Джессика Харт - Свадьба для золушки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Свадьба для золушки"
Описание и краткое содержание "Свадьба для золушки" читать бесплатно онлайн.
Миранда Фейрчайлд — скромная офисная сотрудница. Как и многие девушки, она мечтает найти принца. И на первый взгляд ее новый босс — роковой красавец Рейф Найтон — не подходит на эту роль…
— С меня довольно. — Миранда отодвинула стул, взяла тарелку и опрокинула спагетти прямо на голову Рейфа. — Вот что мне давно хотелось сделать, — сказала она ему.
Рейф вскочил на ноги. Все присутствующие в ресторане повернули головы в их сторону. С его волос и плеч падали спагетти.
— Что ты делаешь? — Его лицо побелело от ярости.
— Следую твоему совету, — рявкнула Миранда. — И знаешь что? Ты был прав. Теперь, когда я перестала быть скованной, я чувствую себя очень счастливой!
— Сняв с пальца кольцо с бриллиантом, она швырнула его на стол.
— Я сама заплачу за ужин. Можешь послать мне чек.
— Черта с два!
Рейф схватил Миранду за руку и притянул к себе.
— У нас было соглашение, — прошипел он ей на ухо.
— Я выполнила все условия, — сердито ответила она. — Ты хотел, чтобы именно я расторгла нашу помолвку, и я ее расторгаю.
— По твоей милости я выгляжу дураком!
— Неужели? — холодно произнесла Миранда. — Ничего, теперь тебя точно начнут жалеть. Ведь это то, чего ты хотел, не так ли? Женщины будут становиться в очередь, чтобы утешить тебя после того, как с тобой порвала скучная, несчастливая, скованная невеста! — Выдернув руку, она взяла свою сумку. — Мне никогда не нравился этот костюм, — сказала она напоследок и вышла из ресторана.
Миранда прислонила лестницу к стене и осторожно наступила на нижнюю ступеньку. Лестница оказалась очень шаткой, и Миранда закусила губу.
Ей во что бы то ни стало нужно как-то добраться до крыши. Желоб забился, и его нужно прочистить, иначе возникнут проблемы с оттоком воды. И помощи ей ждать не от кого.
Она прожила в «Уайтстоунс» около месяца. В одиночестве вытащила вещи из взятой напрокат машины и в одиночестве перенесла их через поле. Постепенно сделала этот дом удобным для жилья. Сама убиралась и готовила.
В одиночестве прогуливалась по пляжу.
В одиночестве ложилась спать.
Каждое утро, просыпаясь, Миранда слышала шум моря. Она дышала чистым соленым воздухом и твердила себе, что бесконечно счастлива.
Но она не была счастлива.
Ведь Рейф не приехал за ней.
Ей было хорошо в его обществе, но поняла она это слишком поздно. Даже если она извинится, Рейф вряд ли простит ей ту тарелку спагетти.
Миранда знала, что поступила дурно, но она так рассердилась и была так обижена! Рейф был слишком красив, слишком обаятелен, слишком хорош для девушки вроде нее. Она знала, что он никогда не сможет ее полюбить.
Раньше она думала, что нравится ему. В тот вечер он дал понять, что считает ее скучной, скованной, трусливой…
На следующий день после их последней встречи Рейф прислал ей чек с курьером. Миранда тут же взяла напрокат машину, не обращая внимания на просьбы Роузи подождать и поговорить с Рейфом, когда они оба успокоятся. Она собрала вещи и уехала в «Уайтстоунс».
Миранда поднялась еще на одну ступеньку.
Когда она поднялась почти на самый верх, лестница покачнулась, и Миранда застыла, вскрикнув от страха.
— Ты поднимаешься или спускаешься?
Услышав знакомый голос, Миранда вздрогнула.
Ее сердце ухнуло куда-то в пятки. Рейф. Рейф.
— Я застряла, — сказала она.
— Не ври, — усмехнулся Рейф. Он зафиксировал лестницу своим весом. — Спускайся же!
Кусая губы, Миранда медленно спустилась вниз. Когда она наконец повернулась и взглянула на Рейфа, у нее дрожали колени.
Она чуть не бросилась в его объятия.
— Что же ты делала? — спросил Рейф.
— Пыталась прочистить желоб. — Миранда была так счастлива его видеть, что не могла собраться с мыслями. — Что ты сам здесь делаешь?
— Исправляю ошибки прошлого, — коротко ответил Рейф. — И я привез тебе подарок.
— Подарок? Какой?
— Подожди здесь и закрой глаза.
Миранда послушалась. Она уселась на ступеньки веранды и закрыла глаза.
Вскоре послышались шаги. Ей на колени осторожно положили пушистый комочек.
Миранда открыла глаза и увидела, что у нее на коленях растянулся щенок. У него были огромные лапы, висячие уши и мягкая, как бархат, шерстка. Он лизал ей руки и вилял хвостом от удовольствия.
— О… — Она подняла глаза на Рейфа. — Он выглядит в точности, как Рэфферти. — Она чувствовала, что вот-вот расплачется. Как давно она мечтала о таком щенке!
— Это ирландский сеттер. — Рейф сел рядом с ней на ступеньку и почесал щенка за ушком.
— Он действительно для меня?
— Да, но подожди радоваться. Предупреждаю, он ест все, что попадет в его поле зрения.
Миранда рассмеялась и подняла щенка так, что они оказались нос к носу.
— Ты очень непослушный, дорогой? — спросила она у него. Щенок попытался лизнуть ее в щеку.
— Я подумал, что он станет для тебя хорошей компанией. Должно быть, тебе здесь одиноко.
Миранда закусила губу.
— Ты так добр ко мне, Рейф, — сказала она. — Спасибо. Я не заслуживаю этого щенка после того, как опрокинула на тебя тарелку со спагетти. Ты простишь меня, если я скажу, что сожалею?
— По-моему, в тот вечер мы оба наговорили друг другу много лишнего. Я и не ожидал такого эффектного разрыва помолвки!
— И ты нашел себе невесту?
— Да, — подтвердил Рейф, и у Миранды упало сердце. — Во всяком случае, я решил, на ком хочу жениться, и теперь я должен убедить ее согласиться. Мне нужен твой совет.
— Меня удивляет, что тебе нужен совет от такой скучной и скованной женщины, как я! — В голосе Миранды звучала обида.
— Мне никогда не было скучно рядом с тобой.
— Ты говорил, что я не умею быть счастливой.
— А разве ты счастлива?
Она подняла подбородок.
— Конечно, я счастлива. Никогда не была счастливее. У меня есть все, о чем я мечтала, особенно теперь, — сказала она щенку. Она осторожно поставила малыша у своих ног.
— Значит, я ошибался.
— Ну хорошо, иногда мне бывает одиноко, — буркнула она после минутной паузы. — Это то, что ты хотел услышать?
— Вообще-то, да.
— Вероятно, так мне и надо за то, что я опрокинула на тебя тарелку со спагетти. Я рада, что ты встретил подходящую женщину. Кто она?
— Она предпочитает собак людям, можешь такое представить? Ей не нравится находиться в городе, она ненавидит наряжаться и ходить на вечеринки.
У Миранды заколотилось сердце. Она взглянула Рейфу в глаза.
— Не понимаю, почему ты хочешь жениться на такой заурядной женщине.
— Я сказал себе, что с легкостью могу полюбить другую. Но сердцу не прикажешь. Когда ты уехала, я почувствовал…
— Что ты почувствовал? — хрипло спросила она.
— Что нашел того единственного человека, которого искал на протяжении всех последних лет. Просто мне потребовалось время, чтобы это осознать, — тихо сказал Рейф. Он взял Миранду за руку. — Я не сразу понял, что полюбил тебя. Наверное, ты вправе потребовать от меня доказательств моей любви…
— Рейф… — Сердце Миранды наполнилось нежностью.
— Я не прошу тебя уехать из «Уайтстоунс», Миранда. Я знаю, как много для тебя значит этот дом. И если ты… и твой пес… не станете возражать, я тоже сюда перееду.
— «Найтон груп» нуждается в тебе больше, чем ты думаешь, Рейф. Если ты будешь жить в Лондоне, то мы с удовольствием присоединимся к тебе.
— Миранда… — Рейф увидел любовь в ее глазах. Он схватил суженую в объятия и нежно поцеловал ее. — Ты уверена? Теперь ты должна думать о своем новом друге.
— В Лондоне есть парки, и мы сможем приезжать сюда на уик-энды, не так ли?
— Конечно.
— Я провела здесь около месяца, и, честно говоря, мне до смерти хочется выпить капуччино!
— Я так сильно скучал по тебе, Миранда! — со вздохом признался Рейф.
— Я тоже по тебе скучала. Мне было одиноко без тебя.
— Я жалею, что наговорил тебе все эти ужасные вещи. Я пребывал в отчаянии. Ты была нужна мне, как воздух, но я знал, что не могу подарить тебе сказку, о которой ты мечтала. Но я люблю тебя, и ты нужна мне.
Миранда улыбнулась сквозь слезы.
— Это и есть сказка, Рейф. — Она снова его поцеловала.
Гораздо позже они лежали на траве, а щенок лизал им подбородки и ласково покусывал пальцы.
— Я так рад, что кадровое агентство отправило тебя в «Найтон груп». В противном случае мы могли и не встретиться.
— По-моему, это было неплохим заданием.
— Тебе бы понравилось другое задание?
Миранда с довольным вздохом прижалась щекой к его груди.
— Все зависит от того, о каком задании ты говоришь.
— Мне нужна жена, — деловитым тоном сообщил Рейф. — Ты должна быть готова к тому, что я всю жизнь буду говорить тебе о любви. Но есть одно или два условия.
— Какие условия?
— Ты тоже должна будешь меня любить. О, и тебе придется каждый день носить вот это. — Он вытащил из кармана рубашки кольцо с бриллиантом, которое Миранда бросила на стол в кафе.
Миранда взяла у него кольцо.
— По-моему, это довольно интересная работа.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Свадьба для золушки"
Книги похожие на "Свадьба для золушки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джессика Харт - Свадьба для золушки"
Отзывы читателей о книге "Свадьба для золушки", комментарии и мнения людей о произведении.