» » » » Ной Чарни - Двойная рокировка


Авторские права

Ной Чарни - Двойная рокировка

Здесь можно скачать бесплатно "Ной Чарни - Двойная рокировка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ной Чарни - Двойная рокировка
Рейтинг:
Название:
Двойная рокировка
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Жанр:
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-053727-3, 978-5-403-00889-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Двойная рокировка"

Описание и краткое содержание "Двойная рокировка" читать бесплатно онлайн.



Три сенсационных преступления в мире искусства, потрясших o Европу, произошли одновременно…

Из римской церкви исчез шедевр Караваджо.

В Париже похищена легендарная картина Малевича.

В Лондоне воры наведались в Национальный музей современного искусства. Их трофей — еще одно полотно Малевича.

Есть ли связь между этими ограблениями?

Поначалу все уверены в обратном.

Дело о римском похищении ведет следователь страховой компании.

Парижской кражей занимается опытный полицейский инспектор.

Лондонской — не менее известный инспектор Скотланд-Ярда.

Но постепенно три расследования объединяются в одно трудное, смертельно опасное дело — дело о сложной, многоходовой преступной комбинации, цель которой пока остается неясной…






— Ладно. Сейчас оденусь.

ГЛАВА 22

Утреннее солнце заглянуло в окно и уронило луч на кровать. Мягкие простыни моментально впитали его тепло. Когда луч передвинулся к изголовью, одеяло зашевелилось.

Коффин приоткрыл глаза. За окном совсем рассвело. Он перевернулся на бок и обнял женщину, лежавшую рядом. Она была теплая и мягкая, как одеяло, нагретое солнцем. Женщина прижалась к нему и нежно поцеловала.

— Buongiorno, bello.[43]

— Buongiorno a te. Come va?[44]

— Bene, con te, tesoro. Dobbiamo andare subito?[45]

— Non ancora. E meglio dopo. E troppo comodo a letto.[46]

Коффин поцеловал ее в губы.

— Как будто мы женаты, правда?

Даниэла рассмеялась.

— Мы и в самом деле женаты.

— Можем наслаждаться прелестями супружеской жизни, не погрязая в обыденности.

— А почему обязательно погрязать? Скорее это напоминает двоих, бредущих по мокрому морскому песку.

— Как красиво ты умеешь облекать свои мысли, Дэни.

— Я там много читала. А что еще было делать, дожидаясь, пока ты…

— Я всегда держу слово. Если со мной поступают честно, не подвожу. Особенно когда дело касается тебя…

Коффин провел рукой по ее животу и бедрам и нежно сжал ногу.

— Тебе там, видно, пришлось работать. Мышцы стали железные.

Она с улыбкой толкнула его на спину, взобралась наверх и спросила, сжимая ногами:

— Ты так хорошо помнишь, какие они были раньше?

— Я просто поражен.

— А у тебя вырос животик.

— Куда… возможно.

— Но ты мне все равно нравишься.

— Я рад. Что ты хочешь на завтрак?

Коффин опрокинул Даниэлу на спину, и ее черные кудри рассыпались по подушке.

Она рассмеялась.

— Испугался, что я надеру тебе зад?


На сковородке шипела яичница с беконом. Коффин в халате на голое тело орудовал лопаткой.

— Здесь все дело в ловкости рук, — объяснил он.

— То, что англичане едят на завтрак, просто отвратительно.

— А что бы ты хотела? Спагетти?

— Не дури, Габриэль. Хотя я бы не отказалась.

— Потверже или помягче?

— А ты как думаешь?

— Нет, я имею в виду яичницу.

— Не важно. Как хочешь. Ты всегда делаешь то, что нужно.

— Я тоже так думаю.

Даниэла взяла с кухонного стола газету и посмотрела в окно.

— Ведь только что было солнце! Ну что за страна такая!

Вдалеке послышались раскаты грома.

— Скажи, Дэни, ты там играла в шахматы?

— Нет. Я знала, что ты захочешь сыграть со мной, когда выйду, и не хотела, чтобы ты проиграл! — Даниэла с улыбкой погрозила Коффину вилкой.

— Что правда, то правда. Я немного заржавел без практики. Перестал играть, когда победил в той компьютерной игре, которую ты мне подарила. Там, где дерутся какие-то существа.

— Твои родители могут тобой гордиться.

Коффин посмотрел на свою тарелку, с которой Даниэла утащила кусочек бекона. Стрельнув на него глазами, она уткнулась в газету.

— В заголовке написано: «Количество убийств в этом году снизилось на тридцать процентов», — а ниже — мелкими буквами, — «огнестрельное оружие стало применяться чаше». Ты понимаешь, что это значит?

— И что же?

— А то, что преступников не стало меньше, просто они чаще промахиваются.

Сдвинув в сторону пустые тарелки, они склонились над чашками с кофе.

— Vuoi ancora del caffe?[47]

— No, grazie. Abbiamo qualcosa da fare, no?[48]

— Si.[49] Я должен сделать несколько звонков, а потом мы решим, чем заняться до вечера.

— Надеюсь, все скоро уладится? Ведь мы на правильном пути?

— Обещаю.

Налив себе еще кофе, Габриэль положил ноги на стоящий рядом стул.

Даниэла встала.

— Пойду приму душ.

— Только не одевайся потом, — улыбнулся Коффин.


По окнам квартиры Уикендена хлестали потоки дождя. Мимо пробегали люди, подняв воротники пальто в попытке защититься от безжалостных струй, но дождь был неумолим. Многие поворачивали головы, чтобы заглянуть в освещенное окно на первом этаже, и видели там Гарри Уикендена, который сидел на кухне в рваном голубом халате и ел подгорелый тост с апельсиновым мармеладом.

Гарри не нравилось жить на первом этаже, в «этом аквариуме», как называл он свою квартиру, в окна которой постоянно таращились прохожие. Он даже подумывал поменять стекла на односторонние, но эта мера казалась ему слишком радикальной и не избавляла от необходимости принять более логичное решение в виде переезда. Но Гарри, а в особенности Ирма были столь инертны по натуре, что единственным событием, способным подвигнуть их к переезду, являлся пожар. Для Ирмы инерция носила не столько психологический, сколько физический характер, поскольку она просто представить себе не могла, что после похода в магазин будет еще взбираться по лестнице. По этой причине Уикендены уже двадцать семь лет жили по адресу: Феррабай-роуз, дом 82, квартира 1А. Мысль о шторах никогда не приходила Уикендену в голову, хотя вполне могла его посетить, если бы он хоть раз задумался над этим вопросом.

Гарри посмотрел на свой тост и перевел взгляд на окно. На него смотрел тощий мокрый мальчишка лет десяти, в красном свитере, натянутом на голову. «Надо бы затемнить окна», — подумал Гарри, отлично зная, что этого не сделает.

Ирма трудилась над второй тарелкой омлета с беконом и помидорами. Ее маленькие глазки поблескивали из-под старомодной седой челки, преломляя свет люминесцентной лампы, отражающийся от серебряных приборов. Гарри мрачно наблюдал, как жена скребет ножом по тарелке. Эта процедура неизменно приводила его в раздражение, все тридцать два года совместной жизни проявлявшееся лишь во вращении глаз, которого Ирма никогда не замечала.

— Почему бы тебе не попробовать это лекарство? — спросила Ирма, не поднимая глаз от тарелки.

Ответа не последовало.

— Доктор Уайльд считает, что оно тебе поможет.

Молчание.

— Во всяком случае, вреда не принесет.

— Принесет.

— Ну…

— Мне не нужно никаких…

— Конечно, но…

— Я не хочу никаких…

— Я понимаю, любовь моя.

Следующие семь с половиной минут Гарри наблюдал, как его жена возит ножом по тарелке.

Потом зазвонил телефон.

Уикенден, как обычно, поднял трубку после третьего звонка.

— Да. Это я. Вы шутите? Черт побери! Я сейчас приеду.


Уикенден поднимался по главной лестнице Национальной галереи современного искусства. Непривычно яркое солнце заливало светом белые мраморные ступеньки. Наверху инспектора ждала Элизабет ван дер Меер.

— Можете себе представить это свинство?

Уикенден поднял глаза. Ван дер Меер была окружена сиянием, похожим на нимб.

— Могу, — ответил Уикенден.

Они вошли в музей.

— Моя бабушка называла это беспардонностью.

— Совершенно с ней согласен, — ответил Гарри, пытаясь не отстать от длинноногой директрисы. — Я не исключал такого поворота событий. Стало быть, ограбление не заказное, и это значительно усложняет мою работу.

— Потому что тогда…

— …отсутствует мотив ограбления. О вашем приобретении мог знать кто угодно, к тому же на пресс-конференции вы любезно сообщили, что этот Малимич находится в отделе консервации.

— Не ругайте меня, инспектор. Я…

— Таким образом, шансы распознать преступника значительно уменьшаются.

Они прошагали по залитому солнцем вестибюлю и вошли в лифт.

— Итак, сколько они просят?

— Шесть миллионов триста тысяч.

— Это не простое совпадение.

— Согласна.

— Плохо дело.

— Куда уж хуже! — бросила ван дер Меер, притопнув ногой от возмущения.

Лифт работал и везде горел свет. Значит, электричество уже включили.

— Это означает, что заказчик отсутствует, а ограбление совершено хоть и профессионалами, но не теми, кто специализируется на произведениях искусства, — начал рассуждать Уикенден. — Возможно, членами крупной преступной группировки. Если подумать, такая сумма — худший из возможных вариантов. Значит, они… нет, не так. Можно предположить, что они не имеют представления о реальной стоимости картины и поэтому запрашивают именно столько, сколько вы за нее заплатили. А сумму можно было узнать из газет.

— Вряд ли это любители. Здесь чувствуется рука профессионал, инспектор.

Лифт остановился, и они вошли в кабинет ван дер Меер.

— Верно, — согласился Уикенден, опускаясь в кресло. — Но опытные воры-искусствоведы никогда не воруют ради выкупа. Это опасно и неразумно. Где гарантия, что им заплатят? А если они не сумеют получить выкуп, значит, риск был напрасен и картина становится обузой. Любой идиот знает, что известные произведения просто так на черном рынке не толкнешь. Нет, это явно профессиональные воры, но без связей в мире искусства. Им, вероятно, заказали эту картину, но потом сделка сорвалась. Сейчас это наиболее правдоподобный сценарий. Они крали не ради выкупа. Но их план А провалился. Теперь они реализуют план Б, хотя выкуп лишает преступление ореола романтики.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Двойная рокировка"

Книги похожие на "Двойная рокировка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ной Чарни

Ной Чарни - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ной Чарни - Двойная рокировка"

Отзывы читателей о книге "Двойная рокировка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.