Гилад Элбом - Параноики вопля Мертвого моря

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Параноики вопля Мертвого моря"
Описание и краткое содержание "Параноики вопля Мертвого моря" читать бесплатно онлайн.
Когда молодой выпускник израильской армии решает подработать медбратом в психиатрической лечебнице в Иерусалиме, поначалу работа кажется ему хорошим отдыхом от повседневной жизни в Земле Обетованной. Что может быть проще, чем применять силу к небольшой кучке накачанных лекарствами зомби? Но по мере того, как набор людей в психбольнице начинает отражать психотичные нормы внешнего мира, неопытный экс-солдат понимает, что попал в веселое, но весьма пугающее шоу уродцев, его окружает сборная солянка ненормальных пациентов, погружающихся все глубже в пучины безумия.
Ближе всего я подбирался к Африке, когда ездил в Синай. Я никогда не был там в то время, когда он ещё принадлежал нам. Единственный раз, когда я попал туда, был уже после того, как мы вернули его египтянам. Я припарковал свою «Джасти» у забора, прошел через пропускной пункт на другую сторону, взял такси — старый «Пежо» — и уехал в маленькую деревушку на берегу Красного моря. Деревушка называлась Голова Дьявола. Проведя там несколько чудных дней — купаться в море по утрам, разговаривать с бедуинами за горячим чаем днём, а ночью, на пляже, слушать путешественников-музыкантов из Судана, они играли на таких инструментах, которых я раньше не видел и не слышал, — я сел на ещё один старый таксомотор «Пежо» до Дахаба, чтобы поплавать с аквалангом в Голубой лагуне. Потом я поднимался на гору Синай, там я познакомился с католичкой из Аргентины. Она буквально шла по следам Папы Римского, который был там на несколько недель раньше с визитом по всем святыням Ближнего Востока, и Дельфина, высокая, энергичная, с зелёными глазами и хорошим английским, совершала свою собственную версию недавнего папского путешествия. Всю ночь мы карабкались на самую вершину, чтобы наблюдать восход солнца, и я помню, как я изо всех сил соображал, что бы сказать такое глубокое и проницательное, чтобы запечатлеть словами величественную мощность момента, чтобы одним словом объединить саму суть бытия рядом с Моисеем и Папой, чтобы произвести на аргентинку впечатление.
— Знаешь, — сказал я, — если подумать, восхода солнца не существует. Солнце не двигается, так что оно не может восходить. Или закатываться. Просто нам удобнее организовать мир языком иллюзорных движений солнца. А если подумать, то и слов не существует. Нам надо просто удобнее организовать язык, пользуясь словами и высказываниями, которые, на самом деле, есть всего лишь агглютинации фонем и предложений.
— Ты должен уйти, — говорит Ассада Бенедикт.
— Почему? — спрашиваю я.
— Потому что ты можешь, — говорит Абе Гольдмил.
— Куда мне пойти?
— Ты же любишь тяжёлый металл, да? Отправляйся в центр Англии, на родину тяжелого металла.
— Или в Лондон, — говорит Ассада Бенедикт.
— Или в Детройт, — говорит Иммануэль Себастьян.
— Или в Лос-Анджелес.
— Я не хочу в Лос-Анджелес! — кричу я.
— Почему нет? — говорит Абе Гольдмил.
— Это идиотское место!
— Джули Стрэйн оно вполне подходит.
— Я не фанат Джули Стрэйн!
— Тогда езжай в Уэльс, — говорит Амос Ашкенази. — Достань валлийцев лекциями о валлийском.
— В Уэльсе ему будет слишком холодно, — говорит Урия Эйнхорн.
— Тогда просто уходи, — говорит Амос Ашкенази.
— Почему бы вам не уйти? — говорю я им.
— Куда мы уйдём?
— Отсюда. Вы разве не хотите отсюда? Я открою дверь и всех выпущу. Просто убегайте. Мне все равно.
— Мы не хотим убегать.
— Конечно, не хотите! — кричу я на них. — Потому что вы все сумасшедшие!
— Нет, — говорит Абе Гольдмил. — Это потому что мы уже убежали.
— А теперь твоя очередь, — говорит Ассада Бенедикт.
— Но я и так убегаю!
— Куда ты убегаешь?
— Сюда!
— Ты уже на полпути отсюда.
— Кто так сказал?
— Она тебя уволит, — говорит Урия Эйнхорн. — Ты стоишь на столе.
— Она никогда не узнает, — говорю я.
— Мы ей скажем.
— Она вам не поверит.
— Она все равно уволит тебя, — говорит Иммануэль Себастьян. — Тебе нет здесь места.
— Книга ещё не закончена, — предупреждаю я.
— Книга — не выход, — говорит Абе Гольдмил.
— Она на английском! — кричу я.
— Это фикция, — говорит Абе Гольдмил, — это постановка ухода.
— Это фарс, — говорит Ассада Бенедикт.
— Пошли вон! Все! Убирайтесь с моего места!
Но они просто стоят и смотрят на меня, как если бы никогда не видели стоящего на столе человека. И я смотрю на них, смотрю, как их маленькие головы светятся во флуоресцентном свете, ловят первые тёплые лучи, сияют, как низкие горные пики вокруг горы Синай. И я стою там долго, и становится жарко, и я вдруг понимаю, что я один. Дельфина ушла в тот самый момент, когда я закончил излагать свое глубинное лингвистическое наблюдение, и посмотрела на меня с такой жалостью и отвращением, какие обычно оставляют для прокаженных в самой тяжелой форме. Наверное, она сейчас спускается вниз вместе с остальными паломниками и туристами, аккуратно ступая длинными ногами на камни, она спускается на землю. А я стою совсем один и жду, что что-то случится, я жду, что гром и молния наполнят моё сердце знанием, что явится десница Божья и даст мне знамение, намёк, исправленные Десять Заповедей, указания, как добраться до Голливуда.
Ничего не происходит. Жарко, жарко и бессмысленно, и я смотрю в небо и думаю о своём отце, и как иногда человеческий мозг должен контролировать клапан, который раньше принадлежал свинье, потому что эта дурацкая свиная затычка ничего не сделает сама по себе. И я думаю о своей матери и о том, как иногда надо подключать себя к странному механизму, который разбудит тебя ночью и запустит твои засорившиеся очистные сооружения, заставит твои жидкости двигаться. Потому что если ты этого не сделаешь, не произойдет ничего.
И я стою на вершине горы и жду.
Урия Эйнхорн уходит, держа обеими руками свою пустую чашку, а Деста Эзра делает шаг вперёд и несколько секунд смотрит на меня и уходит, качая головой; Иммануэль Себастьян говорит Абе Гольдмилу, что над новым стихотворением ещё придется поработать, особенно над строчкой, где ты её сравниваешь с подсолнухом; Амос Ашкенази говорит Ассаде Бенедикт, что хочет купить улицу Бен-Йехуда, но Ассада Бенедикт говорит, что Бен-Йехуда дорогая, а есть ли у тебя деньги, и Амос Ашкенази отвечает, что он только что прошёл клетку «Вперёд», и они оба уходят обратно в игровой зал.
Примечания
1
Имеется в виду альбом «Symphonies of Sickness» группы Carcass.
2
Мезуза — пергаментный свиток, на котором с одной стороны написаны цитаты из Библии (Второзаконие, 6:4—9 и 11:13—21), а с другой стороны начертано слово «Шаддаи», одно из обращений к Богу. Свиток вставляется в футляр так, чтобы в прорезь было видно слово «Шаддаи». Евреи прикрепляют его к дверному косяку.
3
Имеется в виду произведение Кристофера Марлоу (1593—1654).
4
Менора — традиционный подсвечник на 7 или 9 свечей. Менора с 9 свечами используется во время праздника Ханука.
5
Медсестра — нем.
6
Дословно: «Государство Израиль / Министрство здравоохранения / ТРАНКИЛ ГЕВН / Центр психического оздоровления». Допущены ошибки: слово «министерство» по-английски пишется ministry, а слово tranquil — с буквой U. Кроме того, в вывеске обыгрываются паронимы heaven — haven (рай — убежище, гавань).
7
По Фаренгейту. Примерно +37,7 градусов по Цельсию.
8
Талис (иудейск.) — молитвенный платок.
9
Земля Молока и Меда — другое название Земли Обетованной.
10
Актер говорит: «Не the devil». С точки зрения английского языка, это является нарушением нормы: пропущен глагол-связка is. В русском языке слова-связки есть, суть — архаизмы и более не употребляются. Данная игра слов актуальна для романских и германских языков.
11
Нудник, nudnik (идиш) — надоедливый, докучливый человек или насекомое.
12
Снова пропущен глагол-связка. Должно быть: That baby here — she is full of blanks.
13
Город в Палестине. Прежнее название — Шеккем, первая столица древнего Израиля. Сейчас — на оккупированной Израилем Иорданской территории.
14
Паунд, Эзра Лумис (1885—1972) — американский поэт.
15
Альбом «Into the Pandemonium».
16
Альбом «Reign in Blood» группы Slayer.
17
Альбом Defenders of the Faith группы Judas Priest.
18
Моисей Маймонид, или Моисей Бен Маймон (1135—1204) — еврейский философ-схоласт, раввин, один из ведущих теологов иудаизма.
19
Песня «Killed by Death» группы «Motorhead».
20
Соответственно: «А Corpse Without Soul», «Hail the Vindictive Avenger», «Voices from the Sepulchral Grave».
21
Беатриче — объект вдохновения Данте, Лаура — Петрарки, Смуглая Леди — Шекспира.
22
Хроцвита (Росвита) (около 935—1000) — немецкая монахиня, поэтесса, драматург.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Параноики вопля Мертвого моря"
Книги похожие на "Параноики вопля Мертвого моря" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гилад Элбом - Параноики вопля Мертвого моря"
Отзывы читателей о книге "Параноики вопля Мертвого моря", комментарии и мнения людей о произведении.