» » » » Линда Бакли-Арчер - В плену у времени


Авторские права

Линда Бакли-Арчер - В плену у времени

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Бакли-Арчер - В плену у времени" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская фантастика, издательство АСТ, Астрель, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Бакли-Арчер - В плену у времени
Рейтинг:
Название:
В плену у времени
Издательство:
АСТ, Астрель
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-050746-7;978-5-271-20623-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В плену у времени"

Описание и краткое содержание "В плену у времени" читать бесплатно онлайн.



Антигравитационный аппарат забросил Питера и Кэйт в XVIII век. Иная реальность… Иные законы… Гидеон, человек непростой судьбы, бывший вор-карманник и истинный джентльмен, защитит подростков, станет им настоящим другом…

Помощь из будущего придет… Но Питеру не повезло — вместо него в XXI век отправился отъявленный негодяй Дегтярник…






Медленно Питер поднял голову. Глаза его встретились с глазами Кэйт.

— Ой! — сказал он и, улыбнувшись, снова уронил голову на землю.

— Вы можете двигать ногами? — крикнул мистер Скокк.

— Не знаю… да.

— А руками?

Питер сжал руки в кулаки.

— Мне просто трудно дышать, вот и все, насколько я могу судить…

— Слава богу! — воскликнул мистер Скокк.

— Но что-то меня колет…

Когда мистер Скокк пытался приподнять ветвь, придавившую Питера, раздался еще один удар грома. На помощь мистеру Скокку подоспел француз, в руках он держал поблескивающий во мраке топор. Вместе они вскоре освободили Питера. Питер пытался встать, но лицо его исказилось от боли. Кэйт тут же кинулась к нему. Питер упал, плоды каштана в зеленой кожуре прокололи рубаху и впились в тело, как множество маленьких ежей.

— Аах! — застонал Питер, когда Кэйт начала один за другим вынимать каштаны из его кожи.


— Похоже, у вас вошло в обычай спасать девиц от неприятностей! — сказал мистер Скокк, отряхивая листья со спины камзола Джошуа. — Слишком часто за эти два дня!

— Вы такой храбрый, сэр, — сказала Ханна. — Мистер Гидеон должен вами гордиться.

Кэйт согласно кивнула и улыбнулась Питеру, надеясь, что он простил ей вчерашнее.

Ханна старательно осмотрела Питера и женщину и заявила, что они отделались лишь царапинами и синяками. Кэйт в это время наблюдала за незнакомцами. И вдруг догадалась, где видела этого мужчину. Из-за него Луи-Филипп прятался за дверью! Она даже вспомнила его имя — Сорель. Ханна услышала, как резко вздохнула Кэйт, и вопросительно посмотрела на нее. Кэйт покачала головой, будто говоря: «Не сейчас».

У жены Сореля были добрые испуганные глаза. Она была еще молодой, но, как и все в этой сельской местности, болезненно худой, с ввалившимися щеками. Синяк под глазом явно не результат встречи с упавшим деревом. Хотя гроза продолжалась, а жена непрерывно дрожала, мужчина вовсе не собирался уходить. Он стряхивал с себя листья, а Кэйт по подозрительному взгляду, которым он посмотрел на нее, поняла, что он узнал ее. Мари благодарила английских леди и джентльменов. Ее поведение вызвало неодобрение мужа.

Наконец муж с женой пошли прочь под проливным дождем, причем муж шел на три ярда впереди. Промокшие и взволнованные путешественники наблюдали за ними, стоя в укрытии под деревьями и считая, что молния дважды не ударяет в одно место. Гроза начала стихать.

— Мистер Скокк, может быть, вы спросите у них, куда нам ехать? — предложила Ханна.

— Спасибо, Ханна! — И мистер Скокк быстро пошел за удаляющейся парой.

— Monsier! Madame! S il vous plait! Nous cherchons le Chateau It I Humiare!

Парочка обернулась, по лицам их катились дождевые капли. Мари некоторое время выглядела озадаченной, затем коротко ответила и указала на что-то, видневшееся в просвет между деревьями.

— Она сказала, что мы уже здесь! — сказал мистер Скокк.

Оказалось, что аллея каштанов не что иное, как длинная дорога к шато.

— Наконец-то! — воскликнула Кэйт.

Шато де Хьюмиэйр напоминало небольшой средневековый замок, построенный из разноцветного камня, с двумя круглыми островерхими башнями и рвом. Вокруг дома был разбит сад, на газонах паслось стадо овец.

— Неудивительно, что маркиз отказывается покидать это место, — заметил Питер. — Редко встретишь такую красоту.

Пока путешественники восторгались окрестностями, яростная пика молнии пробила темные плотные облака и, как управляемая ракета, ударила в кровлю ближайшей башни. Удар сопровождался странным электрическим звуком — что-то среднее между продолжительным шипением и треском. Раскат грома разнесся на многие мили. Кэйт вздохнула, ожидая, что появится пламя или крыша башни свалится — но ничего такого не случилось. Чудо, но, похоже, шато вовсе не повреждено. Мари засмеялась и что-то сказала мистеру Скокку, но на середине фразы Сорель перебил ее и потащил прочь. Поклонившись на прощание, они ушли.

— Что у них за проблемы? — спросила Кэйт. — Хочу сказать вам, что Луи-Филипп знает этого человека. Я видела его вчера. Он — революционер.

— Он и миллионы других! — воскликнул мистер Скокк. — Мы находимся в сердцевине Французской революции! И, честно говоря, мне трудно сказать, за я или против.

— Он же мне помог… — сказал Питер.

— Но именно он преследовал ту французскую служанку! — возразила Кэйт. — Ох… Не важно, конечно, но я ему не доверяю.

— А что сказала его жена? — спросила Ханна.

— Она сказала, что за последние три года во время грозы маркиз всегда выходил из замка, проверяя свой приемник молний, и теперь он убедился, что тот работает! Ее муж предупредил, что маркиз абсолютно сумасшедший. И если вы присмотритесь, то увидите этого лунатика или, как назвал его Сорель, — гражданина Монферона, бывшего маркиза де Монферона. Видите? Вон он, на газоне перед шато.

Мистер Скокк вытянул руку. И все только сейчас увидели, что невдалеке от них высокий худой мужчина в белой рубашке танцевал джигу под дождем, среди овец.

— Пришло время, мои друзья, — сказал Питер, — представиться человеку, который, надеюсь, поможет решить нашу проблему.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Маркиз де Монферон

Кэйт видит будущее

Гроза ушла так же быстро, как и пришла. Ветер утих, а сильный дождь превратился в морось. Среди туч появились крошечные просветы голубого неба, и снова запели птицы. Потом просвет в облаках стал довольно большим, проглянуло солнце, и над шато де Хьюмиэйр раскинулась радуга.

— Господи благослови, это точно доброе предзнаменование, — сказала Ханна, от чьей промокшей одежды, как и от одежды всех остальных, начал подниматься легкий парок.

Путешественники оставили лошадей пастись под деревьями и пошли по красиво изгибающейся дорожке, усыпанной гравием. Вскоре аллея расширилась и стала двором перед шато, по которому на квадратных известняковых плитах были расставлены отлитые из свинца скульптуры лесных нимф и сатиров. Из-за Питера, который еще недостаточно оправился после столкновения с деревом, все шли медленно. Когда они подошли к саду, который издали казался таким аккуратным, стали заметны признаки того, что за ним никто не ухаживает.

— Сомневаюсь, чтобы миссис Монферон обрадовалась бы, увидев это, — сказал мистер Скокк.

— Интересно, приехал ли уже Луи-Филипп? — заметила Кэйт.

Травку на обширных газонах щипали овцы, сорняки пробивались сквозь гравий на дороге, а двор был испещрен рытвинами и лужами. Многие статуи были повреждены морозом, и из швов каменной кладки кое-где пророс папоротник. За кустами, когда-то тщательно подстриженными в форме пирамид и шаров, теперь никто не следил. Растения хаотически бежали от форм, которые им когда-то придали. По сторонам дорожек росли фруктовые деревья. Множество яблонь, слив и груш роняли свой урожай на землю. Под деревьями валялись кучи гнилых фруктов. Мистер Скокк наступил на грушу и отпрыгнул на траву, попав в овечий помет.

— И не говори, — сказал он, увидев выражение лица Кэйт. — Чего бы я только не отдал сейчас за славный, горячий душ…

Мысль о горячем душе удивила Ханну, которой трудно было представить себе нечто подобное, но она подумала, что лучше промолчать, поскольку мистер Скокк склонен к резкостям.

Когда подошли к подъемному мосту, все, не решаясь его перейти, одновременно остановились. Мост был перекинут через небольшой ров, ярко-зеленый из-за водорослей. По воде плавали маленькие белые утки, оставляя на ее поверхности черный след. Путешественники интуитивно понимали, что нельзя нарушить границу шато, не получив на это разрешения его хозяина.

Кэйт посмотрела наверх и увидела плющ, разросшийся по стенам, а кое-где пробравшийся и внутрь через разбитые окна.

— Будто замок Спящей Красавицы, — прошептала она.

Все двинулись по скользким древним планкам подъемного моста. За мостом гордо расхаживали измазанные грязью, взволнованные появлением гостей павлин и дюжина пятнистых курочек, которые негодующе покрикивали «ко-ко-ко-о-о-о-о». Двери, украшенные резьбой, были широко раскрыты, и из дома доносилась прелестная музыка.

Путешественники остановились на пороге, заглядывая внутрь. В большом холле с галереей пол был выложен плитами. Из высоко расположенных окон лился свет. Комната такая большая, что дальние углы трудно было разглядеть, словно их скрывал туман. В холле возвышалась гора мебели, серебра и фарфора, частично прикрытая простынями. Все это находилось под защитой одинокой сгорбившейся фигуры, сидящей за клавесином. Ловкие руки уверенно двигались по черным и белым клавишам.

Несильный огонь теплился в гигантском камине, перед ним стояли стол и кресло, заваленные книгами и бумагами. Грязные тарелки, бокалы и кружки опасно балансировали на куче писем, перевязанных лентой. Прекрасная хрустальная люстра, без всяких сомнений, была близнецом той, которую они видели в доме на Голден-Сквер.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В плену у времени"

Книги похожие на "В плену у времени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Бакли-Арчер

Линда Бакли-Арчер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Бакли-Арчер - В плену у времени"

Отзывы читателей о книге "В плену у времени", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.