Барбара Картленд - Чудо для мадонны
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чудо для мадонны"
Описание и краткое содержание "Чудо для мадонны" читать бесплатно онлайн.
Легкомысленная сестра лорда Миера оказалась жертвой загадочной великосветской игры — и в результате блестящий «светский лев» был вынужден бежать из Лондона в Италию. Бежать, еще не зная, что обретет в городе изысканных средневековых палаццо любовь девушки, чье имя, словно бы случайно, оказалось именем города, в который занесла его капризная судьба. Бежать — еще не подозревая, что лишь любовь этой невинной красавицы спасет его из сетей шантажа, вендетты и преступлений, грозящих ему верной гибелью…
Барбара Картленд
Чудо для мадонны
От автора
Рафаэль, рожденный в 1483 году, был одним из самых кротких, самых добросердечных художников-знаменитостей. Всеобщий любимец, он никогда и ни с кем не затевал ссор. Он написал множество картин с изображением Мадонны, и каждый созданный им образ отражал ту красоту, тот внутренний свет — словом, все то совершенство, которое мечтает встретить в женщине мужчина. Немногие художники были окружены при жизни подобной любовью и восхищением; посмертно же он был признан подлинным мастером, «Князем живописцев».
Пол Мартин, родившийся в 1864 г., был самым знаменитым пионером фотографии. «Факсимильная» фотокамера производила в 1889 г, замечательные снимки. Ценой по 3 фунта 3 сантима.
Флоренция так и остается одной из сокровищниц Европы, и красота этого города, чистота его света, отзывчивость и чуткость людей не изменяются с течением столетий.
Глава 1
1893 год
Лорд Миер завтракал с отменным аппетитом.
Бывая в Лондоне, он любил выезжать на прогулку верхом ранним утром, прежде чем парк наполнится народом.
Сегодня он объезжал новую лошадь, которую недавно купил у коннозаводчика Тэттерсолла. Жеребец оказался очень горячим, и лорду пришлось немало повоевать с ним, прежде чем тот признал его хозяином и счел за лучшее вести себя с ним почтительно.
Лорд Миер слыл выдающимся наездником, и успех доставил ему огромное удовольствие, тем более что заодно лорд окончательно пришел в себя после развеселой ночи.
Вчера, покидая увеселительное заведение в Сент-Джеймсе, где некий богатый пэр праздновал сенсационный выигрыш Большого Национального кубка, лорд чувствовал себя как ребенок, объевшийся сладостями в кондитерской.
Лорд Миер в полной мере наслаждался радостями жизни, но была в этой жизни скрытая сторона, и о ней знали немногие.
Он имел самое непосредственное отношение к тайнам дипломатических сношений между Францией и Англией. Случалось ему негласно выполнять поручения правительства и во многих других странах Европы.
Только секретарь министерства иностранных дел знал, что бесконечные путешествия лорда Миера в поиске удовольствий, как это казалось на первый взгляд, имели совсем иную цель.
Весьма импозантный богатый наследник знатного рода, чьи предки не раз упоминались в трудах историков, он ловко ухитрился дожить до двадцати девяти лет, не связав себя брачными узами.
С тех самых пор, как лорд окончил Итон, многие честолюбивые матери желали заполучить его в зятья и прилагали к тому немало усилий.
Но лорд Миер позволял себе поддаваться чарам только замужних дам и пока что счастливо избегал серьезных отношений с юными девами и их мамашами.
Он жил в доме на Парк-лейн, построенном и обставленном еще дедом лорда. Хозяйство в нем велось на холостяцкий лад, что, однако, не означало отсутствия удобств и даже некоторой изысканности. Весь стиль жизни лорда Миера сложился постепенно, по мере того как он хорошо изучил и собственные потребности, и привычки других представителей своего круга.
— Я всегда утверждал, Инграм, что вы умеете принимать гостей, как никто другой в Англии, — сказал всего неделю назад принц Уэльский, обедая в Миер-Хаусе. — Не могу понять, почему мой шеф-повар не может сравниться с вашим в кулинарном искусстве.
Лорд Миер поблагодарил за комплимент, но не стал уточнять, в чем секрет его ведения хозяйства.
Отчасти этот секрет состоял, несомненно, в том, что его секретарь действовал весьма умело. Но, как усвоил лорд во время службы в армии, все нововведения должны исходить от начальства, и поэтому всегда проявлял особый интерес ко всему, что касалось его собственной персоны.
Своими поместьями лорд Миер тоже управлял так, что его фамильное имение в Бэкингемшире считалось образцовым в своем роде.
Его конюшня в Ньюмаркете была предметом зависти соперников, и, к их досаде, он легко выигрывал все классические скачки.
Покончив с превосходными бараньими котлетами с гарниром из шампиньонов, доставленных вчера из его имения, лорд Миер жестом приказал подать себе кофе.
Лакей, который до того стоял неподвижно за спинкой хозяйского кресла, немедленно направился к двери, чтобы выполнить распоряжение господина.
В этот момент дверь распахнулась, и дворецкий торжественно провозгласил:
— Маркиза Керкхамская, милорд!
Лорд Миер удивленно смотрел на сестру, одетую в костюм модного зеленого оттенка, который ей очень шел, пока она торопливо пересекала столовую.
Поднявшись ей навстречу, он сказал:
— Я просто поражен, Дженни. Никогда бы не подумал, что ты можешь подняться так рано, тем более — выйти из дома!
— Мне необходимо поговорить с тобой, Инграм! — произнесла маркиза настойчиво.
По ее тону и тому смятению, которое выражали голубые глаза маркизы, лорд догадался, что она предпочла бы поговорить наедине.
— Не хочешь ли кофе или что-нибудь поесть? — спросил он.
— Нет-нет! Я ничего не хочу!
Миер взглянул на лакея, и тот немедленно вышел, закрыв за собой дверь. Лорд опустился в кресло, на спинке которого была вырезана корона, поддерживаемая ангелами. Кресло выглядело действительно по-королевски.
— В чем же дело? — спросил он.
К его удивлению, сестра коротко всхлипнула.
— О, Инграм, я даже не знаю, как тебе об этом сказать!
В ее голосе звучало такое отчаяние, что лорд Миер взял ее руки в свои, стараясь утешить сестру.
— Что с тобой, Дженни? — спросил он. — На тебя не похоже так вешать нос!
Лорд улыбнулся, вспомнив, что так говорили они между собой в детстве.
Сестра, опять всхлипнув, крепко сжала его руку.
— Инграм, если ты мне не поможешь, я безвозвратно погибла!
— Что же с тобой случилось?
— Ты будешь шокирован…
— Об этом не беспокойся…
— Ты единственный, к кому я могу обратиться. О, Инграм, я совершила безумную глупость!
— Со всеми это порой случается, — постарался успокоить сестру лорд Миер. — Но что же ты сделала?
Она высвободила руку из его ладоней и, достав обшитый кружевом платок, поднесла его к глазам.
— Он был так неотразим, так очарователен! Не уверена, что кто-нибудь устоял бы перед ним!
— Перед кем?
Маркиза глубоко вздохнула:
— Князем Антонио ди Соджино.
Лорд Миер ничего не сказал, но в его глазах мелькнуло любопытство, а потом вспыхнул тот огонек, который был хорошо знаком тем, кому вместе с лордом доводилось выполнять опасные задания.
Его сестра тоже молчала, видимо, не решаясь продолжать свой рассказ. Тогда лорд заговорил сам:
— Я знаю, о ком ты говоришь, но какое отношение он имеет к тебе?
На мгновение ему показалось, что маркиза пытается уклониться от прямого ответа. Ей явно не хотелось открывать ему правду.
Но, понимая, что ему необходимо точно знать, что именно произошло, она тихо сказала:
— Ты ведь знаешь, что Артур сейчас в Париже? Лорд Миер знал это. Королева послала его зятя выразить порицание британскому послу по поводу какого-то ничтожного обстоятельства, которое тем не менее вызвало неудовольствие ее величества. Королева, как всегда, делала из мухи слона.
Было бы гораздо проще послать письмо, чем отправлять не очень здорового шестидесятилетнего маркиза Керкхамского в Париж с подобным поручением.
Однако королева привыкла использовать его в тех случаях, когда, как она полагала, затрагивались ее личные интересы. А маркиз, разумеется, не счел возможным уклониться, — Да, я знаю, — вслух произнес лорд Миер. Немного помолчав, его сестра продолжала:
— Я встретила князя Антонио десять дней тому назад в Малборо-Хаусе. Он так божественно танцевал, что я была не в силах отказать ему и два, может, три танца протанцевала с ним. Он был так настойчив!
Лорд Миер подумал, что его сестра вела себя несколько неосмотрительно. На такую красивую пару, как они, в танцевальном зале не могли не обратить внимания.
— Он умолял встретиться с ним на следующий день, — продолжала Дженни, — говорил, что обожает меня, Инграм! Признаюсь, я была им очарована.
Она говорила тихо, опустив глаза, избегая смотреть брату в лицо.
— Где бы я ни бывала — на прогулках в парке, на светских приемах, — он неизменно следовал за мной.
Если его сестра была очарована князем Антонио, то лорд Миер не удивлялся, что и князь Антонио пленился Дженни.
Утонченная голубоглазая блондинка была бы мечтой любого художника, который решил бы изобразить «совершенную розу Англии». Впоследствии лорд нередко сожалел, что его сестра совсем юной вышла замуж за человека старше нее на четверть века.
Конечно, с точки зрения общества, это была блестящая партия.
Маркиз Керкхамский имел доступ в Виндзорский дворец, а вскоре после свадьбы получил почетную должность королевского шталмейстера.
В молодости он был женат, но его первая жена умерла от родов, и в обществе строилось немало предположений о том, кто станет следующей маркизой Керкхамской.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чудо для мадонны"
Книги похожие на "Чудо для мадонны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Чудо для мадонны"
Отзывы читателей о книге "Чудо для мадонны", комментарии и мнения людей о произведении.