Конни Уиллис - Вихри Мраморной арки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вихри Мраморной арки"
Описание и краткое содержание "Вихри Мраморной арки" читать бесплатно онлайн.
Лучшие рассказы Конни Уиллис.
Рассказы, каждый из которых собрал настоящую коллекцию премий и призов.
Они относятся к самым разным жанрам и направлениям фантастики. Остроумная антиутопия — или озорная утопия? Классическая черная мистика — или магический реализм? Сатирическая НФ — или просто веселый и остроумный полет фантазии, не подлежащий твердому определению? Все это — и многое, многое другое!
— За Олд-Черч-стрит. В секторе Нельсона, — успокаивающе пояснил я.
— С каждым разом все ближе, — нервно произнес Ренфрю. — Заметили?
— Неправда, — возразила Ви. — В нашем секторе не было целую неделю.
Ренфрю не обратил на нее внимания.
— Сперва Глостер-роуд, потом Иксворт-плэйс, теперь Олд-Черч-стрит… Ходят кругами. Как будто ищут чего-то…
— Лондон ищут, — перебила его миссис Люси. — И найдут, если не соблюдать затемнение. — Она передала Моррису отпечатанный лист. — Вот список нарушений за прошедшую ночь. Обойдите нарушителей и сделайте им выговор. — Она положила руку на плечо Ренфрю. — Может, вздремнете еще, мистер Ренфрю? А я пока приготовлю вам завтрак.
— Я не хочу есть, — отозвался он, но позволил увести себя, вместе с одеялом, назад к кроватям.
Миссис Люси укрыла его и подоткнула одеяло. Суэйлс сказал, зевая:
— Знаете, кого мне напомнил этот Годалминг? Женщину, что мы вытаскивали на Говер-стрит. Достали ее из-под обломков и спрашиваем: где муж, с ней или нет? А она отвечает: «Нет. Он, подлый трус, на фронт ушел».
Все засмеялись.
— Таких, как этот полковник, вообще бы спасать не надо, — заявила Ви, намазывая тост маргарином. — Оставили бы его там ненадолго — посмотрим, как бы ему понравилось.
— Ему повезло, что его не оставили там навсегда, — заметил Моррис. — В учетном журнале было записано, что он с женой в Суррее.
— Повезло, что у него такой громкий голос. — Суэйлс подкрутил конец огромных невидимых усов. — «Достопочтенный сэр! Не соблаговолите ли извлечь меня отсюда?»
«Вот только сам полковник утверждал, что не проронил ни звука», — подумал я. И вспомнил, как Джек крикнул мне сквозь грохот зениток: «Тут, внизу, есть живой».
К столу вернулась миссис Люси с бумагами.
— Я запрашивала брусья для укрепления подвала. — Она постучала краем стопки об стол, выравнивая ее. — На днях придет инспекция из муниципалитета.
Две пустые бутылки из-под пива отправились в мусорный ящик, следом за ними — содержимое пепельницы.
— Для укрепления? А зачем? Боитесь, что полковник Годалминг заявится с тяжелой артиллерией? — спросил Суэйлс.
В дверь громко застучали.
— Достопочтенные господа, — объявил Суэйлс, — он здесь. И привел с собой свирепых псов.
Миссис Люси открыла дверь.
— Хуже, — прошептала Ви, быстро хватая со стола последнюю пивную бутылку. — Это Нельсон.
Ви протянула бутылку мне, я передал ее Ренфрю, а тот спрятал ее под одеялом.
— Мистер Нельсон! — раздался голос миссис Люси. — Заходите, пожалуйста. Как у вас дела?
— Мы получили выговор, — ответил он, сверкая на нас глазами, словно это мы были виноваты.
— Полковник жаловался, — шепнул мне Суэйлс. — Приятель, тебе крышка.
— Надо же! — посочувствовала миссис Люси. — Итак, чем я могу быть вам полезна?
Нельсон достал из кармана формы сложенную бумагу и аккуратно развернул ее.
— Это мне вручил главный инженер города. Все запросы на материальное обеспечение надлежит отправлять районному уполномоченному по гражданской обороне. А не через его голову в муниципалитет.
— Я так этому рада, — сказала миссис Люси, увлекая Нельсона в кладовую. — Гораздо приятней иметь дело с понимающими людьми, а не с безликой бюрократической машиной. Если б только я знала, что вы — тот самый, кому надо отправлять запрос, я бы немедленно обратилась к вам.
Ренфрю достал бутылку из-под одеяла и сунул ее поглубже в мусорный ящик. Виолетта начала снимать бигуди.
— Брусья мы не получим, — подытожил Суэйлс. — От Адольфа фон Нельсона не дождешься.
— Ш-ш-ш, — зашипела Ви, дергая похожие на улиток завитки волос. — Он услышит.
— Олмвуд рассказывал, что Нельсон заставляет их работать на месте происшествия, даже если бомбы свистят прямо над головой. Он настаивает, чтобы так было на всех постах.
— Ш-ш-ш, — повторила Ви.
— Фашист чертов, — выругался Суэйлс, но потише. — Уже двоих из своего отряда угробил. Если пронюхает, как здорово вы с Джеком людей в завалах отыскиваете, то и вам придется от шрапнели уворачиваться.
Как здорово мы людей отыскиваем… Перед глазами всплыла неподвижная фигура Джека на груде обломков. «Тут, внизу, есть живой. Скорей».
— Потому Нельсон и крадет людей с других постов. — Ви сгребла бигуди со стола в сумку для противогаза. — Свои-то мрут как мухи. — Она достала расческу и запустила ее в спутанные волосы.
Из кладовой вышли Нельсон и миссис Люси. Он все еще держал развернутую бумагу; она все так же светски улыбалась, только улыбка стала тоньше.
— Вы ведь понимаете, что девять человек не могут часами жаться в тесном угольном подвале, — сказала миссис Люси.
— В Лондоне много людей, которым приходится, как вы выражаетесь, часами жаться в тесных угольных подвалах, — отрезал Нельсон. — И они не желают, чтобы средства гражданской обороны тратились на излишества.
— Я не считаю безопасность моих подчиненных излишеством, — ответила миссис Люси. — Хотя вы, кажется, придерживаетесь другого мнения. Достаточно поглядеть на историю вашего отряда.
Нельсон уставился на нее, пытаясь придумать уничтожающий ответ, а потом обернулся ко мне.
— Ваша форменная одежда в позорном состоянии, — произнес он и вышел наружу.
* * *Способность Джека обнаруживать в завалах пострадавших на зажигалки не распространялась. Бомбы он искал так же беспорядочно, как и все мы. Ви, которая на этот раз дежурила на посту наблюдателя, выкрикивала указания: «Нет, не туда! Дальше по Фулхэм-роуд! В овощной лавке».
Похоже, вместо того чтобы вести наблюдение, она грезила о своих летчиках. Снаряд упал не на овощную лавку, а на мясную — через три дома от нее. Пока мы с Джеком туда добрались, пожар в подсобке, служившей складом, уже занялся. Потушить его оказалось нетрудно — гореть там было почти что нечему: ни мебели, ни штор, а деревянные полки предохранял от возгорания холод. Благодарный мясник настоял, чтобы мы взяли с собой пять фунтов бараньих отбивных. Он завернул мясо в белую бумагу и сунул сверток Джеку.
— Тебе и впрямь так рано на работу — или просто хотелось поскорей отделаться от полковника? — спросил я на обратном пути.
— Замучил он тебя? — сочувственно спросил Джек и передал мне пакет с отбивными.
— Да я только заикнулся, что ты его крики услышал, так он мне чуть не оторвал голову. Заявил, что помощи ему не требовалось и что он сам себя откапывал. — Бумага мясника так ярко белела, что немцы, пожалуй, могли принять ее за прожектор. Я сунул сверток за пазуху. — А что у тебя за работа?
— Военная, — ответил он.
— Тебя перевели в Лондон, и ты к нам попал?
— Нет, — сказал он. — Я сам сюда хотел. — Мы свернули на улицу, где жила миссис Люси. — А ты почему записался в ПВО?
— Меня скоро призовут — поэтому нигде не берут на работу, — объяснил я.
— И хотелось исполнить свой долг.
— Ну да, — ответил я, жалея, что не вижу его лица.
— А миссис Люси? Почему она в гражданской обороне?
— Миссис Люси? — недоуменно переспросил я. Этот вопрос мне никогда не приходил в голову. Она была лучшим начальником отряда ПВО во всем Лондоне; это было ее призванием. Я не мог представить ее кем-то еще. — Понятия не имею. Дом принадлежит ей. Она вдова. Наверно, Управление гражданской обороны затребовало дом — он самый высокий в округе — и ей пришлось взять отряд на себя… — Я попробовал вспомнить, что о ней писал Твикенхем. — До войны она занималась чем-то в церкви.
— В церкви, — повторил Джек, и мне снова захотелось увидеть его лицо. В темноте я не разобрал — то ли в его голосе слышалось презрение, то ли тоска по чему-то.
— Была диаконисой или вроде того, — сказал я. — А что за военная работа? Снабжение?
— Нет, — произнес он и пошел впереди меня.
Миссис Люси встретила нас на пороге. Я отдал ей сверток, а Джек поднялся наверх, сменить Ви на посту наблюдателя. Миссис Люси занялась отбивными: как только среди бомбежки выдалось затишье, сбегала на кухню за солью и мятным соусом, а потом целую вечность колдовала у газовой плитки. Пахло восхитительно.
Твикенхем раздал всем свежеотпечатанные экземпляры своих «Весточек» и гордо заявил:
— Почитаете, пока ждете ужин.
В передовице говорилось, что вспомогательный пост Д передислоцирован в связи с повреждением водопровода в результате частичного обрушения.
— Им Нельсон тоже не дал брусьев? — спросил Суэйлс.
— Послушайте-ка, — сказал Питерсби и стал читать вслух. — «С того момента, когда ввели затемнение, уровень преступности в Лондоне повысился на двадцать восемь процентов».
— Ничего удивительного. — Ви спустилась по лестнице. — Ночью сейчас и самого себя не заметишь, не то что какого-нибудь злоумышленника. Я, когда патрулирую, всегда боюсь, что на меня бросятся из темной аллеи.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вихри Мраморной арки"
Книги похожие на "Вихри Мраморной арки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Конни Уиллис - Вихри Мраморной арки"
Отзывы читателей о книге "Вихри Мраморной арки", комментарии и мнения людей о произведении.