — произнесла она вслух.
И замерла. Не послышалось ли — по радио произнесли ее имя?
— Особенно заметно было отсутствие Челси Кинг, — журналистка понизила голос, собираясь сообщить нечто сенсационное. — Ходят слухи, что она в клинике Бетти Форд. Но мои источники сообщают нечто иное.
Челси нетерпеливо ожидала сведений от неведомых источников.
— Мои источники говорят, что она во всемирно знаменитой больнице Маргарет О'Хара, специализирующейся… — драматическая пауза, — на пищевых расстройствах!
Челси открыла рот. И откуда люди берут такую чушь? Надо немедля объясниться! Взгляд ее упал на разобранный телефон. У Рэнда ведь должен где-то быть сотовый! Только бы найти его, уж она вправит мозги этим тупицам! Старая жизнь неумолимо притягивала ее к себе. Заткнуть рты болтунам, не знающим, о чем говорят, куда проще, чем избавиться от щемящего ощущения в животе, возникающего всякий раз, когда она вспоминает озорство, блестевшее в глазах Рэнда, показывавшего ей, как мухлевать в карты.
Она взбежала наверх и обнаружила вещи Рэнда в маленькой комнате под крышей, так похожей на ее собственную. Комната почти пуста — неоткрытый чемоданчик на кровати, кейс на столе. На комоде — флакон одеколона. Она воровато подкралась, понюхала. Роскошный запах. Проклятие, нельзя отвлекаться! Она же ищет сотовый телефон! Надо найти его, пока не возникли сомнения в ее праве копаться в его вещах. Она напомнила себе о возмутительных заявлениях по радио. Исполненная сознания своей правоты, двинулась к столу и открыла кейс.
Он будет в ярости, если узнает. Задрожав, она представила, как он будет выглядеть. Сам же виноват. Она бы ни за что не полезла за его телефоном, если б он так бессердечно не лишил ее своего.
Бессердечно. Вот что следует помнить, когда возникнет искушение полюбоваться его глазами.
Никакого сотового в кейсе не оказалось. Зато Челси обнаружила толстую папку с ее именем. Она ощутила ту же ярость, что и после заявлений по радио. Что там? Сведения о ее неспособности к чтению? Чтобы он прочел и начал ее жалеть? А то и презирать? Нет. Этого не будет, потому что он никогда больше не увидит свою папку. Челси сердито схватила папку. Внизу хлопнула дверь.
— Челси?
Будь проклята сексуальность его голоса!
— Размазня! — выругала она себя. Бросилась к себе, открыла пустой шкаф, засунула папку на пыльную полку. И сбежала вниз по лестнице. Он встретился ей на полпути. Ну теперь она задаст ему за сотовый!
— Ты слышал, что недавно объявили по радио? Мне немедленно нужен телефон.
Он взял ее руки в свои.
— А мне надо, чтобы ты внимательно меня выслушала, — сказал он. — Твоя тетя больна. Мне кажется, у нее сердечный приступ.
— Боже мой! Где она? Звони 911! — Трудно поверить, что она так беспокоится о тете, женщине, которую едва знает.
— Тут нет никакого 911.
— Как нет? Разве такое бывает? Как же люди…
— Успокойся, — сказал он медленно. — Она не хочет поверить, что у нее сердечный приступ, хотя признаки налицо. Тетя ненавидит больницы и говорит, что никуда не поедет.
Челси кивнула — она ее прекрасно понимает.
— Мы посадим ее в машину и отвезем в больницу. Твоя задача — ее успокаивать, хорошо? Да, и еще. Чтобы она не нервничала, попробуй ее отвлечь.
— Ты что, хочешь посадить ее в машину силком? — испуганно спросила Челси.
— Очень надеюсь, что нет.
Но она поняла, что, если надо, он так и сделает. Рэнд вгляделся в ее лицо. Челси кивнула, давая понять, что уяснила серьезность ситуации, тогда он повернулся и направился вниз. Тетя сидела в кресле на крыльце. Она была очень бледна, на лбу выступили бисеринки пота.
— Ничего страшного, — пояснила она, когда Челси опустилась перед ней на колени, — немного покалывает в груди.
— Пошли, Хетта, — сказал Рэнд терпеливо, но со знакомыми стальными нотами. — Челси и я отвезем вас в больницу.
— Я не поеду!
— Поедете. — Сказано человеком, привыкшим к подчинению других. Но Хетта не солдат. Она старая женщина, долгое время жившая по собственным правилам. Челси поражало, насколько она понимает тетю.
— Если мне суждено умереть, я умру здесь, на своем крыльце. Место не хуже прочих.
Судя по виду Рэнда, он готов был подхватить упрямую тетю Хетту и перекинуть ее через плечо, что будет не особо хорошо для больной.
Челси поймала взгляд Рэнда, покачала головой. Он уставился на нее. Он знал, что хочет сделать, и знал, как это сделать, но не делал. Хетта испугана, и она упряма.
Челси взяла Хетту за руку и встала, потянув тетю за собой.
— Можно немного пройтись — может, вам станет легче.
— Возможно, — согласилась Хетта.
Челси медленно повела ее к машине. Заметив, что Рэнд следует за ними, она обернулась, послав ему предостерегающий взгляд, внушая: «Не смей открывать дверцу и запихивать тетю внутрь».
Рэнд бессильно зарычал, но отстал на несколько шагов.
— Я подумала, — обратилась Челси к Хетте, — что станет с Бенджамином, если с вами что-нибудь случится?
— Никогда не была в больнице и не собираюсь! — упрямилась старая женщина, но Челси заметила: Хетта позволила вести себя в направлении машины.
— Может, просто поехать провериться? — вкрадчиво предложила она и снова задела за чувствительную струну: — Для людей Бенджамин — всего лишь свинина.
Тетка потрясенно выдохнула и с беспокойством взглянула на свинью. Челси уловила одобрительный кивок Рэнда. Она и не заметила его удивление тем, что справляется с ситуацией.
— У меня нет страховки, — пробормотала Хетта.
— Не стоит беспокоиться. Думаю, папа о вас позаботится.
Вначале ей показалось, что напрасно она сказала такие слова столь независимой женщине, но, пока оскорбленная Хетта возмущалась этим предложением, Рэнду удалось открыть дверцу машины и помочь тете сесть.
Хетта, похоже, внезапно обнаружила, где находится, но протестов с ее стороны больше не последовало. Челси забеспокоилась — значит, боли стали сильнее. Ей хотелось крикнуть «скорее!» — но она знала, что в интересах тети следует сохранять полное спокойствие.
— Я ненавижу автомобили, — переведя дух, тетя Хетта зашла с другой стороны.
Челси подумалось, что, может, тетя ненавидит новые ситуации, как и она? Может, это наследственное? Она села в машину, взяла тетю за руку и удивилась, когда та положила голову ей на плечо.
— Расскажите мне про Бенджамина Франклина, — попросила Челси. Когда ее пугала трудная контрольная, ей всегда помогали мысли о чем-нибудь приятном.
Тетя вздохнула.
— Это йоркширская свинья. Раньше я выращивала их и продавала на убой. Этот поросенок был самый мелкий в опоросе. Не знаю, как он сумел пробраться в мое сердце. А когда пришло время их закалывать, он словно заранее знал. Я заметила — из его глаз вытекла слеза. И я оставила его… И перестала заниматься свиньями, чтобы потом не убивать их. Они удивительно умные существа и очень, очень чистоплотные, если дать им возможность.
Говоря о своих любимых свиньях, тетя Хетта успокоилась. Глаза Рэнда в зеркале заднего вида встретили глаза Челси, и вновь она увидела удивление в них. Как будто он и подумать не мог, что она справится с довольно трудной ситуацией.
Да как он смел представлять ее такой дурой, едва зная! Она показала ему язык и увидела, как он покачал головой и улыбнулся.
Будет ли сегодня ночью партия в покер?
Челси поглядела на тетю и понадеялась, что будет. Понадеялась, что у тети, скажем, несварение желудка и они все вместе вернутся домой. Парадоксальное желание, учитывая, как сильно ей хотелось уехать с фермы только вчера.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Утро роз"
Книги похожие на "Утро роз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кара Колтер - Утро роз"
Отзывы читателей о книге "Утро роз", комментарии и мнения людей о произведении.