Хьелль Аскильдсен - Все хорошо, пока хорошо (сборник)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Все хорошо, пока хорошо (сборник)"
Описание и краткое содержание "Все хорошо, пока хорошо (сборник)" читать бесплатно онлайн.
Гораздо позже она чувствует руку на своем плече, ее гладят по волосам. Все гладят, гладят, и поначалу она трепещет, лишь бы не переставали, так и гладили всегда, но потом, когда ласки не прекращаются, она чувствует, что не может, не имеет права сидеть вот так, ведь это она - причина всех несчастий. Она чуть выжидает, она боится увидеть лицо матери, но потом медленно встает, оборачивается к ней и не верит своим глазам. У матери сухие, ясные глаза, и ни в них, ни на лице нет ни следа того отчаяния, раздавленности, которые Унни ожидала увидеть; тогда Унни пугается: мать ничего не поняла.
- Он ушел, - говорит она.
- Я знаю.
- Ужасно.
- Да.
- Это я виновата.
- Ты? Да что ты... Ты здесь ни при чем.
Голос у матери чужой, вывернутый наизнанку, кажется, она совсем не следит за своей речью, потому что вдруг говорит:
- Видно, так должно было быть, он или я. Теперь или позже... Он же не привык проигрывать, нет... Лишь бы он только и потом не усомнился, что одержал сегодня победу.
Унни хочет ответить, но замечает, что у мамы вышли все силы. Уголки рта дрожат, глаза заволокло. Мама сглатывает и говорит плаксиво:
- Я пойду полежу, ладно?
Некоторое время Унни стоит и вслушивается в рыдания за закрытой дверью. Потом начинает накрывать стол к чаю.
КАРЛ ЛАНГЕ
Он стоял у окна своей квартиры на третьем этаже и глядел на улицу, подъехала полицейская машина и запарковалась на той стороне. Из нее вышли двое. Ясно, за кем они, подумал он, не впервой.
И остался у окна посмотреть, как будут выводить. Тут раздался звонок в дверь. Это были они.
- Карл Ланге? - спросил верзила пониже.
- Да.
- Мы можем зайти?
- Извольте.
Он не предложил им сесть. И сам остался стоять. Он чувствовал себя не в своей тарелке, уж больно они были здоровы.
- Вы не возражаете, если мы зададим вам несколько вопросов?
- О чем?
- Вы делали покупки в универмаге "Ирма" три часа тому назад?
Карл Ланге взглянул на часы:
- И что?
- Не могли бы вы описать, во что вы были одеты?
- В то, что на мне. И серое полупальто сверху. А в чем, собственно, дело?
- Сейчас объясню. У вас есть право не отвечать на вопросы... на данном этапе.
- На каком этапе?
- На данном. Кем вы работаете?
- Я переводчик. Вы меня в чем-то обвиняете?
- Нет. Сколько вам лет?
- Сорок восемь.
- Вы можете сказать, что вы делали вчера?
- Не знаю.
- Не знаете?
- А по какому праву вы меня допрашиваете?
- Законный вопрос. Но мы вынуждены не говорить вам этого прежде, чем вы ответите на наши вопросы.
- Я был дома. Я работал.
- Целый день?
- Я отлучался только за продуктами, в магазин на углу.
- В котором часу это было?
- Около десяти.
- А все остальное время вы работали дома? Как долго?
- Весь день. Пока не лег спать.
- Понятно.
- Так в чем дело?
- Терпение. Что вы скажете на то, что вас вчера примерно в половине одиннадцатого вечера видели в Тойене недалеко от бассейна?
- Это неправда.
Карл Ланге перевел глаза с одного полицейского на другого. Оба смотрели на него пристально и пытливо. Второй, просто великан, так и стоял молча, заложив руки за спину. Скрытность полицейских пугала, как-то я себя не так веду, подумал Карл Ланге и сказал:
- Хорошо, а если б это было правдой? Если б я был там в это время, тогда что?
Они уперлись в него глазами, молча.
- Разве закон запрещает находиться в Тойене в пол-одиннадцатого вечера?
- Нет. Так вы там были?
- Да не был я там!
- Тогда не за чем так нервничать. Раз не были - значит, не были. Кто может подтвердить, что вы находились дома?
- Вы только что сказали, что я - не подозреваемый.
- Сказал. Вы не ответили на вопрос.
- Я не собираюсь больше отвечать ни на какие вопросы.
- Напрасно.
- Вы мне угрожаете?
- Вчера в половине одиннадцатого вечера в районе бассейна в Тойене была изнасилована девочка.
Карл Ланге молчал. Ему много чего хотелось им сказать, но он не мог вымолвить ни слова, пока не улягутся гнев и паника.
Первый продолжал:
- Девочка подробно описала насильника, у него есть особые приметы.
Карл Ланге по-прежнему молчал.
- Это был мужчина, на вид сорока пяти лет, с короткой бородкой и густыми седыми волосами, падавшими на глаза. Он был одет в светлые вельветовые брюки, коричневую водолазку и серое полупальто необычного покроя, девочка видела такое впервые.
Карл Ланге стоял молча. Как с меня писали, думал он.
- Где ваше пальто?
Карл Ланге кивнул в сторону прихожей. Второй, амбал амбалом, разомкнул руки за спиной и ушел за пальто. Он вернулся и произнес первое за все время слово:
- Это?
- Да.
- Мы хотели бы забрать его с собой, - сказал первый. - А также брюки. Вы не возражаете?
- Возражаю.
- Это осложняет ситуацию. В таком случае мы вынуждены препроводить вас в участок.
- Вы сказали, что против меня нет обвинения?
- Нет. Но есть подозрение. Если вы ни в чем не виноваты, то в ваших интересах помочь нам. Мы расследуем преступление. И имеем полное право задержать вас. Выбирайте сами.
До сих пор Карл Ланге смотрел на полицейского. Теперь он опустил глаза, постоял, глядя в пол, и начал медленно расстегивать брюки. Его душил гнев, но такой бессильный, такой вялый, его только на то и достало, чтобы стянуть портки прямо на глазах у полицейских. Карл Ланге остался в зеленых трусах, светлые вельветовые брюки он стиснул в руке. Полицейский молча взял их у него. Потом Карл Ланге заперся в спальне и долго не выходил. Думать он был не в состоянии. Из гостиной доносился негромкий разговор. Он выбрал другую пару брюк, почти неотличимую от конфискованных. Зазвонил телефон. Он вернулся в гостиную и взял трубку.
- Алло.
- Это Роберт. Я не помешал?
- Да... Ты дома?
- Дома.
- Я тебе перезвоню.
Он положил трубку. Потом обернулся к полицейским:
- Что-нибудь еще?
- Пока нет. Вот расписка на пальто и брюки. Мы с вами свяжемся. Вы никуда не собирались уезжать?
- Нет.
- Не принимайте это так близко к сердцу.
- Спасибо за заботу! Кстати, вы не представились.
- Ханс Осмундсен.
- Ханс Осмундсен, - повторил он, подошел к столу и записал имя на обороте конверта, потом повернулся к ним: - Теперь все.
Они ушли. Карл Ланге смотрел в окно, пока машина не отъехала.
Потом пошел в кухню и поглядел в зеркало. Вспомнил, что не перезвонил Роберту, но отогнал эту мысль. Взял голубой тазик для мытья посуды, налил в него теплую воду, отнес в спальню, потом достал бритву и ножницы. И в несколько минут покончил с бородой. Глядя на свое отражение, он подумал: а зачем они спрашивали, был ли я в "Ирме"?
Он ополоснул тазик, убрал его на место в шкаф и снял телефонную трубку.
- Привет, это Карл. У меня была мама. Ты позвонил, как раз когда она уходила.
- Я так и понял, что у тебя кто-то есть. Тут приехал мой коллега из Германии, из ФРГ, нормальный мужик, тебе понравится, по-английски говорит отлично, но при нем жена, которая знает только немецкий, а я тут пас. Может, заскочишь вечером, посидим?
- Вечером? Дай-ка подумать. Я горю со срочным переводом.
- Жалко. Но все-таки постарайся, ладно? Вдруг вырвешься.
- Хорошо, попробую. Но я ничего не обещал.
- Отлично, огромное спасибо!
Он положил трубку, еще постоял, подумал: если они не блефуют с описанием, чего они меня просто не арестовали? Наверняка блефуют. А может, пасут меня на длинном поводке, хотят посмотреть, что я стану делать?
Карл Ланге мерил шагами не слишком большую комнату; он еще раз вспомнил все, что сказал полицейский, он надеялся докопаться до скрытого смысла. Но только убедился в очевидном: его обвиняют в изнасиловании малолетней девочки.
* * *
Двумя часами позже Карл Ланге вышел из квартиры. В подъезде он никого не встретил, а то бы их поразило, как изменился их сосед. Он не только сбрил бороду, но и подстриг волосы; на голове у него была серая бейсболка, которую он не носил уже несколько лет. Одет он был в темные брюки и поношенную кожанку. Все знакомые без труда узнали бы его, но выглядел он иначе. И под описание больше не подходил.
Он отправился на улицу по двум причинам. Во-первых, он хотел знать, следят ли за ним. И в таком случае попробовать оторваться от хвоста. Это была первая причина. Во-вторых, снедавшее его отчаяние гнало Карла Ланге прочь из тесной квартирки. Его приняли за (в "Ирме"? кто?) сексуального насильника, а два полицейских, поглядев на него и побеседовав с ним, ничуть не сочли эти обвинения абсурдными. Они видели его, говорили с ним, и он не сумел убедить их, что он не сексуальный маньяк!
С первым вопросом он разобрался быстро. Никто за ним не следил. Окончательно убедившись в этом, он задним числом сообразил, что слежки и не могло быть: даже полицейским не придет в голову предположить, что он выйдет из дому и тут же снова кинется кого-нибудь насиловать.
Но отчаяние, выгнавшее его из дому, подхлестывало его вперед: улица за улицей, а боль унижения не унималась. Была минута, ему даже захотелось пойти в Полицейское управление к этому Осмундсену и объяснить ему, с кем он имеет дело, но тут его как током ударило: а с кем он имеет дело? Кто я такой?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Все хорошо, пока хорошо (сборник)"
Книги похожие на "Все хорошо, пока хорошо (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хьелль Аскильдсен - Все хорошо, пока хорошо (сборник)"
Отзывы читателей о книге "Все хорошо, пока хорошо (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.