Свен Хассель - Блицфриз

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Блицфриз"
Описание и краткое содержание "Блицфриз" читать бесплатно онлайн.
Лето—осень 1941 года. Непобедимая немецкая армия стремительно продвигается по территории Советского Союза, сокрушая и перемалывая боевые соединения Красной Армии. Вот уже до Москвы рукой подать, и в скорейшую победу верят все… кроме бывалых вояк-штрафников — Свена и его боевых товарищей. Они уже видят, чем обернется для Германии блицкриг; они уже начали читать страшную судьбу Третьего рейха по следам немецкой крови на русском снегу…
41
Германия, Германия безо всего, / Без масла, без мяса, / Даже наши небольшие порции мармелада / Съедают государственные служащие (нем.). - Ироническая переделка государственного гимна Германии. - Примеч. пер.
42
Шутка хороша, когда уместна (лат.). - Примеч. пер.
43
«Бюргербройкеллер» - пивная в Мюнхене, где часто собирались нацисты; ключевой пункт «пивного путча» 8-9 ноября 1923 г. До наших дней не сохранилась. - Примеч. ред.
44
Bund Deutsches Mädels (нем.) - Союз немецких девушек. - Примеч. авт.
45
Джесси Оуэне (1914-1980) — чернокожий легкоатлет (спринтерский бег, прыжки в длину) из США. Завоевал четыре золотые медали на Олимпийских играх 1936 года, проводившихся в Германии. - Примеч. пер.
46
Долог путь к отчизне, очень долог, очень долог! / Там, где звезды сияют над лесной опушкой, / Занимается новый день, да, новый день. / Каждый смелый гренадер стремится душой к тебе. / Да, долог путь к отчизне, очень долог, очень долог! / Тучи плывут то туда, то сюда, пересекая даже море. / Человек живет всего раз, и все! (нем.) - Примеч. пер.
47
Имеется в виду «Кюбельваген» - легковой автомобиль в вермахте. - Примеч. ред.
48
Соответствует званию капитана сухопутных войск. - Примеч. ред.
49
От Grusster Feldherr alles Zeiten (нем.) - Величайший полководец всех времен (презрительное прозвище Гитлера). - Примеч. пер.
50
Дерьмо! (фр.) - Примеч. пер.
51
Адрес управления гестапо в Гамбурге. - Примеч ред.
52
Персонаж вымышленный - Примеч. ред.
53
Соответствует званию подполковника - Примеч. ред.
54
Имеется в виду геральдический германский орел. - Примеч. ред.
55
Я отдаю тебе себя, свое сердце и свою руку, / Ты земля, полная любви и жизни, / Мое немецкое отечество. / Мое сердце разрывается от любви к моей стране, / Земле свободы, доблестной, чудесной Германии (нем.). - Примеч. пер.
56
Грифа - сигарета с наркотиком. - Примеч. ред.
57
Глатц, Торгау, Гермерсхайм - названия печально известных немецких тюрем. - Примеч. ред.
58
Liebe (нем.) - любовь. - Примеч. пер.
59
Жизненное пространство (нем.) - Примеч. пер.
60
Один народ, один рейх, один фюрер! (нем.) - Примеч. пер.
61
Первые две строчки неофициального гимна национал-социалистов «Хорст Вессель»: Сомкнем шеренги мы под знаменем великим, \ СА уверенно чеканит твердый шаг... (Пер. с нем. М.К. Залесской). - Примеч. ред.
62
Альберт Шпеер - личный архитектор Гитлера, министр вооружений и боеприпасов (с 1942); в строительном отделе интендантского корпуса не служил, но со строительством был тесно связан. - Примеч. ред.
63
Тайная полевая полиция (нем.). - Примеч. авт.
64
«Моисеевы драгуны» - солдаты службы снабжения, учившиеся в армейской школе в Мюнхене, большинство из которых было евреями. - Примеч. авт.
65
Eisbein (нем.) - вареная свиная ножка (блюдо). - Примеч. авт.
66
Домохозяйка (нем.). - Примеч. пер.
67
Район в Гамбурге. - Примеч. ред.
68
Район в Гамбурге. - Примеч. ред.
69
Ваше здоровье! (сканд.) - Примеч. пер.
70
Остро приправленный фарш под сырым яичным желтком. - Примеч. пер.
71
Роскошный ресторан в Берлине. - Примеч. авт.
72
Политически неблагонадежный. - Примеч. авт.
73
Мы верно и крепко держимся вместе, гип-гип-ура! и т.д. (нем.) - Примеч. пер.
74
Проклятье (исп.). - Примеч. пер.
75
Я служу (нем.). - Примеч. пер.
76
Советник военного суда. - Примеч. ред.
77
Здесь: «Черт возьми» (исп.). - Примеч. пер.
78
Во время гражданской войны в Испании (1936-1939) Барселона Блом воевал на стороне республиканцев, то есть против фашистов. Подробнее об этом см. роман С. Хасселя «Уничтожить Париж». - Примеч. ред.
79
Это война (фр.). - Примеч. пер.
80
Мамочка, мамочка, помоги мне! (нем.). — Прим. пер.
81
Господи (фр.). - Примеч. пер.
82
Мой друг (фр.). - Примеч. пер.
83
Известное парижское кафе, в буквальном переводе «Кафе покоя». - Примеч. пер.
84
Это жизнь! (фр.). - Примеч. пер.
85
Полевая полиция. - Примеч. ред.
86
Это произошло 24 июня (12 июня по старому стилю). - Примеч. ред.
87
Урна (исп.). Имеется в виду, что Порта высыпал на Вольфа ее содержимое. - Примеч. авт.
88
Аббревиатура от нем. «Geheime Kommandosache» («секретно, только для командования»). - Примеч. ред.
89
Конфуцием. - Примеч. авт.
90
Ни пуха, ни пера! (нем.) - Примеч. пер.
91
Что у тебя? (фр.) - Примеч. пер.
92
Тысяча чертей (фр.) - Примеч. пер.
93
Строго охраняемая зона (тибетск). - Примеч. авт.
94
Черт возьми! (фр.) - Примеч. пер.
95
Не знаю (фр.). - Примеч. пер.
96
Фаршированную рыбу (нем.). - Примеч. пер.
97
«Штука» (сокр. от Sturzkampfflugzeug) - пикирующий бомбардировщик Ю-87. - Примеч. пер.
98
Сорт сигар с обрезанными концами. - Примеч. ред.
99
Мой товарищ (фр.). - Примеч. пер.
100
Обмочу твою задницу! (фр.) - Примеч. ред.
101
Это война, мой друг (фр.). - Примеч. пер.
102
Звание криминальной полиции и гестапо, соответствует чину майора. - Примеч. ред.
103
Тысяча чертей (фр.). - Примеч. пер.
104
Организация Тодта (Organisation Todt; ОТ) - военизированная государственная служба, использующая реорганизованные по военному образцу строительные фирмы, целью которой является возведение долговременных укрепленных сооружений. - Примеч. ред.
105
Не спеши (араб.). - Примеч. пер.
106
Унылое воскресенье (нем.). - Примеч. пер.
107
Девочки, как прекрасно (нем.). - Примеч. пер.
108
«Синий Макс» - разговорное название высшего ордена кайзеровской Германии «Pour Le Merite» за боевые заслуги. - Примеч. авт.
109
Eiseme Kreuz erster Klasse (нем.) - Железный крест первого класса. - Примеч. авт.
110
Боуденовский трос (оболочка Боуден) - свитая из проволоки в виде трубки оболочка, в которую помещаются трос, проволока или гибкая тяга, передающая усилия под различными углами без применения роликов. Применяется в качестве механического привода в различных агрегатах. - Примеч ред.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Блицфриз"
Книги похожие на "Блицфриз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Свен Хассель - Блицфриз"
Отзывы читателей о книге "Блицфриз", комментарии и мнения людей о произведении.