Ян Экстрём - Цветы для Розы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Цветы для Розы"
Описание и краткое содержание "Цветы для Розы" читать бесплатно онлайн.
— Да, я знаю,— сказала она.— Я читала в «Монд». Однако мне кажется, что у кого угодно — не только у работающих в этих стенах — мог оказаться наш нож для бумаг. Это вполне обычный подарок; любой был бы рад получить такой. Если ты считаешь это убийством на любовной почве, то я могу сказать, что убеждена, что любой женщине он вполне мог быть подарен при тех или иных обстоятельствах.— Она помолчала несколько секунд.— Кстати, подобный нож я сама видела не так давно у Виктора в бардачке. Не знаю, там ли он до сих пор.
— Это не мое дело — судить об орудии убийства,— заметил Тирен.— Думаю, что комиссар Бурье и начальник местной полиции справятся с этим куда лучше. Я передам им эту твою информацию. Как и все остальное, что ты, быть может, сумеешь мне сообщить,— быстро прибавил он.— Думаю, ты это понимаешь и не будешь иметь ничего против.
— Разумеется. Мне кажется, для этого ты меня и вызвал.
Тирен утвердительно кивнул.
— Теперь есть еще один вопрос, на который полиция хотела бы получить ответ. Насколько легкомысленно Вульф обращался со своими ключами?
— Выходя из кабинета, он никогда не запирал за собой дверь,— ответила она,— если, конечно, ты это имеешь в виду.
— И это тоже. Но сейчас речь идет о ключах от машины.— Он поборол возникшее было желание сказать ей о появившемся подозрении, что с них были сняты копии.— Помнится, во вторник я сам видел, как он перебросил тебе свою связку,— ты должна была купить вино.
— Он часто это делал,— задумчиво сказала она.— Да, он довольно часто просил о подобных одолжениях. У него это выходило так мило, чисто по-дружески. И он всегда пытался чем-то отблагодарить.— Она улыбнулась.— Как тогда, например, с розами. «Счета не надо, и кроме того, можешь уйти пораньше». Хотя последнее, конечно, довольно сомнительное разрешение.
— А кому-нибудь другому он их давал?
Некоторое время она размышляла, и когда заговорила наконец, голос ее звучал неуверенно:
— Да, вполне возможно. Он был очень доверчив и привык всегда всецело полагаться на людей. Я имею в виду, конечно, в личном плане,— во всем, что касалось работы, он был весьма и весьма сдержан. Но коль скоро речь шла о его собственной машине, он мог одолжить ее кому угодно. Другое дело — служебный автомобиль. Это даже и в голову бы ему не пришло. Да и кроме того,— она рассмеялась,— они ведь все с шоферами.
— А Стену Винге он давал ключи?
Она метнула на него подозрительный взгляд, закинула ногу на ногу и начала покачивать ступней в легкой белой туфельке с узким отверстием в передней части в виде рыбьего хвоста. Пятку охватывал тоненький ремешок. Ему всегда нравилось смотреть, как она раскачивает ножкой. Наконец она ответила:
— Стен Винге не ездит на машине — у него нет прав.
«Вот это действительно неожиданно,— подумал Тирен.— Как же Винге управляется в этой стране?» Он подошел к письменному столу, взял книгу с адресами и телефонами всех сотрудников посольства и поискал в ней Винге. Он никогда не задумывался над тем, где он живет; вот и тогда вечером, в день убийства, позвонив ему, он даже не взглянул на адрес. В конце концов он его нашел:
— Рю де Лоншан. Представляешь, я даже не знал, где он живет. Как же он туда добирается?
Она иронично рассмеялась.
— Адрес ты мог узнать и у меня — я живу в том же доме. Как добирается? Иногда просит меня, и я подвожу его на своей машине. Иногда он прилепляется к другим, тем, которым это более или менее по дороге. А если такой возможности не представляется — пользуется обычным городским транспортом. В общем, сочетает дружеские услуги с услугами коммунального хозяйства.— Она надула губки.— Дружеские услуги ему обходятся даром — в случае с Винге нечего рассчитывать даже на цветочек время от времени.— Лицо ее приняло вдруг сосредоточенное выражение; она поинтересовалась: — Однако, вероятно, суть твоего вопроса в другом? Наверное, права тут вовсе ни при чем? Это связано с самими ключами, да?
— Совершенно верно,— сказал Тирен. Ему нравилось, что она все так хорошо понимает, и ему даже не приходится ничего уточнять. Мадлен в свою очередь перестала раскачиваться, скрестила ноги и потянулась. Подперев голову рукой, она смотрела как бы сквозь него невидящим взглядом; она пыталась вспомнить. Тирен не мешал и не торопил ее. Наконец в глазах ее появилось осмысленное выражение и она задумчиво посмотрела на него.
— Насколько мне известно, у Стена Винге было только две возможности,— она слегка замялась, подыскивая нужное слово,— для манипуляций с ключами. Первая — когда Виктор попросил меня доставить сюда цветок в горшке — тот фикус, что стоит сейчас у него в кабинете. Я сказала ему, что мне трудно будет поднять его наверх из машины. Погрузить мне, конечно, поможет дама из цветочного магазина, а вот когда я приеду… Тогда он попросил Стена мне помочь. Стен поехал со мной. Машину Виктор всегда оставлял возле самого цветочного магазина; я дала Стену ключи и сказала, чтобы он расстелил на заднем сиденье пару газет, пока я схожу за фикусом. Итак, это был первый раз, и все это происходило добрых полгода назад. Второй раз был в пятницу. Виктор дал мне ключи и попросил съездить в магазин на Рю Сен-Оноре и забрать там платье для его жены. Она должна была одеть его на приеме.— Мадлен тяжело вздохнула.— По-видимому, имелся в виду прием во вторник.
Тирен также ощутил какое-то неприятное посасывание под ложечкой. Он поднялся, прошелся по комнате, остановился перед раскрытым окном и спросил:
— Насколько я понимаю, Стен Винге тоже поехал с тобой. Зачем?
— Он…— она замялась,— он сказал, что хочет купить своей маме шарф: у нее скоро день рождения, и она наверняка будет рада получить подарок, купленный в та-' ком шикарном магазине. Поэтому он и напросился со мной, чтобы я помогла ему выбрать. Но когда мы приехали, он сказал, что, вероятно, будет лучше, если я сама выберу что-нибудь по своему вкусу в пределах трехсот франков. Там действительно оказался один довольно красивый цветастый шарфик за эту цену.
Она криво улыбнулась Тирену. Он продолжил за нее:
— И пока ты ходила за платьем и выбирала подарок к дню рождения мамаше Винге, он оставался в машине и сторожил ее. Сколько времени это продолжалось?
— Около пяти минут.
Они молча переглянулись; она — сидя в кресле, он — опершись спиной о подоконник. Он прекрасно отдавал себе отчет в том, что сотрудник посольства не должен был поступать подобным образом, однако при этом знал, что, в сущности, все это, разумеется, всего лишь мелочь. Тирен видел, что девушка догадывается, почему пребывание Винге в машине Вульфа в одиночестве может оказаться компрометирующим его обстоятельством, но все же опасался, что она может неверно истолковать свои догадки, и потому сказал:
— Мадлен, ты умная и рассудительная девушка. Мне кажется, ты понимаешь, почему я так тщательно копаюсь во всей этой истории с ключами. И так как ты сама обо всем, по-видимому, догадалась, мне хотелось бы сказать тебе, что полицию интересуют эти ключи от машины, поскольку они подозревают, что кто-то с какими-то непонятными намерениями сделал с них слепки. У полиции есть на этот счет определенные доказательства. Ты призналась,— прости, это неверное слово,— ты рассказала, что имела доступ к оригиналу ключей практически в какое угодно время. Ты также утверждаешь, что и у других он был в равной степени. И наконец, ты подтвердила, что Стен Винге относится к их числу. Пока все верно?
Она кизнула. Тирен продолжал:
— Ты также сказала, что у Стена Винге нет водительского удостоверения и он не ездит на машине, верно?
Она снова кивнула.
— Так вот, насколько мне известно, они считают, что скопированы были не все ключи, а лишь один из них — ключ от багажника.
Он внимательно посмотрел на девушку — по-видимому, смысл того, что он сказал сейчас, начал мало-помалу доходить до нее. Поскольку она обо всем уже читала в прессе, а также вместе с другими сотрудниками посольства на следующий день после убийства слушала подробный рассказ о предварительных данных следствия, он был совершенно уверен, что она вполне может сделать из всего правильные выводы. Он прибавил:
— Так вот, Мадлен, постарайся как можно более точно вспомнить все, что ты делала после того, как Виктор Вульф попросил тебя выполнить его поручение. Начнем, пожалуй, с того момента, когда ты вышла из его кабинета.
Тирен отошел от окна и вернулся в свое кресло. Она долго молчала; вид у нее при этом был чрезвычайно сосредоточенный — она думала. Тирен понимал, что она пытается припомнить все, даже мельчайшие, незначительные детали, хочет, чтобы ее рассказ был связным и последовательным, как кинофильм. По-видимому, она прекрасно понимала: право оценивать, что здесь является важным, а что — нет, принадлежит в данном случае не ей.
— Я вышла в коридор и вернулась в свою комнату. На просьбу Виктора я нисколько не обижалась. Его милое замечание насчет роз с лихвой компенсировало то неприятное чувство, что иногда он со мной обращался чуть ли не как с девочкой на побегушках. Надеюсь, ты меня понимаешь. Итак, я зашла к себе, захватила сумочку, положила в нее ключи, спустилась вниз на лифте и прошла в вестибюль. Помню, когда я проходила через приемную, я еще обратила внимание, что одна из секретарш уже довольно давно простужена, и подумала, что ей следовало бы сидеть дома и не заражать остальных сотрудников или хотя бы пользоваться марлевой маской.— Она улыбнулась.— Так вот, значит, я спустилась… В приемной было несколько посетителей — они, видимо, пришли в консульство. Один мужчина, говоривший по-английски, и десятилетний мальчик уже поднимались по лестнице. Мальчуган отпустил какую-то шуточку по-шведски — я заметила это, поскольку, помнится, еще подумала, что эти дети в двуязычных семьях неплохо устроились. Потом я вышла из посольства и поднялась по улице к цветочному магазину. Я знала точно, где Вульф обычно ставит свою машину. Кстати, должна сказать, что место для стоянки он выбрал довольно-таки неудачное, однако, на моей памяти, он всегда ставил ее там и умудрялся каким-то образом избегать штрафов. Не знаю, может, он переспал как-нибудь с инспекторшей — она довольно симпатичная,— или, может, она питает уважение к машинам с дипломатическими номерами. Но как бы там ни было, все это неважно. Машина стояла на месте. Она была заперта. Я открыла ее и проехала в винный магазин. Так как подобного рода поручения были мне не в новинку, я хорошо знала дорогу. Придя в магазин, я попросила Феликса поднести мне к машине ящик «Шато Мулине» урожая 1974 года и сказала, чтобы счет он прислал в посольство. Виктора здесь хорошо знали как постоянного покупателя, да и я не совсем уж незнакома мсье Феликсу. Потом я подписала счет… хотя нет, постой, сначала мы вышли к машине, я открыла багажник, и он погрузил туда ящик. Потом мы вошли в магазин и я расписалась в счете.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Цветы для Розы"
Книги похожие на "Цветы для Розы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ян Экстрём - Цветы для Розы"
Отзывы читателей о книге "Цветы для Розы", комментарии и мнения людей о произведении.