Джул Макбрайд - Любовное заклинание
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовное заклинание"
Описание и краткое содержание "Любовное заклинание" читать бесплатно онлайн.
Симона прибегает к колдовству, чтобы влюбить в себя богатого красавца-бизнесмена. Однако ее заклинание воздействует совсем не на того человека....
Джул Макбрайд
Любовное заклинание
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– Вечеринки в Метрополитен – просто фантастика, вы не находите? – мечтательно произнесла Си-Си.
– О, да, они феерические, – согласилась Диана.
– Этим клушам из «Секса в большом городе» такое и не снилось, – задумчиво добавила Мара.
– Поскучайте без меня еще пару минут, пока я занимаюсь коктейлями, – бросила Симона Саржент, предлагая выпивку другим гостям костюмированной вечеринки. Три подруги мисс Саржент были одеты в изящные костюмы черных кошек.
Сквозь огромные окна открывался прекрасный вид на усеянное звездами небо. Свет полной луны струился в зал, освещая древний египетский Храм Дендура, привезенный из дельты реки Нил и собранный заново, чтобы стать частью постоянной экспозиции в этом крыле музея.
– Мы бы с удовольствием остались, – начала Си-Си, поправляя острые кошачьи ушки, которые торчали из ее шелковистых волос, – но мы хотели еще успеть в центр. Сегодня танцевальная вечеринка у Гаса, надо поспешить, пока наши костюмы еще в приличном состоянии.
– Жаль, что тебе еще нужно работать, Симона, а то мы могли бы поехать вместе.
– Да, и спасибо, что смогла пристроить нас в список приглашенных, – добавила Мара.
– Подделать список гостей было довольно рискованной затеей, но удовольствие того стоит, – произнесла Симона.
Опасаясь, что шеф может все узнать, Симона придумала своим подругам вымышленные имена и включила их в список гостей компьютерного магната, дававшего прием для сливок нью-йоркского общества.
– Что и говорить, это – одна из лучших тусовок, на которой мы побывали за последний месяц, – вздохнула Си-Си.
– А закуски – просто пальчики оближешь, – добавила Мара.
Симона согласно кивнула и, украдкой достав еще одну тарталетку, с удовольствием положила ее в рот.
– Кстати, я еще не поздоровалась с мистером Великолепным.
– Еще успеешь.
Симона взглянула на загадочный египетский храм, вход в который охраняли каменные статуи богинь. Наверное, он выглядел точно так же тысячи лет назад, когда ночное светило озаряло долину Нила и становились видны иероглифы, украшавшие каменные стены.
– Я познакомилась с одним из Рокфеллеров, – похвасталась Диана.
Симона кивнула, продолжая выискивать глазами в толпе Великолепного. Пока еще не было широко известно, что влиятельнейшие люди Нью-Йорка устраивают в музее закрытые вечеринки. Сегодня здесь собрались знаменитости, фотографии которых мелькали в модных журналах и выпусках новостей.
– А я только что видела Гарди, – заявила Мара. – Ну, помните, это дизайнер обуви, который делает яркие туфли на старомодной платформе с ужасными загнутыми носами?
– Симона, девочки, – заторопила Си-Си, – если мы не поторопимся, у Гаса все разойдутся, а я хочу еще посмотреть костюмы.
Глядя на своих подруг, девушка не могла сдержать улыбки: такие хитрые кошечки в облегающих черных костюмах, с хвостиками на попках и черными усиками, нарисованными подводкой для глаз.
– Мне очень жаль, что я не могу с вами поехать, – грустно произнесла Симона. – Идея позавтракать всем вместе остается в силе?
Си-Си кивнула:
– Давайте встретимся у Сары на Западном берегу. Там делают чертовски вкусные яблочные тарталетки.
Подруги согласились.
– А как же насчет предложения Дианы? – напомнила Симона.
Совсем недавно Ди услышала о вечеринке в честь зимнего солнцестояния в Кэтскил Маунтинс, которую проводила группа женщин из Нью-Джерси, и девушка пригласила подруг выяснить, что к чему.
– Это будет уже на следующей неделе, – уточнила Диана, – так что не мешает сверить наши планы.
– Я возьму напрокат машину, – предложила Си-Си.
– Только выбери такую, чтобы откидывался верх, – посоветовала Симона. – Я слышала, погода будет теплой.
– Мы все скинемся на машину, – добавила Диана.
Симона кивнула:
– Что еще нужно взять с собой?
– Аспирин, – сострила Си-Си. – Говорят, ведьмы из Нью-Джерси угощают гостей настойкой на корнях трав, которая валит с ног.
– Забудьте об аспирине. Я захвачу «Кровавую Мэри», – презрительно заявила Диана.
– И не надо брать купальники, Сим, – добавила Мара. – Если будет тепло, все будут купаться в озере голышом.
Си-Си надменно приподняла бровь:
– Озеро? Что за озеро?
– Домики стоят на озере, – пояснила Мара.
Си-Си наморщила носик и обменялась с подругой понимающим взглядом.
– Значит, нужно взять с собой крем от комаров.
– Отлично! – отреагировала Си-Си. – Не забудь захватить какую-нибудь вещь того мужчины, которого ты хочешь приворожить. В ночь с субботы на воскресенье ведьмы ставят кипящий чан на огонь в центр магического круга...
– И что, нам нужно кинуть туда эту вещицу, пока мы произносим заклинание? – поинтересовалась Мара.
– Ты хочешь сказать, что можно таким образом приворожить мужчину? – спросила Симона, думая о Великолепном Гаррити.
– Или, по крайней мере, переспать с ним, – пояснила Си-Си, которая не была сторонницей долгосрочных отношений.
В этот самый момент ее подруга заметила мистера Великолепного, стоявшего в другом конце залы, и охнула от неожиданности. Известный бизнесмен, он оставил работу на Уолл-Стрит, чтобы занять должность своего отца в компании «Гаррити Энтерпрайзиз» – холдинге, у которого были отделения по всему миру. Уильям Гаррити не раз появлялся на обложках журнала «Нью-Йорк», а также издания «Пипл».
– Легок на помине, – проворчала Мара.
– Направляется к бару, – добавила Си-Си, – сейчас будет здесь, так что нам пора исчезнуть.
Сим бросила взгляд на свою золотую блузку и шелковые панталоны, нервно провела рукой по черному парику с волосами до плеч, который придавал ее лицу форму сердца – девушке так хотелось, чтобы мистер Великолепный оценил по достоинству костюм Клеопатры. Возможность просто поговорить с Уильямом заставляла сердце сильнее биться в груди, а уж перспектива провести с ним ночь...
– Но он так богат, – одернула себя Симона.
– Старайся не думать об этом, – внушала Си-Си. – Попробуй представить, что это рядовой американец.
Но в Великолепном Гаррити все было необычно. Линии его лица и фигуры так удачно сочетались друг с другом, словно были скроены тем же первоклассным портным, что шил его клубные пиджаки.
– Он явно направится сюда, как только дамочка в костюме молочницы отстанет от него, – пробормотала Диана.
– Только для того, чтобы выпить, – добавила Симона.
– А вот и нет, – фыркнула Си-Си. – Когда человек так занят в «Гаррити Энтерпрайзиз», вряд ли станет ходить в музей каждый день только ради чашечки кофе в обеденный перерыв. Он приходит полюбезничать с тобой, Сим.
Симона и сама так думала в глубине души.
– Он просил называть его Уильямом.
Три подруги хором переспросили:
– Уильям?
– Его так зовут.
Си-Си открыла глаза от удивления:
– А я и не знала.
– И никто не знал. Все всегда называли его Великолепным.
– И, согласитесь, не без основания, – добавила Мара. – Смотрите, он идет сюда!
– Мало ли зачем, – нервно ответила Сим.
В конце концов, она была всего лишь официанткой в кафе музея – работа, вряд ли способная вызвать уважение окружающих. Симона старалась не сравнивать себя с подругами, которые сумели за несколько лет сделать успешную карьеру: Диана организовывала «Прикольные выходные», Си-Си давала консультации по вопросам бухгалтерского учета, а Мара работала риэлтером.
Но Симона не отчаивалась. Окончив колледж по специальности «Искусство и библиотечное дело», она некоторое время работала в публичной библиотеке Нью-Йорка и пыталась найти работу в Метрополитен, но безрезультатно. Она была готова на все, лишь бы попасть на глаза кураторам выставок и получить заветную должность в отделе архивных документов. Работа в музее была пределом мечтаний. Полгода она разливала кофе и помогала проводить закрытые вечеринки в музее.
И вот теперь мечты начинали сбываться. Вечером Эдмонд Стайлс, босс Симоны, сказал, что одна из сотрудниц архива увольняется со следующего понедельника и что это место за ней. Сим была так счастлива! Эдмонд прекрасно разбирался в живописи и имел деловые связи с семейством Гаррити, которые часто дарили музею произведения искусства.
Девушка еще раз вздохнула: как было бы прекрасно провести жаркую ночь любви с Великолепным Уильямом – пусть даже ей не будет суждено повториться...
Конечно, мечтать не вредно – но кто знает? Счастливо вздохнув, она перевела взгляд на языческие статуи, стоявшие на освещенных пьедесталах. «Да, я потрудилась на славу», – похвалила себя Сим. Эдмонд поручил ей сегодня – видимо, в преддверии повышения по службе, – внести арендованные изваяния в архивный реестр, затем расставить на пьедесталах и включить сигнализацию. Так что сегодняшняя выставка была ее детищем от начала до конца.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовное заклинание"
Книги похожие на "Любовное заклинание" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джул Макбрайд - Любовное заклинание"
Отзывы читателей о книге "Любовное заклинание", комментарии и мнения людей о произведении.