Сюхэй Фудзисава - История телохранителя

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "История телохранителя"
Описание и краткое содержание "История телохранителя" читать бесплатно онлайн.
Впервые изданная на русском языке повесть культового японского писателя Сюхэя Фудзисавы (1927–1997) «История телохранителя» рассказывает о приключениях молодого самурая из небольшого клана, волею судьбы замешанного в одном из самых знаменитых эпизодов японской истории — в «инциденте с ронинами из Ако». Благодаря своему воинскому искусству, твердому и благородному характеру, он с честью выходит из самых опасных ситуаций и до конца выполняет свой долг.
Глядя на усевшихся рядком детей, которые, не отрываясь, смотрели прямо на него, Матахатиро почувствовал себя учителем в храмовой школе тэракоя.
— Ладно, поиграйте во дворе, — сказала жена Хосои. Дети, привыкшие к тому, что при появлении гостей их всегда выпроваживают на улицу, послушно вышли из комнаты. Осталась только малышка.
— Хорошо у вас тут, весело, — сказал Матахатиро.
В это время, отодвинув перегородку фусума, в гостиную вошел Хосоя, закутанный в несколько теплых кимоно, из-за чего он казался еще толще, чем был. Опираясь на плечо быстро подбежавшей к нему жены, он тяжело прохромал через комнату и уселся напротив Матахатиро, вытянув вперед левую ногу.
— Тебе можно вставать-то? — спросил Матахатиро.
— Пустяки. Все равно лежать уже невмоготу, — ответил Хосоя и, дождавшись, пока жена уйдет на кухню, быстрым шепотом добавил: — Ты это видел? С этакой-то оравой не расслабишься.
— Зато, — Матахатиро тоже понизил голос, — у тебя жена такая красавица.
— Да брось ты. По молодости еще ничего была, а сейчас уже пообтрепалась. Я женился, когда ей пятнадцать лет было. Тогда, конечно, думал, ну и невеста у меня — загляденье! Кто же знал, что она еще и рожать будет, как крольчиха…
Покуда Хосоя ворчал, в комнату вернулась его жена с чаем, поэтому Матахатиро, кашлянув, решил сменить тему.
— Китидзо рассказал мне, что случилось. Куда тебя ранили?
— В ногу. Ну, и в плечо немного, — Хосоя показал рукой на бедро и потянулся к шее. Подоспевшая жена помогла ему ослабить воротник.
— Плечо почти не пострадало, а вот на ноге ужасная рана. Он вообще крепкий, но тут даже температура поднялась, — сказала жена Хосои, глядя на Матахатиро широко раскрытыми глазами. Она продемонстрировала ему белую повязку на плече мужа, а затем заботливо поправила воротник. Однако глубокой тревоги в ее голосе не чувствовалось — скорее какое-то детское сожаление о том, что она не может показать ему рану на ноге.
Несмотря на ее беззаботный тон, Матахатиро стало жаль Хосою, который сидел перед ним, скорчившись, словно раненый медведь.
— Долго еще не пройдет? — спросил Матахатиро.
— Лекарь сказал, что полмесяца, не меньше.
— Тяжело тебе, наверное, придется, — Матахатиро взглянул на Хосою, беспокоясь, сможет ли его приятель на это время обеспечить себе пропитание. Но вопреки ожиданиям Хосоя оставался невозмутимым.
— О том, на что жить, можно не беспокоиться. Порезали меня на второй день работы, и поначалу я, конечно, переживал, что будет дальше, но, в конце концов, мне выплатили не только жалование за два дня, но еще и возмещение за увечье. Верно? — Хосоя посмотрел на жену.
Слегка подавшись вперед, она подтвердила:
— Да, мы и не думали, что так много получим. Вот давеча только говорили, насколько все-таки лучше работа в солидных усадьбах.
— При умеренной жизни нам всем этого месяца на три хватит. Верно?
— Конечно, хватит.
— Так что, когда раны затянутся, я еще с месячишко погуляю. Работать не буду.
— Вот и правильно. Телохранитель не телохранитель, а отдыхать всем нужно.
Матахатиро с изумлением глядел на супружескую пару. Мало того, что главной темой их разговора было не ранение Хосои, а неожиданно свалившиеся на них большие деньги, так они еще и вели себя так, как будто им крупно повезло. Воспользовавшись тем, что жена Хосои, взяв с собой младшую дочь, вышла в соседнюю комнату успокоить внезапно расплакавшегося малыша, Матахатиро вновь вернул разговор в прежнее русло.
— Кстати, об этой усадьбе… Китидзо опять скрытничает, не говорит даже, где она находится. Может быть, ты мне расскажешь?
— Хм, — с сомнением промычал Хосоя и пристально взглянул на Матахатиро, — вот ты о чем хочешь узнать.
— Хочу. Жалование приличное, гарантированное. Просто мне не нравится, когда имя заказчика держат в секрете.
— Ну, заказчик-то надежный.
— Это я уже слышал от Китидзо. Да только я привык сам решать, надежный заказчик или нет.
— Понимаешь, мне ведь тоже запретили говорить об этом… Впрочем, ладно, — решительно сказал Хосоя. — Только не вздумай проболтаться, что это я тебе сказал. Усадьба принадлежит господину Огасаваре. Находится недалеко от замка, за воротами у моста Токива.
— Огасавара?
— Да. Огасавара Садоноками, глава клана Ивацуки. Четыре года назад дослужился до члена Совета старейшин, а раньше был наместником сёгуна в Киото. Это его усадьба.
— И кого же ты охранял?
— Кого-то из этой усадьбы, а кого — не знаю.
— Что за чушь!
— Нет, правда. Начнешь работать, поймешь, что я тебе не врал.
— Хорошо. Значит, тебя приставили кого-то там охранять. И после этого на вас напали?
— Именно так.
— Ты знаешь, кто это был?
— Понятия не имею.
Посмотрев на Хосою, Матахатиро понял, что тот действительно ничего не знает, и не пытается что-то скрыть. — А сколько было нападавших?
— Один он был, — ответил Хосоя. Его взгляд стал напряженным, будто он старался вспомнить события того дня. — Один-то один, но уж больно ловок. Стыдно признаться, но мне он оказался не по зубам. Я дрался, как мог.
— Ну и ну…
— Конечно, кое-как сумел отбиться. И, в общем, долг свой, я считаю, выполнил. Правда, какой ценой, — взглядом, полным самоиронии, Хосоя указал на больную ногу. Внезапно он поднял глаза на Матахатиро: — А ты чего так подробно выспрашиваешь?
— Китидзо просил заменить тебя на этой работе.
— А ты что? Согласился?
— Завтра иду в эту усадьбу… Жалко упускать, слишком плата хороша. Старик Сагамия рассказал о том, что с тобой случилось, но только после того, как я уже почти согласился. Не забирать же свои слова назад. Так что попробую.
— Вот как, — с серьезным выражением лица Хосоя скрестил руки на груди. Казалось, что про себя он взвешивает, достаточно ли у Матахатиро навыков, чтобы противостоять его недавнему сопернику.
— Думаешь, я не справлюсь? — спросил Матахатиро.
— Нет, как раз за тебя я спокоен. Только будь осторожен. У этого парня необычная манера боя.
— Чем же?
— Он начинает атаку из нижней позиции. Только из-за этого я и сплоховал.
3Матахатиро шагал следом за Китидзо по кварталу Канда. Со стороны можно было подумать, что он служит у Китидзо телохранителем, поэтому Матахатиро с трудом сдерживал улыбку.
«Похоже, я уже окончательно свыкся с ролью охранника», — думал он.
Матахатиро бежал из родного клана, после того как убил Кидзаэмона Хирануму, отца своей невесты. Он убил его не по собственной воле. А началось все с того, что Матахатиро случайно прознал о тайном сговоре нескольких вассалов, которые задумали отравить главу клана. Вдохновителем этого злодейства был главный управляющий замка Танго Отоми, который теперь подсылал к сбежавшему в Эдо Матахатиро тайных убийц. И это было лишним доказательством того, что заговор действительно существовал.
Матахатиро не страшился убийц — руби их без жалости, только и всего. Но он знал, что рано или поздно его должна найти дочь Хиранумы, она же невеста Матахатиро — Юки. Он чувствовал: если Юки придет мстить за своего отца, то ему останется лишь подставить шею под ее карающую длань.
Матахатиро убил Хирануму на глазах у Юки. Он осознавал, что безропотно принять смерть от ее руки — это единственное доказательство его любви к ней.
«Скоро будет год».
Юки пока не появлялась, да и убийц от Отоми последнее время что-то не видать. Матахатиро уже привык служить телохранителем — работа эта обеспечивала ему вполне сносное существование.
Смеркалось. Квартал Канда был запружен народом. Китидзо торопливо пробирался через толпу.
«И верно, идет к мосту Токива», — подумал Матахатиро. Значит, не обманул Хосоя. У Матахатиро появилось ощущение, что с каждым шагом он приближается к поджидающей впереди опасности. Ему показалось странным, что чувство опасности возникло еще до того, как он приступил к работе — такого с ним еще не случалось.
Подойдя к воротам замка, Китидзо показал караульным что-то вроде бирки, какими пользуются для прохода через заставы, после чего, переглянувшись с Матахатиро, вошел внутрь. Там за второй крепостной стеной выстроились в ряд огромные усадьбы даймё. Матахатиро еще никогда не приходилось бывать здесь.
Китидзо направился было к одной из этих усадеб, но вдруг, будто о чем-то вспомнив, отвел Матахатиро к краю ограды.
— Смотрите, вот там усадьба самого господина Янагисавы, — полушепотом произнес он, указывая на окруженный деревьями дом наискосок от них, раскинувшийся за исполинской оградой. Это было сказано для того, чтобы Матахатиро еще глубже проникся величием места, где ему предстояло работать. После этого Китидзо, не мешкая, вернулся к нужным воротам.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "История телохранителя"
Книги похожие на "История телохранителя" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сюхэй Фудзисава - История телохранителя"
Отзывы читателей о книге "История телохранителя", комментарии и мнения людей о произведении.