Барбара Картленд - Мудрость сердца

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мудрость сердца"
Описание и краткое содержание "Мудрость сердца" читать бесплатно онлайн.
Когда молодой лорд Хейвуд вернулся в свое поместье после войны, он меньше всего ожидал встретить в своей спальне юную незнакомку. Девушке не место в доме холостяка, и лорд просто не может позволить ей остаться. Но Лалита так прелестна, так невинна, так умна и заботлива…
В волосы она тоже вдела алмазную заколку, и такой же браслет сверкал и переливался на ее запястье.
Лорд Хейвуд подошел к девушке, и та присела в глубоком реверансе. Ее прелестное лицо при этом светилось таким искренним, почти детским восторгом, словно она присутствовала на своем первом балу.
— Вы действительно решили торжественно отметить мое возвращение домой, — сказал глубоко тронутый всем увиденным лорд Хейвуд. — Спасибо, Лалита.
— Именно так всегда и должно быть в доме вашей светлости, — ответила девушка. — И давайте на сегодняшний вечер забудем обо всех проблемах, трудностях и о неясном будущем. Сегодня вы будете только отдыхать и наслаждаться покоем.
— Это именно то, что я и намереваюсь делать, — с улыбкой сказал лорд Хейвуд.
Он сел в приготовленное для него кресло и обнаружил, что в его бокал уже налита мадера.
Отпив глоток, он торжественно произнес;
— В первую очередь я хочу выпить за вас, Лалита. Я не ожидал такой встречи, и, признаюсь, мне очень приятно.
Картер, наряженный в фамильную ливрею Хейвудов, черного и желтого цветов с серебряными пуговицами, вошел в столовую, неся первую перемену. Лорд Хейвуд сразу же догадался, что именно Лалита подбирала, какое вино следует подавать к каждому блюду, и с этой целью ей, без сомнения, пришлось обследовать винный погреб. Все было выполнено безукоризненно.
Когда Картер в завершение обеда появился с бутылкой шампанского и персиковым шербетом, который ему особенно удался, лорд Хейвуд сказал Ладите:
— Я полагаю, что вы уже поняли, что дали мне еще один ключик к вашей тайне. Ваш отец должен был знать толк в хорошей еде и в хорошем вине, раз вы так прекрасно разбираетесь во всех тонкостях этого дела.
— Это правда, но учил меня в основном мой дедушка. Именно ему больше, чем кому-либо еще, я обязана своим умением вести дом.
— Я и это могу записать в досье, которое собираю на вас, — улыбнулся Хейвуд.
— Почему-то мне кажется, что в нем не так уж много заполненных страниц!
— Думаю, вы бы очень удивились, если б узнали, как много там про вас уже написано, — поддразнил ее лорд Хейвуд, не сомневаясь, что возбудит своими словами ее любопытство.
— Досье, видимо, содержит не только факты из моей жизни, но и ваши суждения о моем характере, — заметила Лалита.
— Конечно, — согласился он.
— Я бы очень хотела знать, что вы…думаете обо мне. Лорд Хейвуд рассмеялся.
— Наконец-то я 9 первый раз за все время получил подтверждение, что вы истинная женщина. Женщины всегда очень интересуются собой, правда, вы до сих пор казались мне исключением.
— Я интересуюсь лишь тем, что вы думаете обо мне, — попыталась вывернуться Лалита. — И если бы вы поделились со мной вашим мнением по поводу моего характера, то я бы рассказала вам о том, что я думаю о вас, — добавила она.
Лорд Хейвуд расслабленно откинулся на спинку кресла с бокалом шампанского в руке.
— Прошу вас. Джентльмены всегда пропускают леди вперед. Я бы очень хотел узнать, что вы обо мне думаете.
Лалита чуть наклонила голову набок и взглянула на него. Лорду Хейвуду безумно нравился этот жест, который он считал очаровательным. В этот момент она напоминала ему бойкую маленькую птичку.
— Ну, что ж, дайте мне подумать, — медленно произнесла она. — Вы, конечно, и сами знаете, что вы сильный, решительный, властный и деспотичный! Вам наверняка об этом многие говорили.
Лорд Хейвуд чуть приподнял бровь, но ничего не сказал.
— Но вы также очень добры и способны к состраданию. Вы все понимаете и способны глубоко сочувствовать другим. Вы многое принимаете близко к сердцу, но не показываете виду.
— Откуда вы это можете знать? — спросил он, пытаясь скрыть свое удивление.
— Я просто это чувствую. Это похоже на шестое чувство, я как будто вижу, что вас волнует и как вы на это реагируете, но не глазами, а… — Она коснулась груди. — Наверное, я чувствую это сердцем.
Лалита произнесла все это, настороженно поглядывая на него, словно боялась, что он не поймет ее. Наконец она беспомощно взмахнула рукой и добавила:
— Я не могу все это объяснить. Но вы ведь такой тонкий человек… Вы должны понять, что я пытаюсь сказать.
— Понимаю, — серьезно кивнул лорд Хейвуд. — И мне это кажется очень странным.
— Почему же?
— Возможно, потому, что таким, как вы меня описали, меня не знает никто.
Лалита радостно улыбнулась ему. И вместе с улыбкой ее глаза приобрели прежнее задорное выражение.
— Я ведь предупреждала вас, что я из кельтов, а значит, я немножко колдунья. И хотя вы не поверили мне, я знаю, что все обязательно будет… точно так, как вы хотите.
— Хотелось бы в это верить, — вздохнул лорд Хейвуд.
— Вы должны в это верить, потому что все так и будет, — настаивала Лалита. — Вы осязательно победите, потому что по своей природе победитель, воин. Вы — человек, который всегда берет верх над своими врагами, неважно, люди это или обстоятельства. Лорд Хейвуд поднял свой бокал.
— Сегодня, после такого великолепного обеда в столь очаровательном обществе, — торжественно произнес он, — я готов поверить во все, что угодно, даже в горшок с золотом, зарытый в том месте, где начинается радуга.
— Это именно то, во что вы должны верить, — сказала она тихо.
Наступила неловкая тишина, затем Лалита сказала:
— А теперь скажите, что вы думаете обо мне.
— Решительная, упрямая, непослушная, дерзкая. Лалита что-то пыталась возразить, но лорд Хейвуд, не давая ей сказать, добавил:
— Но при этом добрая, обладающая богатым воображением, сообразительная и необыкновенно прелестная.
Девушка внезапно вспыхнула, а лорд Хейвуд подумал, что, кажется, в первый раз за все время их недолгого знакомства Лалита по-настоящему смутилась.
Выразив свое восхищение и благодарность Картеру за столь великолепный обед, они перешли в кабинет, где Лалита показала лорду Хейвуду старинную книгу, которую она обнаружила на полке во время своей уборки.
Это было подробное описание самого первого аббатства, построенного монахами. В книге был также приведен план, на котором показаны старые части здания, сохраненные Робертом Адамом при последующей перестройке.
— Одна из часовен сохранилась точно в таком виде, как ее построили монахи, — сказала Лалита. — Как только у меня будет время, я приведу там все в порядок, поставлю цветы, зажгу свечи на алтаре, а затем помолюсь, чтобы те, кто когда-то жил в аббатстве, вновь посетили эти места и благословили нас.
— Мне приятна ваша убежденность, что это может случиться, — мягко сказал лорд Хейвуд.
Они сидели рядом на диване, листая книгу и внимательно разглядывая рисунки. Девушка была полностью поглощена этим занятием. Она была взволнована своей находкой, и теперь ей хотелось, чтобы хозяин поместья по достоинству оценил эти старинные гравюры. Но внимание лорда Хейвуда занимало сейчас совсем иное. Он внезапно осознал ее близость.
Он слышал нежный аромат роз — запах ее любимых духов, чувствовал тепло ее тела…
Она была одета в вечернее платье и, может быть, потому показалась ему сегодня необыкновенно женственной и нежной. Он с трудом удерживался от желания обнять ее, привлечь к себе, поцеловать.
Внезапно его пронзила мысль, что в его жизни еще не было такого случая, чтобы женщина, сидящая рядом так близко, как сейчас Лалита, не подняла к нему зовущих к поцелую губ, не попыталась привлечь его своими чарами, возбудить в нем чувственность.
И именно лицо леди Ирен возникло в эту минуту у него перед глазами, и он в который уже раз за сегодняшний день поблагодарил бога за то, что ему удалось вовремя уехать из Лондона.
— Жаль, что Роберт Адам оставил так мало от старого аббатства, когда строил этот дом, — сказала Лалита, не подозревая о том, какая буря бушевала сейчас в душе у лорда Хейвуда. — Оно было не только красиво, но могло стать священным местом.
— Но у нас все еще остается наша часовня, — ответил он. — И вы совершенно правы, Лалита, нам надо привести ее в тот вид, какой она имела, когда я был мальчишкой. Это было прекрасное место для молитв и размышлений.
— Если мы это сделаем, я каждый день буду там молиться о вас, — пообещала она.
Девушка захлопнула книгу и пересекла комнату, чтобы поставить ее на книжную полку.
Невольно залюбовавшись ею, лорд Хейвуд подумал, что в своем элегантном бальном платье, с бриллиантами в волосах и на шее она могла бы стать первой красавицей на любом балу. И вот вместо этого ей приходится бесцельно тратить свою юность и красоту в обществе мужчины, у которого нет ничего за душой, кроме крыши над головой.
Вслух же он произнес:
— А вам не приходило в голову, Лалита, что самый верный способ избавиться от своего опекуна, от которого вы скрываетесь здесь, это выйти замуж?
Она резко повернулась и посмотрела прямо ему в глаза.
— Замуж?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мудрость сердца"
Книги похожие на "Мудрость сердца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Мудрость сердца"
Отзывы читателей о книге "Мудрость сердца", комментарии и мнения людей о произведении.