Колетт Вивье - Автостоп

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Автостоп"
Описание и краткое содержание "Автостоп" читать бесплатно онлайн.
Повесть о первом самостоятельном путешествии с помощью автостопа современного французского школьника. Это путешествие открывает мальчику новый мир, новых людей; он учится понимать настоящую дружбу, перестраивает многое в себе.
— Да, не блестящая. Но я видал и не такую.
— Еще бы, я в этом не сомневаюсь. Вынимать продукты?
— Интересно, чего ты ждешь? Думаешь, мул сам начнет себя разгружать?.. Ну-ка поворачивайтесь, вы оба.
Пастушья хижина прижалась к большому хлеву, над которым возвышался еще чердак, а вокруг паслось, позвякивая колокольчиками, штук двадцать бело-рыжих коров. Стерегущий их мохнатый пастушечий пес с радостным лаем кинулся к Пьеру. Положив ему лапы на плечи, он все норовил лизнуть его в щеку…
«Совсем как Фламбо», — подумал Люк.
— Ну хватит, Тампетт, хватит! — приказал Пьер. — Мне надо развьючить Кокотта.
Он распряг мула, который тут же стал щипать траву. Дядя инквизиторским взглядом исследовал содержимое мешков. А где же сыр? И хватит ли ему вина на неделю? И так как придраться, оказалось, было не к чему, он стал проклинать вяленое мясо — только для того, чтобы не ударить лицом в грязь. Как они представляют себе, неужели он может жевать эту резину своими тремя оставшимися зубами?
— Дядя, я положу продукты в сундук? — спросил Пьер.
— Будто ты не знаешь, куда их надо класть. И поторапливайся, суп уже готов. Для желудка главное — суп.
Есть суп? В такой час? Люк с некоторым недоумением глядел на густую массу, налитую ему в тарелку. В этом супе было все: и макароны, и овощи, и кусочки сухого хлеба. Он попробовал, оказалось не так уж плохо.
Дядя наблюдал за ним из-под своих густых бровей. Сам он ел сыр. Он ел его медленно, как человек, у которого впереди бездна времени, и вино, которое он выпивал залпом стакан за стаканом, помогало ему проглатывать большие куски.
— Клернета и Ренета вот-вот отелятся, — сказал он Пьеру. — Скажи отцу, чтобы он отвел их вниз. — Ревейе чего-то захромала и все время пытается боднуть Бланж, ну, а та потеряла терпение… Да, кстати, Северен выздоровел?
— Нет, он еще, наверное, с недельку проболеет. Так что все впритык, времени не остается. Ведь он должен венчаться в день святой Марты, — ответил Пьер, гладя Тампетта, который улегся у его ног. — А папа на днях повел двух клиенток на Монблан, но когда они дошли до Гран-Вилье, младшая так испугалась, что отказалась идти дальше.
— Надеюсь, они ему все-таки заплатили?
— Еще бы! Старший проводник сказал им, что так положено.
Издалека донесся какой-то грохот, похожий на раскаты грома. Старик прислушался.
— По-моему, это громыхает на перевале Монтэ.
— Там же папа! — с нескрываемой тревогой воскликнул Пьер.
— Не болтай, он уже давно спустился, час-то поздний…
— Пошел дождь, — сказал Люк.
Тяжелые капли барабанили по стеклу маленького зарешеченного окна. Коровы начали мычать. Кокотт заревел, а Тампетт поднял свою мохнатую голову.
— Мы сейчас в облаке, — вздохнул дядя. — Ну что за дрянная погода! Вам, пожалуй, лучше переждать.
— Нет, нет, — возразил Пьер. — Я хочу уйти. Если мы поспешим, то успеем добраться до дому прежде, чем разразится гроза. А я хочу знать, что с папой. Собирай пустые мешки, Люк, давай поскорей.
Пьер взнуздал мула, быстро попрощался с дядей и побежал вниз по лугу. Люк, пригнувшись — лил уже проливной дождь, — старался не отставать. Из-за тумана ничего не было видно, а дождь, мелкий, но сильный, вскоре превратил тропинку в ручей, но все же мул бежал легко. Его копыта хлюпали по воде, но, видно, его это нисколько не смущало.
— Он даже отсюда чует конюшню, — сказал Пьер. — Постарайся последовать его примеру, Люк. А то заблудишься… А вот и завалы. Ух, какой гром! Видно, молния ударила где-то совсем близко. Как жаль, что мы не взяли с собой куртки.
Когда некоторое время спустя они вбежали в домик Пьера, их, как говорится, можно было выжимать. Мариэтта ждала их, но ни о чем не стала спрашивать, а быстро приготовила по стакану горячего грога и заставила выпить до дна. Потом они переоделись во все сухое. Люк натянул на себя брюки и свитер Пьера. Мариэтта развесила их мокрую одежду над плитой. Мула отвели в конюшню.
— А где мама? — спросил Пьер, ставя на стол пустой стакан.
— В ресторане Митраль, — ответила Мариэтта. — Она так волнуется, что ей лучше побыть на людях. Я обещала сбегать за ней, как только вернется папа. Но время идет. И я… я тоже начинаю беспокоиться.
— Можно сходить в контору проводников, — предложил Пьер.
— А что они могут тебе сказать? Папа придет прямо домой, это ясно. Значит, надо терпеливо ждать. Я сварила для него капустный суп. Меня это отвлекло, а ему после такого потопа суп будет в самый раз… Ну, что рассказал вам дядя Эжен?
— Все одно и то же… Ах да, он сказал, что Кларон… Ладно, об этом мы поговорим завтра, а сегодня…
Воцарилась тишина. Гроза, отгремев, уходила, и могучий порыв ветра почти разогнал тучи. Восемь часов… Десять минут девятого… Пламя гудело в плите, тикали ходики…
— Ничего не поделаешь, я схожу за мамой, — вдруг решила Мариэтта.
Она уже встала со своего места, когда постучали в дверь. Пьер побежал открывать. В проеме стояли двое. Один маленький, лысый, другой с усами.
— Жозеф Симаноз!.. Реймон!..
Застыв на месте, Пьер глядел на вошедших проводников. Он судорожно стиснул руку сестры, которая подошла к нему.
— Папа… — с трудом проговорил он. — Папа… Он… погиб?
Высокий усач положил руку ему на плечо.
— Нет, он жив, но разбился… Гроза разыгралась, когда они уже кончали спуск. Вдруг ударил гром, и покатились камни… Лавина… К счастью, там спускалась еще группа альпинистов. Они подали сигнал бедствия, прилетел вертолет и увез потерпевших в Шамони…
— Папа разбился? Как? Что с ним? — бормотал Пьер.
— Насколько я понял, у него сломана нога и пробита голова… Все это уточнят врачи в больнице. А его клиент, норвежец, сломал себе всего лишь два или три ребра.
Мариэтта зарыдала. Судорожно прижимаясь к брату, она все повторяла: «Папа, ой, папа…»
— Не плачь, — сказал ей жестко Пьер. — Пойди предупреди маму, да побыстрей.
— Она уже знает, — сказал маленький лысый человечек. — Дорогой нам повстречалась девочка Митралей, она сказала, что ваша мать у них, они сейчас приедут. Мужайтесь, ребята. Все обойдется, поверьте мне…
Перед дверью затормозила машина, и из нее вышла мадам Сандос, ее поддерживал под руку упитанный мужчина в твидовом костюме. Люк едва узнал ее: она не причитала, не стонала и держалась спокойно, как-то вся выпрямилась, в глазах появилась жесткость, а губы были сжаты, — это была другая женщина.
— Я поеду к мужу в больницу, — сказала мадам Сандос, и голос ее не дрогнул. — Месье Митраль отвезет меня туда.
— Без меня ты никуда не поедешь, — заявил Пьер, отстраняя сестру.
— Не оставляйте меня здесь одну, — проговорила, глотая слезы, Мариэтта.
Мать посмотрела на них.
— Что ж, поедем все вместе. Вы оба поедете со мной. Залей огонь, детка. Кто знает, когда мы вернемся.
Потом началась какая-то суета: проводники ушли, Мариэтта погасила огонь в плите и взяла свою куртку с вешалки, мадам Сандос вынула из шкафа темно-серое пальто, надела его и тщательно застегнулась на все пуговицы.
Пьер подошел к Люку.
— Мне неприятно бросать тебя, — сказал он вполголоса, — но сам понимаешь…
— Да-да, конечно, ты должен быть там, — ответил Люк с волнением. — Я буду думать о тебе, и завтра утром, прежде чем отправиться в Соланж, забегу узнать ваши новости. Не сомневаюсь, что все будет хорошо, просто уверен. До свидания, Пьер.
Хотя Люк и держался уверенно, он почувствовал себя очень одиноким, когда исчезли задние огни машины. Эта неожиданно разыгравшаяся на его глазах драма сильно взволновала его, и он едва удержался, чтобы не крикнуть, как Мариэтта: «Не оставляйте меня одного!»
Но он вовремя взял себя в руки. Что ему было там делать, если бы увязался за ними: ведь он им чужой человек, случайно попавший в их дом, когда семью постиг такой удар. И Люк печально поплелся в свою гостиницу. По дороге мчались машины в сторону Шамони, ярко горели огни шикарных гостиниц.
Увидев его, официантка нахмурилась.
— Вы меня не предупредили, что вернетесь! — воскликнула она. — Да, впрочем, я все равно не могла бы вас поместить в той мансарде, хозяин велел отнести туда только что полученные ящики с консервами и безопасности ради запер дверь на ключ. Ваш рюкзак я спрятала за стойкой… Мне очень жаль вас отсылать… А может быть… отправить вас в велосипедный гараж?
— Это было бы прекрасно, если это вас не затруднит…
— Ну что ж… Так или иначе, другого выхода нет. Гостиница битком набита… Да, кстати, я подобрала у колонки бумажку с адресом, я подумала, может быть, вы ее потеряли, когда умывались, и сунула ее вам в рюкзак.
— Да нет, я ее выкинул, — пробормотал Люк.
— А я думала, она вам нужна… Идите осторожно и не попадайтесь на глаза хозяйке.
Хотя Люк и свернулся в комочек, в гараже было так холодно, что уснуть он не смог. Он чувствовал себя все хуже и хуже — его знобило и болело горло. «Видимо, я простудился, когда спускался в грозу с альпийских лугов, — подумал он. — Ничего, пройдет». Но наутро ему не стало лучше. Он чувствовал себя совершенно разбитым.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Автостоп"
Книги похожие на "Автостоп" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Колетт Вивье - Автостоп"
Отзывы читателей о книге "Автостоп", комментарии и мнения людей о произведении.