Энн Грэнджер - Свеча для трупа

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Свеча для трупа"
Описание и краткое содержание "Свеча для трупа" читать бесплатно онлайн.
Спокойствие тихого мирного Бамфорда снова нарушено: могильщики братья Лоу обнаружили на старинном кладбище, где давно никого не хоронят, останки неизвестной женщины, убитой и погребенной предположительно лет двенадцать назад. Пожилая миссис Этеридж вспомнила, как примерно в то же время она увидела в кладбищенской церкви ночью горящую на алтаре свечу и букет космей. Это навело ее на мысль, что в городке действует сатанинская секта. Мередит Митчелл и суперинтендент Алан Маркби принимаются задело: им предстоит установить личность погибшей и найти убийцу…
— Дерек Арчибальд не всегда вел себя как подобает доброму христианину! После вечерни он направлялся прямо в паб. Я видела это собственными глазами. А однажды…
Миссис Этеридж покраснела и замолчала.
— Что однажды? — переспросила Мередит.
Старуха колебалась. Ей хотелось рассказать, но что-то ее смущало. Неужели она признается в том, что Дерек к ней приставал? Быть не может!
— Тем вечером… — нерешительно сказала миссис Этеридж. — Тем вечером, когда мы нашли… ну то есть я нашла свечу, горящую на алтаре, мы втроем, после заседания, отправились в церковь, чтобы посмотреть, правду ли я сказала. Как будто я могу сказать неправду! Дерек, я и отец Эплтон. Мы обыскали всю церковь. Было уже поздно, и я не хотела идти домой одна, пешком. Дерек приехал на машине. Я попросила его подвезти меня.
Мередит моргнула, не понимая, о чем идет речь. Миссис Этеридж, казалось, окончательно смутилась. Она теребила бахрому скатерти.
— Дерек открыл дверцу и сказал, чтобы я садилась. Затем он пошел попрощаться со священником. Они разговаривали довольно долго. Дерек приносил бумаги на заседания в таком плоском маленьком чемодане. Не как мягкий портфель, у которого бока выпирают, а жесткий чемоданчик с замками.
— Понимаю, — сказала Мередит. — Это «дипломат».
— Так их называют? Не знаю, зачем он Дереку был нужен. Для важности, наверно. — Миссис Этеридж еще крепче вцепилась в бахрому. — Он положил его на водительское сиденье. Он так долго говорил с отцом Эплтоном, что я потянулась поглядеть, чего они тянут. Чемоданчик упал и раскрылся. Все бумаги высыпались.
— И?..
Может, так оно и было. Или Джанет просто залезла в «дипломат». Как бы то ни было, видимо, она нашла что-то интересное.
— Я собрала их и хотела засунуть обратно. И… — Она покраснела еще больше. — Я была поражена. Среди бумаг был… журнал.
— Приходской журнал?
Миссис Этеридж бросила на Мередит уничтожающий взгляд и резко сказала:
— Нет, моя дорогая! Это был журнал для мужчин. Для мужчин определенного сорта.
— Эротический журнал? — догадалась Мередит.
— Не знаю, что в них эротического! Он назывался… — Миссис Этеридж сделала глубокий вдох. Краска сбежала с ее лица. — Я никогда в жизни не видела таких фотографий! На них женщины… делали всякие вещи. В… самых странных позах. Я запихнула его в чемодан и захлопнула его. Естественно, я не рассказала об этом молодому человеку из полиции. Но с тех пор я уже не могла относиться к Дереку Арчибальду как прежде.
Мередит поняла, что тема злополучного мясника на этом закрыта. Она попробовала зайти с другой стороны:
— А вот Буллен, могильщик. Он же очень старый. Он, наверное, хорошо знает историю города. Может рассказать много интересных случаев. Я собираюсь как-нибудь пойти к нему поговорить.
— Историю местных пабов он знает, это точно! — ответила миссис Этеридж. — А насчет истории города сомневаюсь. Он же пьянчуга. Состарился, а ума не нажил. Лучше не ходите к нему. Он мастер сквернословия! Мерзкий алкаш!
С Булленом тоже было покончено. Похоже, за свою беспорочную жизнь миссис Этеридж видела немало недобропорядочных мужчин. Интересно, а какой у нее был муж. Его фотографии нигде не было видно.
Старуха стала собирать пустые кофейные чашки. Мередит поняла намек.
— Ну хорошо. Спасибо за кофе и беседу. Раз Буллен такой, то я, наверно, к нему не пойду.
— Да, не ходите. Безнравственность в наше время повсюду, — напоследок сообщила ей миссис Этеридж.
Мередит отправилась купить газету. Но после этого не вернулась в дом, а, повинуясь импульсу, прошла дальше по улице по направлению к дому священника. Возможно, в стремлении найти место, свободное от безнравственности.
Отец Холланд был в кабинете, но выскочил в холл, как только она вошла в вечно незапертую дверь и позвала его.
— А, Мередит! — Священник явно находился в растерянности. — Вас Алан послал? — с надеждой спросил он.
— Нет. А вы что, ждете от него известий?
— Да… нет. Не знаю. Просто Гордон Лоу пропал, и мы его нигде не можем найти. Я думал, вдруг это он.
Они прошли в кабинет. Мередит устроилась в старом кресле, Джеймс Холланд сел напротив.
— Может, он отправился к кому-нибудь в гости? — предположила Мередит. — Сколько он уже отсутствует.
Священник рассказал.
— Это я виноват, — добавил он. — Вчера он был совершенно не в себе. Они с братом очень близки. Были очень близки. С детства жили вместе. Ни тот ни другой не женился. Других родственников тоже нет, насколько я знаю. В друзьях они не нуждались. У них была собственная жизнь, не похожая на жизнь большинства людей. Дэнни был в армии, еще по призыву. Служил за границей, по-моему в Германии. Иногда он шутил, что повидал свет, хотя больше нигде не был. Гордон на несколько лет моложе. Призыв он уже не застал и за всю жизнь ни разу не выехал из Бамфорда. Странная жизнь, но они, казалось, были ею довольны. Естественно, все сложнее, чем я рассказываю…
Отец Холланд замолчал.
— Может быть, у Гордона случилось временное помутнение рассудка. Такое возможно, — рассудила Мередит. — Из-за того, что он оказался не способен принять смерть Дэнни. Если это так, то он бродит сейчас по окрестностям. Кто-нибудь его увидит и сообщит.
— Надеюсь, он придет сюда. — Отец Холланд вздохнул. — Надо было вчера оставить его тут.
— Но вы же не могли его запереть! — воскликнула Мередит.
Священник безнадежно махнул рукой:
— Алан уверен, что он найдется, что с ним все в порядке. Мне бы его уверенность.
— Раз Алан уверен, значит, так оно и есть! — решительно сказала Мередит.
Но Алан Маркби с каждой минутой терял эту уверенность. После звонка в местный участок он поехал к себе в отдел, собирать команду. Он шел по коридору, когда какой-то человек вскочил с дивана прямо перед ним. Маркби машинально уклонился и миновал препятствие, но, услышав свое имя, вынужден был остановиться.
— Майор Уолкотт! — воскликнул он и пожал майору руку. — Простите, я вас не узнал. Я очень спешу. — Он высвободил руку и хотел двинуться дальше, но майор поспешно сказал:
— Не извиняйтесь! Я сам виноват. Пришел с вами поговорить и едва не упустил! Я вижу, что вы заняты. Но все же два слова…
— Честно сказать, майор, я бы рад, но сейчас не могу. У нас что-то вроде чрезвычайной ситуации. Может быть, вам сможет помочь кто-либо из моих сотрудников?
— Нет-нет! — не сдавался майор. — Я непременно к вам. Это личное и довольно деликатное дело.
Он многозначительно замолчал.
— А! Понимаю! — Такое предисловие обычно означало, что дело самое незначительное и представляет интерес только для самого просителя. Он попробовал избавиться от Уолкотта с соблюдением хотя бы видимости приличия. — Ну, тогда сегодня, но только позже. Можете заехать через час-другой?
Оставив майора в коридоре, Маркби зашел в комнату оперативников, где уже собрались Брайс, Прескотт и еще три человека.
Прескотт развлекал коллег тем, что кого-то изображал — по-видимому, пожилую женщину: «Шабаш! Черная месса!» — пищал он фальцетом и стремительным жестом поправлял волосы.
— Господа, прошу внимания! — громко сказал Маркби.
Все повскакивали с мест.
— Исчез Гордон Лоу. Не исключена возможность самоубийства. Мы должны его найти. Бросайте все и за дело.
— Сэр, я был у этой Этеридж, — поспешил объясниться Прескотт. Он чувствовал необходимость оправдать свое легкомысленное поведение. — Вы посчитали, что это дело первоочередной важности.
— Обстоятельства изменились. Да и вряд ли она рассказала что-либо новое.
— Она считает, что в городе действует сатанистская секта.
— Крайне маловероятно! — Маркби закрыл тему с миссис Этеридж. — Лу, у нас есть экспертиза на Дэнзила Лоу?
— Да, сэр. Пока предварительная, но тем не менее интересная. Я и сама в морге была. Утром. — Луиза нахмурилась, сосредотачиваясь. — На затылке жертвы обнаружен кровоподтек с разрывом тканей. Предполагаются повреждения черепа. Доктор Фуллер считает, его сильно ударили сзади, чтобы выключить, а потом повесили. Он сказал, что при вскрытии займется черепом в первую очередь, и просил предупредить, если вы соберетесь к нему наведаться.
Предположения Маркби подтвердились.
— Орудие? — спросил он.
— Что-то тяжелое, типа молотка. Инструмент из сарая? Мы пока не нашли ничего подходящего. Прочесываем кладбище. Чтобы понять, пропало ли что-нибудь из сарая, нам нужен Гордон Лоу.
Но Гордона Лоу найти не удалось. Полицейские опросили жителей соседних домов, обыскали огород братьев Лоу и близлежащие огороды и постройки. Прочесали старое и новое кладбища и парк. Поговорили со всеми, кто нанимал братьев для сельскохозяйственных работ. Обошли все пабы, где они бывали. Обзвонили местные больницы и частные врачебные кабинеты, специально оговаривая, что поступивший может страдать потерей памяти.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Свеча для трупа"
Книги похожие на "Свеча для трупа" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энн Грэнджер - Свеча для трупа"
Отзывы читателей о книге "Свеча для трупа", комментарии и мнения людей о произведении.