Э. Филлипс-Оппенгейм - Преступление Гаррарда
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Преступление Гаррарда"
Описание и краткое содержание "Преступление Гаррарда" читать бесплатно онлайн.
— Это случится не так скоро, мистер Гаррард.
— Надо надеяться. Но это все же наступит, и как раз тогда, когда мы меньше всего будем ждать этого… Черт возьми! В нашем распоряжении всего несколько секунд, Беннет! Сходни уже убраны!
Авто остановилось. С парохода ответили сигналом на сигнал Беннета. Они проталкивались сквозь толпу любопытных.
— Представитель пароходного общества на палубе. Он спорит с капитаном. Этот Никольсон ужасный упрямец.
На палубе столпились пассажиры, наблюдавшие за происходившим. Канаты были уже отвязаны. Вдруг прозвучал сигнал — и сходни спустились. Гарвей пожал руку Беннету и вскочил на ступени. Дежурный офицер, смеясь, встретил его.
— Еще минута, сэр, и было бы слишком поздно.
Пароход отчалил. Гарвей поспешил в свою каюту. Там он нашел стюарда, распаковывавшего его чемодан.
— Вы вовремя подоспели, сэр,— заметил он, улыбаясь.— Я наблюдал с палубы, но уже не рассчитывал, что вам удастся попасть на пароход.
— Дело, по которому сюда приехал, закончилось только 20 минут назад,— пояснил Гарвей.
Он кинулся в кресло и отер пот со лба.
— Откуда эти цветы? — спросил он, указывая на стоявшие на столе фиалки.
— При них письмо,— ответил стюард.
Гарвей вскрыл конверт и прочел письмо, отправленное из какого-то нью-йоркского отеля:
«Дорогой мой, мне едва верится, что завтра вас увижу снова и снова проведу с вами шесть чудесных дней. Пожалуйста, будьте так же добры ко мне, как по дороге сюда. Поверьте, что, несмотря на успех моей поездки — я получила все нужные мне сведения,— радуюсь сейчас лишь одному: через 24 часа снова увижу вас. Грэйс».
Он спрятал в карман письмо, первое, полученное от нее, и нагнулся к фиалкам.
— Бар через час будет открыт, сэр,— сказал стюард.
— Мне не к спеху. Во втором чемодане вы найдете бутылку с уже готовым коктейлем. Поставьте ее на стол и подайте два стакана и лед.
— Слушаю, сэр.
Гарвей вышел на палубу и сразу же нашел Грэйс. Она стояла, опершись о перила, и смотрела на исчезающий вдали город. Услышав шаги, она обернулась и протянула левую руку. Они казались двумя случайно встретившимися на пароходе спутниками. Ее голос звучал спокойно и сдержанно. И все же он был доволен.
— Я еще не оправилась от страха. Как ужасно было видеть поднятые сходни, зная, что вас нет еще на пароходе!
— Откуда вы знали, что меня нет?
— Я все время наблюдала за входившими. Недавно была в вашей каюте, чтобы поставить цветы в воду, и стюард сказал, что вы не приехали.
— Я опоздал больше, чем рассчитывал. Нью-йоркские адвокаты так же задерживают людей, как и лондонские. Но теперь я наконец здесь и могу поблагодарить вас за цветы.
— Что же сказать вам? Моя каюта похожа на цветочный магазин и, право, не знаю, когда съем все фрукты,— ответила она, смеясь.
— Я помогу вам. Пойдемте выпьем коктейль.
Когда они обернулись, вспыхнул свет магния, и какой-то мужчина, улыбаясь, взглянул на них из-за фотографического аппарата.
— Благодарю вас, сэр,— произнес он.
— Черт! Что вы здесь делаете? — вскричал Гарвей.
— Снимок для «Ивнинг Глоб», сэр. Мистер Герриот из редакции желает поговорить с вами.
Молодой человек в очках с бледным лицом и оживленными манерами подошел к нему. Гарвей машинально протянул руку.
— Кто эта дама? — спросил журналист.
— Моя секретарша, мисс Свэйл.
— Мисс Свэйл? Ее дедушка внезапно скончался в Лондоне и его состояние исчезло, не так ли?
— Да, это был мой дедушка,— подтвердила Грэйс.
— Это великолепно! Разрешите проинтервьюировать вас обоих.
— Чем могу служить? — холодно спросил Гарвей.
— Пару слов о вашей поездке в Америку, мистер Гаррард. Думаю, нью-йоркские дельцы охотно задержали бы вас подольше.
— Серьезно? Сомневаюсь в этом. Они дали в честь меня три банкета и два званых обеда и произвели меня в почетные члены двадцати двух клубов. В Европе мы не имеем никакого представления о гостеприимстве.
Журналист улыбнулся.
— Я думаю, вы кое-что заработали, мистер Гаррард. Вы вызвали повышение рыночных цен, и вам, вероятно, знакомо будущее рынка. Не сообщите ли мне кое-что на этот счет?
— Могу сказать вам немного. Но, пожалуйста, пойдемте в мою каюту.
Они сошли в салон Гарвея, и он предложил выпить коктейль. Репортер вынул записную книжку.
— Мы рассчитывали вас видеть в Америке нашим представителем в другой отрасли, мистер Гаррард. Ведь вы играете в поло?
— Да, но в настоящее время отказался от спорта.
— Всецело заняты делами?
— Мой компаньон умер. Пришлось самому запрячься.
— Говорят, вы очень быстро подняли дела фирмы.
Гарвей утвердительно кивнул,
— А сделка с «Мак Дормат»?
— Сегодня утром заключил ее. Контракт со мной. Едва не опоздал из-за него на пароход — он был подписан в последний момент.
Глаза журналиста загорелись интересом. Интервью оказалось гораздо лучше, чем он предполагал.
— Я полагаю это первый случай, когда английской фирме удалось заключить в Америке такой крупный контракт, не правда ли, мистер Гаррард?
— Я, по крайней мере, никогда еще не слышал о такой сделке.
— Недурное дельце? Не можете ли вы дать мне какие-нибудь цифры?
— Я не могу назвать вам точных сумм, но сегодня утром я подписал чек на 1 000 000 долларов; это первый платеж.
— Черт возьми! Ну и дела! Вы полагаете, значит, что цены будут повышаться?
— Я полагаю, что во всем мире в настоящее время очень мало сырья. Так сообщают наши представители, это неизбежно повлечет за собой повышение цен.
— Разрешите задать несколько вопросов мисс Свэйл?
— Обратитесь за разрешением к ней самой.
— Мисс Свэйл находит, что это зависит от характера вопросов,— заметила Грэйс.
— Вы воспитывались в Париже, не так ли?
— Да.
— Вы находились там, когда ваш дед умер?
— Да.
— У вас имеются основания предполагать, что он был богатым человеком?
— Знаю это. Я возвращаюсь теперь из городка, где он родился и прожил всю жизнь. Один из его прежних компаньонов сказал, что он был обладателем 1 000 000 долларов. В прошлом году он получил от фирмы наличными полмиллиона.
— Знаете ли вы, что он сделал с этими деньгами?
— Нет еще, но скоро узнаю. У меня имеется список ассигнаций, бывших при нем.
— Минутку, Грэйс,— прервал их Гарвей.— Я бы на вашем месте удержался в данный момент от дальнейших сообщений.
— Вы правы,— сказала она.— Все, что могу сообщить, это то, что возвращаюсь в Англию и попытаюсь разыскать деньги.
— Вы являетесь единственной наследницей вашего деда?
— Я его единственная родственница. Кроме того, его поверенный мистер Брендон вскрыл завещание. Все состояние предназначается мне.
— Не скажите ли вы мне…
Гарвей протянул руку.
— Мисс Свэйл ничего больше не может сообщить вам.
Репортер медлил уходить.
— Я хотел бы только спросить, мистер Гаррард, не являетесь ли вы опекуном мисс Свэйл?
— Нет. Мистер Свэйл умер во время делового посещения нашей фирмы. Он был нашим старым и глубокоуважаемым другом. Ввиду исчезновения его состояния мисс Свэйл обратилась ко мне за советом и помощью. С некоторого времени она состоит при мне секретаршей.
На губах репортера промелькнула чуть заметная улыбка. Он спрятал свою записную книжку.
— Кстати,— сказал Гарвей,— каким образом вы вернетесь в Нью-Йорк?
— Меня ждет лодка. Я услышал, что вы опаздываете, и заказал ее в последнюю минуту.
— Желаю успеха. Я и не думал, что дело стоит таких затруднений,— сказал Гаррард.
— Я уверен, что стоит,— сказал журналист, прощаясь.
— Вы, конечно, правы,— сказала Грэйс, когда журналист ушел,— но все же вы не хотели, чтобы сообщила ему обо всем?
— Если ваше наследство украдено, газета только послужит вору предостережением.
— Как глупо было с моей стороны не сообразить этого! Да, ведь я же еще не сообщила свои новости. Я говорила с Брендоном, поверенным моего деда. Он сказал, что дед всегда клал деньги в банк, но с тех пор, как один из банков обанкротился, он стал очень осторожен и почти все свои ценные бумаги и наличные всегда носил при себе. Мистер Брендон составил список номеров некоторых бумаг и дал мне.
Мгновение Гарвей молчал. Казалось, он видит эти номера в левом углу украденных им акций, видит список, вывешенный в полиции, отпечатанный в «Таймсе», казалось, слышит взволнованный возглас кассира южного Банка. Дрожь пробежала по его телу. Он выпил второй стакан коктейля.
— Неужели адвокату не удалось ничего приберечь для вас? Ведь невероятно же, чтобы дед носил при себе все свое состояние?
Она весело рассмеялась.
— Конечно, нет. В банке осталась еще значительная сумма денег, которую фирма положила на его имя, кроме того, остался дом с полной обстановкой, который мистер Брендон продаст по моему распоряжению. Он дал мне 1000 долларов и пришлет еще денег по моему первому требованию. Разве вы не замечаете, сколько я потратила? — спросила она, поворачиваясь перед ним во все стороны.— Это платье куплено в лучшем нью-йоркском магазине, а шляпа, взгляните на мою шляпу!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Преступление Гаррарда"
Книги похожие на "Преступление Гаррарда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Э. Филлипс-Оппенгейм - Преступление Гаррарда"
Отзывы читателей о книге "Преступление Гаррарда", комментарии и мнения людей о произведении.