Чак Хоган - Город воров

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Город воров"
Описание и краткое содержание "Город воров" читать бесплатно онлайн.
Пригород Бостона Чарлзтаун породил столько банковских грабителей и налетчиков на инкассаторские фургоны, сколько не вырастил бы никакой другой уголок мира. В этом захватывающем романе жертвой воровской банды становится Клэр Кизи, управляющая одного из местных банков. Налетчики берут ее в заложницы, а затем освобождают, однако Дуг Макрей, глава и вдохновитель нерушимой команды бандитов, не может выкинуть девушку из головы. Сбросив маску и спрятав оружие, он начинает встречаться с Клэр в обычной жизни, и вскоре становится ясно, что их влечение взаимно…
Остальные маски кивнули, на мгновение соединили кулаки. Дуг посмотрел на покрытые шрамами лица друзей. Дез встал на свое место у зашторенных окон. Глоунси остался за кассой.
Дуг обогнул хранилище, следуя за Джемом по короткому коридору к задней двери. Там они посмотрели друг на друга в полутьме, молча и неподвижно остановившись по обе стороны от двери. У Дуга не было никаких дурных предчувствий, когда он доставал свой черный «Кольт» калибра.38. Его тревожило только то, что самая прикольная часть уже позади.
Снаружи затормозила машина. Дверца открылась. Закрылась.
— Точная, как часы, черт возьми, — прошипела маска Джема с пустыми глазницами.
Клэр Кизи. Так зовут управляющую этим отделением. Она ездит на «Сатурне»-купе сливового цвета с бесполезным спойлером на крышке багажника и наклейкой-смайликом на бампере с надписью: «Дыши!». Она не замужем, насколько понял Дуг, и ему было любопытно, почему. Вообще удивительно, что можно узнать о человеке, даже не приближаясь к нему, какое впечатление о нем складывается. Он ходил за ней и наблюдал так долго, что вопросов возникло больше, чем ответов. Теперь ему было интересно. С праздным любопытством, какое обычно испытывает парень, увидевший девушку, он размышлял о том, как она будет выглядеть вблизи.
Благодарности
Я обязан поблагодарить:
Шарлотту — за незыблемую поддержку;
моего папу — источник сил и вдохновения;
моих дорогих Мелани и Деклана;
поразительное агентство «Нью Джентс»;
Ричарда Абейта, Принца агентов;
Колина Харрисона, который улучшил
эту книгу в рекордный срок;
Кевина Смита из издательства «Покет Букс»;
Сару Найт и всех остальных
сотрудников издательства «Скрибнер»,
а также Нэн Грэм
и Сьюзан Молдоу.
Примечания
1
Вторая часть библейской фразы:
«Итак, если свет, который в тебе,
тьма, то какова же тьма?» Мф 6:23.
2
Имеется в виду война за независимость США (1775–1783).
3
Приказ, отданный во время битвы при Банкер-Хилле. Авторство не установлено.
4
Контейнер на стене банка для сдачи денег в нерабочие часы.
5
В банкоматах некоторых американских банков продаются почтовые марки.
6
Наживка — купюры, серийные номера которых записаны банком на случай ограбления.
7
Болота дальнего залива (Back Bay Fens) — парк в Бостоне.
8
«Лэзерман» (Leatherman) — многофункциональный складной инструмент, включает в себя нож, пассатижи, отвертку, ножницы и т. п.
9
Зеленый Монстр — шутливое прозвище стадиона в «Парке близ болот» (Fenway Park), домашнего стадиона бейсбольной команды «Бостон Ред Сокс».
10
Названия соответствуют буквам английского алфавита А, В, С и Н, которые предшествуют М.
11
ФКСБВ (FDIC) — Федеральная корпорация страхования банковских вкладов.
12
«Найнекс» (NYNEX Corporation) — компания, занимающаяся телефонной связью на территории Новой Англии (штаты Мэн, Массачусетс, Нью-Гемпшир, Род-Айленд и Вермонт).
13
Детектив намекает на так называемого Бандита с бумажным пакетом — в 1995 г. он грабил банки во Флориде и Джорджии, веля кассирам собрать деньги в коричневый бумажный пакет, в такие обычно кладут продукты или еду навынос.
14
Villager (англ.) — сельский житель.
15
Кладдахское кольцо — традиционное ирландское кольцо с изображением рук, держащих сердце, и короны над ними. Символизирует соответственно — дружбу, любовь и верность.
16
Американский телесериал о фермерском семействе XIX в.
17
Bunker (англ.) — бункер.
18
Закон молчания — негласный закон жителей Чарлзтауна, запрещающий сообщать сведения о соседях-преступниках, за его нарушение можно было поплатиться жизнью. Имеется в виду судебное разбирательство 1994–1995 гг. по делу о банковских грабителях. В результате закон молчания был нарушен, и пятерых грабителей приговорили к наказанию.
19
Ирландская Республиканская Армия — национально-освободительное военное формирование, ратующее за воссоединение Ирландии и Северной Ирландии (входящей сейчас в состав Великобритании).
20
Ангельская пыль — наркотик фенилциклидин (PCP), появился в начале семидесятых годов XX века.
21
Преступная деятельность за пределами штата, образующая состав федерального преступления.
22
Имя Шайн распространено у афроамериканцев.
23
Родни Дэнджерфилд (1921–2004) — популярный американский комик.
24
«Снова в школу» (1986) — комедия с участием Родни Дэнджерфилда.
25
«Фоксвудс» — огромное казино в городе Ледьярд на юго-востоке штата Коннектикут.
26
«Семь и семь» — коктейль из виски «Сиграмс 7 Краун» и «7 ап».
27
Пит-босс — работник казино, ведущий наблюдение за столами.
28
«Квантико» — академия ФБР, расположенная на военно-морской базе в Квантико, штат Вирджиния.
29
«Л. Л. Бин» (L. L. Bean, Inc.) — частная компания, в розницу и по почтовым каталогам торгующая одеждой и оборудованием для отдыха на воздухе; находится в городе Фрипорт, штат Мэн.
30
Саутэнд — район Бостона. Большую часть населения составляют гомосексуалисты.
31
Фроули вспомнил слова из стихотворения английского поэта Алфреда Теннисона (1809–1892) «Локсли-Холл».
32
Афоризм английского писателя Джорджа Бернарда Шоу (1856–1950).
33
«Лихорадка субботнего вечера» (1977) — музыкальный фильм с Дж. Траволтой в главной роли.
34
«Медлить» (Linger) — самая популярная песня в исполнении группы «Кренберис», записанная в 1992 г.
35
В США человек, имеющий судимость, не может получить лицензию на продажу спиртного.
36
Главный герой кинотрилогии «Назад в будущее». Путешествовал во времени.
37
Столкновение чернокожего и белого населения Бостона в 1970-х гг.
38
«Матушка Макри» — народная ирландская песня.
39
Имеется в виду американский фильм «Гориллы в тумане» (1988), главную роль сыграла Сигурни Уивер.
40
Песня группы «Ю-ту» с альбома «Дерево Джошуа» (1987).
41
Джонни Чэпмэн по прозвищу Яблочное Семечко (1774–1845) — легендарный народный герой, высаживал яблочные деревья в штатах Огайо, Иллинойс и Индиана.
42
«Ситго» (Citgo) — зарегистрированная в США венесуэльская нефтяная компания. Ее логотип на площади Кенмор в Бостоне — местная достопримечательность.
43
«Зеленая линия» (МВТА Green Line) — транспортная компания, работающая в штате Массачусетс, гибрид трамвая и метро. Некоторые остановки располагаются над землей, а некоторые — под ней.
44
Быстро (ит.)
45
Джерри Льюис (род. 1926) — американский актер, особенно популярен благодаря ролям в комедиях жанра слэпстик (балаганный юмор).
46
«Колесо Фортуны» (Wheel of Fortune) — американская телеигра, послужившая прототипом для российского «Поля чудес».
47
Уэйн Дуглас Гретцки (род. 1961) — знаменитый канадский хоккеист, считается лучшим игроком за всю историю НХЛ.
48
«Любовь ондатров» (Muskrat Love) — популярная в 1970-е годы песня, которую впервые исполнил Уиллис Алан Рамси (род. 1951).
49
«Дабл-Ю Эйч Ди Эйч» (WHDH) — Название бостонской музыкальной радиостанции, существовавшей в 1950-1980-е гг.
50
Джесс Дэниэл Дэнис Кейн III (1926–2008) — знаменитый радиоведущий. На протяжении 34 лет он вел утреннюю программу на «Дабл-Ю Эйч Ди Эйч».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Город воров"
Книги похожие на "Город воров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Чак Хоган - Город воров"
Отзывы читателей о книге "Город воров", комментарии и мнения людей о произведении.