Дженет Маллани - Прекрасная вдова

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Прекрасная вдова"
Описание и краткое содержание "Прекрасная вдова" читать бесплатно онлайн.
Красавица Кэролайн, леди Элмхерст, умудрившаяся в свои молодые годы овдоветь уже дважды, намерена выйти замуж в третий раз. А что еще делать, если второй супруг оставил после себя только долги и теперь кредиторы следуют за ней по пятам?
Ухаживания таинственного Николаса Конгриванса кажутся Кэролайн просто ответом на ее молитвы — он щедр, хорош собой и не скрывает серьезности намерений… Наивная вдова даже не подозревает, что у ее избранника ни гроша за душой и он сам намерен поправить свое положение с помощью выгодной женитьбы…
— А потом… — перебивает его Уилл.
— Постой, позволь брату рассказать, — вступается за Джеймса Линсли.
— А потом поросенок съел пуговицу Уилла.
В доказательство Уилл предъявляет мне пальто с оторванной пуговицей.
— Мы отомстим поросенку за это, — шепчет мне Линсли. — К ужину я заказал жареную свинину.
— А сейчас я хотела бы узнать кое-что. Хватит ли у вас духу рассказать мне о вашем тайном сговоре с Тируэллом?
— Прости, Каро, я не гожусь на эту роль и сам многого не понимаю. — Он подмигивает мне и разворачивает газету. — И потом, я не имею права расстраивать Филомену в ее положении.
— Послушайте, леди Элмхерст! — Адмирал Райли садится рядом со мной. — Граф Террант, сын миссис Райли, любезно одолжил нам свой экипаж. Погода стоит чудесная, у нас два экипажа. Мы будем меняться местами и не устанем друг от друга во время поездки!
Что ж, в таком случае я с удовольствием выслушаю разные версии происходящего от всех заинтересованных сторон! Не думаю, что они успели договориться о какой-нибудь одной версии. Как только подают ужин и вино, моя подозрительность и недоверчивость отступают на второй план. Я так рада видеть их всех!
После ужина мы играем в карты и вскоре, утомленные дорогой, расходимся по своим комнатам. Я ложусь рядом с Мэри. Бедняжка спит так крепко, что не замечает меня. Ставлю свечу на тумбочку у кровати. Мне необходимо успокоиться перед сном, немного почитать. Как хорошо, что я не забыла положить в саквояж «Разум и чувство». На целый час я забываю обо всех своих невзгодах. Какой все же негодяй этот Уиллоби!
На следующий день наше путешествие продолжается. Мы едем по нескончаемым равнинам и холмам, изредка останавливаемся и осматриваем живописные развалины, попадающиеся на нашем пути. Однажды мы отклоняемся от маршрута и наносим краткий визит дядюшке адмирала Райли. Бедняга так стар, что не в силах запомнить наши имена, и мы, чтобы его не утомлять, с готовностью отзываемся на имена его давно умерших родственников. Надо же доставить старику удовольствие! Дети визжат от восторга, когда он вынимает свою вставную челюсть и начинает колоть ею орехи.
Время в пути бежит незаметно. Мы делаем частые остановки на постоялых дворах, почтовых станциях и едем все дальше, на север Англии.
Меня все больше и больше тревожит состояние Мэри. Я вынуждена время от времени останавливать экипаж, когда ей становится особенно плохо. Она по-прежнему продолжает хранить молчание. Бедняга опасается, что, узнав о беременности, я немедленно уволю ее. Что ж, попытаюсь уговорить Тируэлла дать ей столько денег, чтобы она могла прокормить себя и ребенка.
На вопросы о планах Тируэлла они все только улыбаются в ответ. Не скрою, это выводит меня из себя. При упоминании имени Конгриванса они пожимают плечами.
— Кто? Конгриванс? Ах да! Помнится, говорили, что он отправился в…
Далее следуют названия различных стран и городов.
Уверена, Фанни Гиббоне была бы весьма довольна своими учениками. По мере продвижения на север местность становится все более холмистой, а дорога ухабистой. Наконец мы въезжаем в графство Нортумберленд. Как чудно пахнет вереск!
Интуиция подсказывает мне, что меня ожидает сюрприз, может быть, даже случайная встреча с Конгривансом. Как бы то ни было, скоро я увижусь с Тируэллом и потребую объяснений.
В общем, я готова к разного рода неожиданностям. Например, к тому, что происходит на второй день нашего пребывания в графстве. Не успеваем мы проехать и нескольких ярдов по брусчатке постоялого двора, на котором провели ночь, как наш экипаж внезапно останавливается.
Линсли, адмирал и оба кучера спускаются на землю и озабоченно осматривают колеса. Совершенно серьезно они обсуждают дальнейший план действий. Решено снять колеса и проверить оси. К нашей заинтересованной группе присоединяются заспанные кучера и слуги из гостиницы.
— Что же могло произойти? — с удивлением спрашивает Филомена, невинно поглядывая на меня.
Она с мальчиками и служанкой путешествует со мной и Мэри в экипаже Терранта. Филомена уже давно догадалась о беременности Мэри, но из деликатности пока молчит.
— Не стоит волноваться. Наши мужчины быстро устранят эту неприятность, и мы отправимся дальше, — уверенно говорю я.
Она с трудом скрывает улыбку. Время идет. Ждать, когда это затянувшееся совещание возле снятых колес завершится, у меня нет сил. Мы с мальчиками отправляемся узнать, в чем дело. Миссис Райлй вышла из экипажа и в резких тонах отчитывает неряшливо одетых и нечесаных кучеров. Нашла на кого выплеснуть свое раздражение.
— Вы только взгляните на этого красавца, миссис Элмхерст! Он, должно быть, полгода шею не мыл!
Увалень переминается с ноги на ногу и ухмыляется во весь рот, будто получил самый лестный комплимент.
— А ну-ка марш умываться! — командует миссис Райли и поворачивается к нам: — Уилл и Джеймс, ни к чему не прикасайтесь! Иначе испачкаетесь и опозорите нас всех перед герцогом. Итак, господа, что вы намерены делать?
В ответ они качают головами и бормочут что-то невразумительное. Их шотландский говор нам непонятен. Один из кучеров берется перевести:
— Необходимо починить переднюю ось и правое колесо, мадам. Это займет пару дней. Деревенский кузнец сломал руку. Они позовут на помощь кузнеца из другой деревни. Он быстро починит экипаж. Если за парнем послать сейчас, то к вечеру он, пожалуй, доберется и…
— Все понятно, — перебивает его миссис Райли. — Адмирал, как нам следует поступить?
Они переглядываются, будто пытаются найти решение. Не сомневаюсь, что решение у них уже давно готово и известно всем, кроме меня.
Ясно, что нам не поместиться в экипаже Терранта. До того как мы с Мэри присоединились к компании, детей держали на коленях, а Линсли сидел рядом с кучером. Ясно, что девять человек не поместятся в одном экипаже.
— Нам следует сообщить Тируэллу о том, что произошло, — предлагаю я.
Интересно, какие доводы они приведут против моего простого и разумного решения? Как и следовало ожидать, раздается дружный хор протестующих голосов.
— Это невозможно, леди Элмхерст, — качает головой адмирал.
— Да почему же невозможно? Лошади есть и полно бездельников, — киваю в сторону кучеров и слуг с постоялого двора.
Они уютно расположились на солнышке и играют в кости.
— Простите, миледи, его светлость будет сердиться. Он так бережет своих лошадей! — нагло заявляет кучер Тируэлла и с тоской смотрит на игроков в кости, к которым выходят две хорошенькие служанки с огромной бутылью в руках.
Слышится кокетливое хихиканье.
— Мы возьмем лошадь с постоялого двора! — предпринимаю я еще одну попытку.
Меня совсем не удивляет то, что все до единой лошади на почтовой станции смертельно больны какими-то невероятными лошадиными заболеваниями.
— Я придумала! — кричу я, решив загнать их в угол и посмотреть, как они вывернутся на этот раз. — Я отправлюсь к герцогу в экипаже Терранта, расскажу ему о том, что произошло, и попрошу прислать кузнеца.
Они в замешательстве смотрят друг на друга, но наконец соглашаются и кивают. Где же Мэри? Я оглядываюсь вокруг и вижу ее под кустом в углу двора, беднягу опять тошнит.
Миссис Райли хмурит лоб.
— Вам не кажется, Каро, что ваша служанка…
— Да-да, она больна, и я беру ее с собой.
Ни за что не оставлю ее на съедение миссис Райли! Кроме того, ромашка и имбирь упакованы в моем багаже.
Итак, мы отправляемся в экипаже Терранта. Какие еще приключения выпадут на мою долю, прежде чем я увижу Конгриванса? Не уверена, что хочу встретиться с ним. От волнения мои ладони становятся влажными. Я думаю о том, как я выгляжу, как будет выглядеть он и как изменилось его отношение ко мне. Какая же я дура!
А если он будет каяться и скажет, что по-прежнему любит меня? Или будет мрачным и неприветливым? Может быть, Тируэлл хочет силой заставить его жениться на мне? На это я никогда не соглашусь. Надеюсь, Бартон вернулся к нему и не откажется жениться на Мэри. Похоже, что он честный человек, если вернул мне серьги.
Как здесь пустынно! На многие мили вокруг — одинокие холмы, поросшие папоротником и вереском, овцы да огромные, пестрые от лишайника валуны. Как тихо! Лишь кулик звенит в вышине да изредка блеют овцы, бараны, ягнята.
Экипаж замедляет ход и останавливается. Кучер говорит с кем-то. Верно, с почтальоном.
— В чем дело? — спрашиваю я, открыв дверцу.
— Миледи, прошу вас, оставайтесь в экипаже!
Мэри выглядывает в окно и пронзительно кричит.
Выглядываю в окно с ее стороны. Огромное мохнатое существо сидит на дороге, преградив нам путь.
Медведь? Да, это медведь. Он сидит на задних лапах и чешет бок огромными желтыми когтями, крутит мордой и нюхает воздух.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Прекрасная вдова"
Книги похожие на "Прекрасная вдова" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дженет Маллани - Прекрасная вдова"
Отзывы читателей о книге "Прекрасная вдова", комментарии и мнения людей о произведении.