Аки Шимазаки - Бремя секретов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бремя секретов"
Описание и краткое содержание "Бремя секретов" читать бесплатно онлайн.
Аки Шимазаки родилась в Японии, в настоящее время живет в Монреале и пишет на французском языке. «Бремя секретов» — цикл из пяти романов («Цубаки», «Хамагури», «Цубаме», «Васуренагуса» и «Хотару»), изданных в Канаде с 1999 по 2004 г. Все они выстроены вокруг одной истории, которая каждый раз рассказывается от лица нового персонажа. Действие начинает разворачиваться в Японии 1920-х гг. и затрагивает жизнь четырех поколений. Судьбы персонажей удивительным образом переплетаются, отражаются друг в друге, словно рифмующиеся строки, и от одного романа к другому читателю открываются новые, неожиданные и порой трагические подробности истории главных героев.
В 2005 г. Аки Шимазаки была удостоена литературной премии Губернатора Канады.
— Господин Такагаши хочет поговорить с тобой, Марико, как я объяснил тебе вчера.
И добавляет:
— Ступайте ко мне в кабинет. Там вам никто не помешает.
Он улыбнулся и вышел в сад. Юкио не видно. Мы поднимаемся на второй этаж. Дверь кабинета открыта. Марико садится в старое кресло, я устраиваюсь на стуле священника. Теперь мы друг напротив друга. Помолчав с минуту, я говорю:
— Когда я увидел вас, то сразу влюбился. И с тех пор думаю только о вас. Похоже на ребячество, но это действительно так.
Лицо ее заливает краска. Пристально глядя ей в глаза, я продолжаю:
— Я собираюсь сделать вам предложение.
— Вам ведь известно, из какой я семьи, верно? — спрашивает она.
— Да. Я готов объяснить все родителям, они поймут трудность вашего положения и примут вас как мою невесту.
— А если они откажутся?
— Тогда я уйду из дома.
Она удивлена:
— Уйдете из дома? Но это невозможно! Насколько я знаю, вы наследник старинного рода.
— Марико, я не шучу. Я приложу все возможные усилия, чтобы родители дали согласие на наш брак.
— Не понимаю вас. — Она качает головой.
— Что именно вы не понимаете?
— Зачем вы идете на такой риск, выбрав меня? Если вы порвете с родителями, род Такагаши пресечется. Дело серьезное.
Я не отвечаю. Я молчу. Она пристально смотрит на меня. Я говорю нерешительно:
— Я должен сказать вам одну важную вещь.
Широко раскрыв глаза, она повторяет:
— Важную вещь?
— Да. Скорее всего, я бесплоден.
— Бесплодны?
— Да.
Она не знает, что ответить. Мы долго молчим. Наконец я говорю:
— Я хочу усыновить Юкио.
— Усыновить Юкио?
Она растерянно смотрит на меня. Руки у нее дрожат. Я накрываю их своими ладонями и говорю твердым голосом:
— Марико, я повторяю, мне не нужна никакая другая женщина, кроме вас.
— Я все понимаю, — отвечает она, опустив глаза. — Но сегодня вы и так сказали слишком много.
— Вы правы. Я подожду, пока вы решите: да или нет.
Она встает с кресла и выходит из кабинета. Слышу, как она медленно спускается по лестнице и затворяет за собой входную дверь.
* * *Каждый день льет дождь. Сезон дождей. В лабораторию я хожу пешком. Повсюду цветут гортензии. Я останавливаюсь и подолгу смотрю на них, любуясь красотой ярких соцветий. Заметив между листьев улитку, вспоминаю свои детские прогулки с Соно. После школы я всегда заходил к ней. Искал в ее садике улиток и складывал их в бутылку с влажными листьями на дне. Мне нравилось наблюдать за ними.
Интересно, где теперь Соно? От нее нет вестей. Еще в конце лета она должна была вернуться в Камакуру. Если она уехала из Харбина, нет никакой возможности с ней связаться. Остается только ждать. В душе томится смутная тревога.
Сразу после работы иду домой. После разговора с Марико в церковь я не заходил. Мучительное ожидание ответа. Но на сердце гораздо легче и спокойнее, чем прежде.
Сегодня все заканчивают работать раньше, чем обычно. Метеостанция сообщила о приближении бури. Не успел я зайти в дом, как поднялся ветер и дождь пошел сильнее. Рубашка моя промокла. Надеваю юката.
Завариваю чай и сажусь с чашкой у окна в бамбуковое кресло. Разворачиваю свежую газету, которую купил по дороге. Сверкают молнии. Мгновение спустя грохочет гром. Так повторяется несколько раз. Выключаю свет и смотрю на небо.
Размышляю над тем, что сказал начальник на утреннем совещании. Речь шла о филиале нашей компании в Нагасаки, где требовался еще один фармацевт. Коллеги только переглядывались. Нагасаки отделяет от Токио порядка семисот километров. Кажется, ни у кого нет желания туда ехать. Слишком далеко от столицы. Словно отправляют в отставку. Слушая начальника, я вспомнил, что госпожа Танака родом из Нагасаки. Она рассказывала, что город, и особенно квартал Урагами, стал прибежищем католиков, подвергшихся гонениям со стороны феодального правительства.
Любопытно пожить в другом городе. Теперь мне кажется, что было бы неплохо поехать в Нагасаки, пусть даже мои родители сочтут это странным.
К семи часам буря закончилась и все стихло. На западе небо светлеет. Завтра будет солнечная погода.
Слышу стук входной двери.
— Господин Такагаши, — окликает меня женский голос.
Выхожу из комнаты и вижу Марико, она стоит на пороге в полумраке.
— Вот так сюрприз! — говорю я.
— Я попросила ваш адрес у священника, — объясняет она. — Простите за беспокойство.
— Напротив, я рад, что вы пришли. Входите! Сейчас заварю вам чаю.
— Нет, спасибо, — отвечает она. — Юкио ждет меня в церкви. Из-за дождя мы задержались там дольше обычного. Я пришла, потому что приняла решение.
— Приняли решение? Какое?
Она опускает глаза, а потом говорит, пристально глядя на меня:
— Я согласна стать вашей женой.
— Это правда?
Я беру ее за руки. Она кивает.
— Но я пока ничего не говорила Юкио. У него очень тонкая психика. Ему нужно время.
— Да, верно. Я подожду, пока он ко мне привыкнет. Не беспокойтесь.
Прижав Марико к себе, я говорю:
— Спасибо за ответ. Я напишу родителям, что мы собираемся пожениться. Когда Юкио свыкнется с тем, что я стану ему отцом, я познакомлю вас с родителями. Хорошо?
Она опять кивает. Поднимает голову, и мы долго смотрим друг другу в глаза. Обнимаю ее еще крепче. Тепло ее тела проникает внутрь меня. Мое дыхание становится чаще. Стараюсь успокоиться. Глажу ее нежное лицо. Она закрывает глаза. Щеки у нее мокрые. Я целую ее лоб, веки, губы. Дрожащим голосом она говорит:
— Теперь мне пора идти. Хотите завтра поужинать у меня дома?
— С удовольствием!
Она уходит. Глядя ей вслед, думаю о Соно: как же хочется познакомить ее с Марико и Юкио, прежде всех остальных — именно ее.
* * *Не задерживаясь на работе, встречаюсь с Марико и Юкио на пересечении главной улицы с узким переулком, неподалеку от церкви. В руках у Марико корзина для продуктов. Вместе мы идем в яоя, где я бываю каждое воскресенье.
Жена хозяина лавки посмотрела на нас с улыбкой. Впервые я прихожу сюда не один. Мы с Марико выбираем овощи, рыбу, фрукты. Юкио с интересом разглядывает ракушки в деревянной коробке. Когда я расплачиваюсь, жена хозяина протягивает Марико связку хамагури.
— На счастье, окусан, — говорит она. — Это вам в подарок.
Щеки Марико заливает краска.
— Спасибо, — отвечаю я, — очень мило.
Самое тяжелое кладу к себе в сумку, остальное умещается в корзину Марико. Юкио сажаю себе на плечи. Вместе выходим из магазина.
Квартал, где живет Марико, находится в стороне от главной улицы. Вдоль узких тротуаров выстроились старые многоэтажные дома, вроде нагайя. Краем глаза замечаю, как, глядя на нас, перешептываются соседи во дворе. Марико идет быстрым шагом, молча.
— Не обращайте внимания, — говорит она, войдя в квартиру. — Люди всегда любопытны.
Юкио, сидя у меня на плечах, прибавляет:
— Они злые, и это все потому, что у меня нет папы.
Марико потупила глаза. Опустив Юкио на пол, я спрашиваю:
— Юкио, хочешь, сделаем бумажные кораблики? Я принес из лаборатории много исписанных листов.
— Хочу, — отвечает он.
На маленькой кухне, прямо рядом с входной дверью, Марико начинает готовить ужин. В квартире только две комнаты: столовая и спальня. На крючках висят платья ярких расцветок.
— Это моя работа, — объясняет она. — Я шью.
Играю с Юкио, прислушиваясь, как Марико режет овощи. С кухни доносится запах жареных хамагури. Кажется, будет вкусно.
Мы ужинаем. Марико готовит превосходно. Рыба, хамагури, овощи — все слегка поджарено, лучше не придумать. Я ем с удовольствием.
После ужина Юкио говорит:
— Давайте поиграем в каиавасе? Я объясню как.
Он раскладывает на столе створки хамагури.
— Правила очень простые, — продолжает он. — Нужно найти две створки, которые раньше были вместе.
Мне знакома эта игра, однако я говорю:
— Да они же все одинаковые!
— Нет, приглядитесь получше.
Я беру две ракушки и прикладываю их друг к другу.
— Они разной величины, видите? — говорит Юкио.
— Ты прав.
— Так что это непросто, господин Такагаши!
Марико улыбается.
На самом деле это древняя игра, которая появилась еще в эпоху Хэйан. Представители знати писали внутри створок хамагури стихи.
— Кто научил тебя этой игре? — спрашиваю я.
Юкио молчит.
— Наверное, госпожа Танака, — говорит Марико, — ей нравятся хамагури. А еще, по ее словам, у каждой створки только одна пара, и у людей так же.
Юкио выиграл, он доволен. Марико отправляет его в ванную. Пока она укладывает его спать, я мою посуду. Юкио трет глаза и спрашивает меня:
— Господин Такагаши, а вы придете к нам завтра?
Я смотрю на Марико.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бремя секретов"
Книги похожие на "Бремя секретов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Аки Шимазаки - Бремя секретов"
Отзывы читателей о книге "Бремя секретов", комментарии и мнения людей о произведении.