Б. Бойко - «Афганский» лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 г.г.

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "«Афганский» лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 г.г."
Описание и краткое содержание "«Афганский» лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 г.г." читать бесплатно онлайн.
Составление: Бойко Б.Л., канд. филол. наук, профессор, Борисов А. журналист. Адрес для связи с авторами — [email protected]
[2, 37]
речка
за ~кой (на юге) в Афганистане
И в то же время душой я давно уже был там, как мы потом говорили, — «за речкой»…
[14, 311]
За речкой на юге… Так наши военные люди называли между собой афганскую землю. «Где служишь?» — «За речкой на юге». «Куда летишь?» — «За речку на юг…»
[8, 165]
Он прикрыл нас и в Афганистане — один за всех, ибо никто из «философской роты» за «речку» не угодил… Нам повезло.
[37, 70]
рисоваться
демаскировать себя, например, открыв огонь
Без команды не стрелять. Раньше времени не рисоваться, — уже ко всем обратился Николай.
[2, 175]
рожок
магазин автомата или пулемета Калашникова
…заснувший на посту чижик из комендантского взвода принял мирно пасущихся ишаков за душманов и выпустил из них целый рожок. Сам полкач пообещал этому чижику «сладкую жизнь» за ложную тревогу, поднятую прямо над ухом.
[19, 62]
ротный
командир роты
Ротного на руках донесли до бэтээра. Подтянувшись, он занял привычное место.
[40, 251]
Они прочесывали склоны до вечера, но было тихо. Зато внизу, в зеленой долине, все время стреляли — там шел бой. Ротный злился и орал на солдат.
[19, 186]
РПГ [эр-пэ-гэ]
ручной противотанковый гранатомет
РПГ — черный коршун срелою
Броню бэтээра опалил…
[25, 51]
У него на вооружении 25 РПГ, 8 минометов, пулеметы, 76-миллиметровые пушки, одна 122-миллиметровая гаубица.
[3, 27]
Снится… что твой БТР заглох, и по нему из «зеленки» прямой наводкой лупит из РПГ «дух».
[3, 68]
РПК [эр-пэ-ка]
ручной пулемет Калашникова
… я выхватил из-под руки свой АК, нажал на спусковой крючок, и помимо моей воли палец словно прирос к нему, автомат трясся в руках, пока в «рожке» от РПК не иссякли все патроны.
[26, 76]
РС [эрэс]
реактивный снаряд (см. также «эрэс»)
Непросто жилось баграмским летчикам. Они рисковали не только в воздухе, но и на земле. Обстрелы РСами участились со второй половины августа.
[3, 181]
рубать
есть, принимать пищу
— Слушай, вы на обед останавливаетесь, или так, на ходу? — Останавливаемся. Река скоро будет, там обычно и рубаем.
[17, 161]
руин
героин
— Анашу куришь? — Не-а, руин. — …Вовка снял ремень и вытащил из-за пряжки маленький пакетик. Он развернул его: в пакетике был порошек сероватого цвета. «Героин!..»
[19, 143]
рулежка
рулежная полоса
И вот шагаю по громыхающим железным секторам рулежки, по бетонным плитам взлетно-посадочной полосы знакомого аэродрома…
[8, 105]
рулить
командовать, осуществлять управление подразделением
— Рули, — сказал Малахов Генке. Солдатов вздохнул. Хорошо рулить там, где ни за что не отвечаешь. Вот сержанты в «учебке»: взгляд орлиный, грудь колесом да вся в знаках. Там с сержантов плакаты рисуй, а тут…
[10, 61]
рэд ай
переносный зенитно-ракетный комплекс американского производства, ПЗРК
После множества трансформаций мак из наркотика превращается в «стингер» или «рэд ай».
[3, 49]
рэмбовик
военнослужащий десантно-штурмового подразделения
Прежде всего давала сбой психика у тех, кто с самозабвенной жестокостью воевал в составе десантно-штурмовых подразделений. Я знавал одного из таких, прозванных здесь «рэмбовиками».
[3, 113]
рябчик
тельняшка (см.также тельник)
— Десантура увидела на пехоте тельняшки. Конечно, под градусом были. И возмутились: нечего наши «рябчики» напяливать. А те: «А не пошли бы вы…» Тут и завертелось…
[29, 49]
C
САБ [саб]
светящаяся авиационная бомба
Для защиты огромных Ил-76 использовались САБы — светящиеся авиационные бомбы. Обладая мощным тепловым излучением, они уводили с курса возможные запуски зенитных ракет с тепловой наводкой.
[20, 105]
Почти два часа пара вертолетов кружила над горой, время от времени сбрасывая САБы и следя за передвижениями банды…
[11, 285]
садить
вести огонь
Из крепости Матун садила батарея соток.
[2, 125]
салага
военнослужащий срочной службы, отслуживший от одного до шести месяцев
— Лежи здесь, — говорю. Складываю ему из камней небольшой бруствер и за него укладываю своего салагу.
[2, 78]
самовар
миномет
Миномет в горах незаменим, — горячо доказывал мне Петр, словно я был иного мнения. — Пушку на скалу не затащить, танк туда не пройдет, а мы со своими «самоварами» любую горушку штурмом берем.
[32, 117]
санинструктор
санитарный инструктор
В группе есть врач и санинструктор, но во время посадки будет не до этого.
[38, 326]
Только сейчас в ногу вернулась нестерпимая боль, и он готов был орать, когда она пронзала опухший сустав. — Cанинструктора! Сюда! Живо! — распорядился У-нов.
[40, 177]
санитарка
санитарная машина
Подъехала «санитарка». Медик — старший лейтенант… вместе с капитаном и пулеметчиком стали укладывать раненого на носилки.
[27, 6]
санчасть
санитарная часть
Товарищи О-ва были уже давно дома, когда его выписали из санчасти.
[17, 157]
сапоги
топтать ~ — совершать марш-бросок
— Ты слышал, — орет во всю мощь своих легких Игорь, — духи, когда мы «топтали сапоги», разбили вдрызг колонну?
[2, 56]
сарбаз, сарбоз
солдат правительственных войск Афганистана
Рядом с нашим бронетранспортером виднелись зеленые кепи афганских сарбазов. И в расположении нашей части, куда мы приехали, всюду виднелись устроившиеся прямо на земле небольшие группки афганских солдат…
[10, 42]
…мы часто встречаемся с афганскими воинами, сарбазами по-ихнему.
[12, 146]
Положение усугублялось тем, что сарбозы самолично вышли из боя, попрятавшись в укрытия.
[2, 78]
саушка
САУ, самоходная артиллерийская установка
Саушки (самоходные артиллерийские установки).
[2, 64]
сварка
крупнокалиберный пулемет ДШК
Он рассказывал… о жутких обстрелах из ДШК, огонь которого сверху напоминает звездное сияние сварочного аппарата.
[2, 188]
Экономим, стреляем только по «сварке».
[3, 78]
свежачок
новенький
— Свежачок?
— В каком смысле? — не понял я.
— У нас в части впервые?
Я кивнул.
[3, 89]
сдавать
продавать
У нас были только матрацы, хлопчатобумажные одеяла и по парочке бушлатов, два из которых Сереге велел «сдать» афганцам каптерщик. Много за них, конечно же не дадут, но тысячу «афоней» — могут.
[2, 220]
…они легли рано — Генка собирался до подъема «сдать» бачам ящик конфет и боялся проспать.
[19, 179]
— Ладно, Димос, ты не обижайся. Пойдем лучше сходим ночью, железо сдадим на кишмишевку, поминки устроим.
[19, 140]
сдернуть
уйти, уехать, покинуть какое-либо место
Шофер закурил и сказал весело: «Ничего, через полгода и я сдерну отсюда.»
[17, 160]
секретчик
ответственный за хранение секретных документов
В штабе, кроме дежурного наряда, секретчика да писаря, никого не было, и Николай, взяв нужные документы, направился в канцелярию третьей эскадрильи.
[38, 24]
семьдесят шестой
самолет ИЛ-76
— Нам, экипажам «семьдесят шестых», не дают за Афганистан…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "«Афганский» лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 г.г."
Книги похожие на "«Афганский» лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 г.г." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Б. Бойко - «Афганский» лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 г.г."
Отзывы читателей о книге "«Афганский» лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 г.г.", комментарии и мнения людей о произведении.