Майк Резник - По следу единорога(полная версия)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "По следу единорога(полная версия)"
Описание и краткое содержание "По следу единорога(полная версия)" читать бесплатно онлайн.
— Я не собирался вас бросать, мистер Мэллори, но просто больше не мог ждать. Видите ли, чучела в музее были набиты и установлены Акимом Рамблаттом.
— Кто такой этот чертов Аким Рамблатт? — прошептал Мюргенштюрм.
— Вы, наверное, гадаете, кто такой этот чертов Аким Рамблатт, — произнес голос старика. — Ответ таков: он был лучшим таксидерм истом, когда-либо жившем на свете. К тому времени, когда он начал работать на нас, он уже заслужил прозвище Мастер-творец. — Последовала короткая пауза. — Он заставляет свои чучела выглядеть настолько живыми, что те просто не понимают, что они мертвые. Они сидят там в своих стеклянных клетках, целый день ломая над этим голову, а часов в одиннадцать вечера каждую ночь не видят резона, почему бы не размять ноги и немного не прогуляться.
Следующую фразу поглотил протяжный крик какого-то неизвестного животного.
— Словом, обычно они проводят в движении час-другой, а после спохватываются, что вообще-то они не совсем живые. Может, Рамблатт и был Мастером-творцом, но Богом он все-таки не был. — Иеведия захихикал. — Так что ежели считать, что вы слышите мой голос, вам надобно только запрятаться в безопасном местечке на ближайшие пару часов, и все будет отлично. Однажды, когда этот час застал меня вне дежурки, я нырнул в озерко и дышал через соломинку… Конечно, это было еще до того, как Рамблатт пополнил экспозицию носорогом. Он"."a% не кровожадный, во всяком случае, для носорога, но любит побарахтаться, а озерко очень маленькое. — Он вздохнул. — А, ладно, что-нибудь сообразите. А сейчас прошу простить, настало мне время чуток вздремнуть. Если вы сумеете выбраться живыми, загляните ко мне в дежурку, у меня на печке стоит кофе. — Еще пауза. — Честное слово, больше ничего такого не приходит в голову, чтоб вам посоветовать. Комната сто четыре.
Громкоговорители смолкли.
— И давно пробило одиннадцать? — слабым голосом поинтересовался Мюргенштюрм. Мэллори посмотрел на часы:
— Семь минут.
— И все?
Детектив кивнул. Послышался шум движения.
— Здесь нельзя оставаться, мы как раз в середке африканской экспозиции, — сказал Мэллори. Шорох и похрустывание стали громче. — А что на втором этаже?
— По-моему, только кости и окаменелости, — пожал плечами Мюргенштюрм.
— Там не может быть опаснее, чем здесь, — решил детектив. — Давай найдем лестницу.
Он повернул налево, но окаменел при виде гориллы, ковыляющей с той стороны.
— В обратную сторону! Скорей!
Они вернулись к перекрестку, где стоял слон. Тот как раз изучал вход в один из противоположных коридоров, так что Мэллори и Мюргенштюрм, прижимаясь спиной к стене, бочком двинулись в обход, высматривая какую-нибудь табличку, указывающую в сторону лестницы или выхода.
Внезапно слон развернулся, прижал уши и без единого звука ринулся на них. Мюргенштюрм попятился обратно в коридор, пока Мэллори лихорадочно высматривал пути к бегству. В последний миг он бросился на пол, проскользил на животе под вытянутым хоботом ошарашенного толстокожего, вскочил на ноги и метнулся в следующий коридор. Слон тотчас же устремился за ним. У Мэллори вдруг мучительно засосало под ложечкой, когда он осознал, что выбрал как раз такой коридор, где слон пройдет без труда.
На следующем перекрестке он резко свернул направо, едва-едва уклонившись от хобота, и тут же резко затормозил, обнаружив в каких-то двух десятках футах от себя носорога, с хрюканьем бившего передним копытом у мраморной плиты.
Послышался клич слона, и пол затрясся от тяжелых шагов, способных расплющить человека в лепешку. Мэллори оглянулся: слон перегородил весь коридор. И Мэллори нырнул в диораму, только что покинутую носорогом.
Он ждал, что его вот-вот обхватит хобот, чтобы швырнуть о стену или насадить на длинные выцветшие бивни, и хотя громовой, ужасающий топот по-прежнему сотрясал стены, Мэллори оставался целым и невредимым, и наконец он заставил себя приоткрыть зажмуренные от страха глаза.
Носорог с зияющей на левом плече раной удирал вдоль по коридору, а разъяренный слон гнался за ним.
Мэллори хотел уж было остаться на месте, спрятавшись в "ka.*.) траве, но вспомнил, что рано или поздно носорог вернется в диораму, видимо, не таким уж измотанным — но куда более сердитым.
Осторожно поднявшись, детектив подполз к краю диорамы и высунул голову в коридор. Там было пусто, так что он тут же стремительно зашагал в направлении, противоположном тому, куда устремились толстокожие. Сделав еще два поворота, он услышал болтовню обезьян, решил, что их вопли предупредят его о приближении хищников, и свернул в их коридор. Крики и болтовня приматов стали громче, некоторые обезьяны начали швырять в пришельца фруктами и орехами, но покинуть диораму не решилась ни одна, а в конце коридора Мэллори наконец-то узрел долгожданную лестницу. Он перешел на бег и почти добрался до лестницы, когда путь ему преградил самец гориллы.
Тут Мэллори вдруг вспомнил о приобретенном пистолете, выхватил его из кармана накидки и одну за другой выпустил четыре пули горилле в грудь.
— Тебе не убить того, кто уже мертв, — пророкотала горилла хриплым, гортанным голосом. Мэллори быстро-быстро заморгал.
— Я предупреждал, чтоб ты не приходил в музей, — продолжала горилла, пожирая детектива злобным взором.
— Ты Гранди? — поинтересовался он.
— Только на минутку, — прорычала горилла, медленно подступая к нему. — И жить тебе осталось только минутку, Джон Джастин Мэллори!
Попятившись, Мэллори отчаянно озирался, отыскивая какой-нибудь путь к спасению. Наконец ему на глаза попалась сухая трава в одной из диорам. Схватив пучок травы, Мэллори поджег ее зажигалкой и ткнул в густую сухую шерсть гориллы.
Пламя мигом охватило обезьяну. Холодный свет разума Гранди в ее глазах померк, и горилла с воем понеслась по коридору прочь. Мэллори еще понаблюдал за ней секунду-другую, затем прошел остаток пути до лестницы, начал взбираться на второй этаж — и столкнулся с Мюргенштюрмом, мчавшимся вниз по ступенькам.
— Где вас черти носили? — спросил эльф, раскрасневшийся от беготни.
— Внизу. А где, черт возьми, я должен был находиться, по-твоему?
— Да откуда мне знать? Только что вы были здесь, и вдруг я остаюсь совершенно один! — Мюргенштюрм безуспешно попытался оттолкнуть детектива с дороги. — Пропустите!
— Ты идешь не в ту сторону.
— Вы ступайте своей дорогой, а я пойду своей! — в отчаянии заявил эльф.
— Но ведь наверху ничего нет! — заспорил Мэллори. — Все чучела на первом этаже!
— Вы это знаете, и я это знаю, но попробуйте-ка сказать об этом ему!
— Попробовать сказать кому?
— Да ему! — захныкал Мюргенштюрм, указывая дрожащим пальчиком вверх по лестнице.
— Жди здесь, — распорядился Мэллори, осторожно одолевая последние ступени.
Подойдя к двери, ведущей на второй этаж, он наткнулся на громадную зеленую ширму, совершенно преградившую ему дорогу. Пытаясь понять, что же это такое, Мэллори в тревоге осознал тот факт, что ширма движется, а еще через миг понял, что это хвост бронтозавра.
— Как такое может быть, Джон Джастин? — прошептал Мюргенштюрм, последовавший за ним вверх. — Никто никогда не делал из динозавров чучел. От них ведь остались только скелеты!
— Это работа Гранди, — угрюмо бросил Мэллори.
— Гранди делает чучела динозавров? — спросил сбитый с толку Мюргенштюрм. Мэллори кивнул.
— А еще он делает ошибки.
— Насколько мне известно, он не сделал ни одной ошибки, — набожно выдохнул Мюргенштюрм.
— Сделал парочку минут назад, — сообщил детектив. — А сейчас сделал еще одну. Эта чертова скотина — вегетарианец.
— Слоны тоже вегетарианцы, — напомнил Мюргенштюрм.
— Ты уложил меня наповал, — признался Мэллори, низвергнутый с вершин своего триумфа. — Что ж, чертовски ясно, что оставаться здесь нельзя.
— А почему нет?
— Сам погляди. — Мэллори указал в сторону подножия лестницы, на медленно крадущегося к ним леопарда. Увидев, что жертвам известно о его присутствии, зверь заглянул детективу в глаза и зарычал.
— Пристрелите его! — крикнул эльф, внезапно заметив пистолет в руке у Мэллори.
— Без толку. Он уже мертв.
Обогнав детектива, Мюргенштюрм вылетел в циклопический зал. Мэллори отправился туда же, плотно закрыв за собой дверь.
Бронтозавр находился в дальнем конце зала, в каких-то двух футах от них, небрежно озираясь и подыскивая что-нибудь съестное.
— Никаких других дверей здесь нет, — доложил Мюргенштюрм, — только эти и главная лестница. На сколько спорим, что Рекс и его крылатые друзья поджидают нас там?
— А как насчет лифтов?
— Не вижу ни единого.
— Замечательно, — проворчал Мэллори и вдруг резко повернулся к эльфу. — Ты можешь остановить для них время, как сделал с двумя головорезами у меня в кабинете?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "По следу единорога(полная версия)"
Книги похожие на "По следу единорога(полная версия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майк Резник - По следу единорога(полная версия)"
Отзывы читателей о книге "По следу единорога(полная версия)", комментарии и мнения людей о произведении.