Найо Марш - Игра в убийство
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Игра в убийство"
Описание и краткое содержание "Игра в убийство" читать бесплатно онлайн.
Знаменитая писательница, признанный мастер интеллектуального детектива, Найо Марш родилась в Новой Зеландии, но большую часть жизни провела в Англии, где заняла видное место в плеяде таких авторов, как А. Кристи, Д. Сейерс и П. Уэнтворт. В ее романах, главным героем которых является аристократ и детектив Родерик Аллен, читатель неизменно встречается с замысловатым сюжетом, прекрасным литературным языком и настоящим английским юмором. За литературные заслуги королева Великобритании Елизавета II в 1966 году наградила писательницу орденом Британской Империи, а в 1978 году она была удостоена Гроссмейстерской премии, присуждаемой лучшим из лучших Ассоциацией детективных писателей Америки.
Найо Марш
«Игра в убийство»
Восемь играли в убийство — один это сделал всерьез.
Глава 1
НА ПРИЕМЕ ПРИСУТСТВОВАЛИ
Найджел Басгейт, выражаясь языком его собственной колонки светской хроники, был «определенно заинтригован» предстоящим уик-эндом во Фрэнтоке. В свои двадцать пять он давно перерос дурацкий юношеский энтузиазм. Он просто ехал во Фрэнток и чувствовал себя в отличной форме. Да, они здорово умеют это устраивать! Он откинулся на сиденье в вагоне первого класса и улыбнулся кузену, сидевшему напротив. Эксцентричный малый, старина Чарлз! Его лицо напоминало продолговатую темную маску, надежно скрывавшую мысли и чувства. «Симпатичный парень, женщины его обожают, — размышлял Найджел, задумчиво покачивая головой, — все еще заигрывают с ним и на что-то надеются, хотя ему уже… сорок шесть или сорок семь».
Чарлз Рэнкин ответил на задумчивый взгляд младшего кузена кривой улыбкой фавна.
— Теперь недолго, — заметил он. — Следующая станция — наша. Слева уже показался Фрэнток.
Найджел увидел за лоскутными полями и маленькими пригорками мирно спящий зимний лес, сквозь который проступало тепло старых кирпичных стен.
— Вот и дом, — сказал Рэнкин.
— Кто же там будет? — не в первый раз спросил Найджел.
Он много слышал о «восхитительных и оригинальных» приемах сэра Хьюберта Хэндсли от коллеги-журналиста, который вернулся с одного из них в полном восторге. Чарлз Рэнкин, завсегдатай Фрэнтока, отказался от многих заманчивых предложений ради этих непритязательных уик-эндов. А теперь, после обеда, который Чарлз дал у себя на квартире, сам Найджел Должен войти в число принятых в этом обществе.
— Так кто же там будет? — снова спросил он.
— Полагаю, что обычная толпа, — ответил Рэнкин, — плюс еще доктор Фома Токарев, появившийся среди знакомых Хэндсли со времени его работы в посольстве в Петрограде. Конечно, будут Уайлды — они, должно быть, едут этим же поездом. Артур Уайлд — археолог. Марджори Уайлд… на мой взгляд, довольно привлекательная особа. И, видимо, будет Анджела Норт. Ты с ней знаком?
— Племянница сэра Хьюберта, не так ли? Ну да, она же тогда обедала с ним вместе у тебя.
— Да, верно. Насколько я помню, ты остался очень доволен.
— А мисс Грант будет? — спросил Найджел.
Чарлз Рэнкин встал и надел пальто.
— Розамунда? — переспросил он. — Да, будет. «Какой ужасно невыразительный голос у старины Чарлза», — подумал Найджел, когда поезд подкатил к маленькой станции и остановился, устало выдохнув пар. После духоты поезда снаружи приятно повеяло морозным воздухом. Кузены сошли с платформы на сельскую дорогу, где обнаружили группу из трех закутанных пассажиров, громко болтающих, в то время как шофер укладывал их чемоданы в багажник «бентли».
— Привет, Рэнкин, — сказал худощавый мужчина в очках. — Я так и думал, что мы едем одним поездом.
— Я вас искал на Паддингтонском вокзале, — отозвался Рэнкин. — Позвольте представить вам моего кузена: Найджел Басгейт… Миссис Уайлд… Мистер Уайлд. Розамунда, вы ведь уже знакомы?
Найджел отвесил поклон Розамунде Грант, высокой смуглой брюнетке, чью странную, экзотическую красоту трудно было бы позабыть. Что касается достопочтенной миссис Уайлд, то он сумел разглядеть лишь пару очень ярких голубых глаз и самый кончик носа. Она бросила на него быстрый оценивающий взгляд, и из-под огромного мехового воротника послышался ее довольно пронзительный, «светский» голос:
— Как поживаете? Вы родственник Чарлза? Весьма прискорбно для вас. Чарлз, вам придется пройтись пешком. Я терпеть не могу давки даже в течение нескольких минут.
— Вы можете сесть мне на колени, — непринужденно сказал Рэнкин.
Найджел, взглянув на кузена, заметил у него в глазах присущие ему самоуверенность и дерзость. При этом Чарлз пристально смотрел не на миссис Уайлд, а на Розамунду Грант, будто желая сказать ей: «Я собой доволен, а на ваше мнение мне плевать».
Она впервые заговорила, и ее глубокий голос резко контрастировал с подчеркнутым дискантом миссис Уайлд:
— Сюда мчится Анджела на своем огнедышащем драконе, так что места хватит всем.
— Какое разочарование! — воскликнул Рэнкин. — Марджори, мы проиграли.
— Ничто не заставит меня ехать в этом адском экипаже с Анджелой, — твердо заявил Артур Уайлд.
— И меня тоже, — согласился Рэнкин. — Знаменитые археологи и выдающиеся повествователи не должны играть со смертью. Давайте останемся на своих местах.
— Я подожду мисс Норт? — предложил Найджел.
— Если вас не затруднит, сэр, — ответил шофер.
— Садись, Марджори, дорогая, — пробормотал Артур Уайлд, уже расположившись на переднем сиденье. — Я хочу побыстрее добраться до чая и булочек с изюмом.
Его жена и Розамунда Грант забрались на заднее сиденье, а Рэнкин устроился между ними. Рядом резко затормозил двухместный спортивный автомобиль.
— Извините, я опоздала! — крикнула мисс Анджела Норт. — Кому по душе свежий воздух, быстрая езда, ветер в лицо и все такое прочее?
— Нам такие вещи противны! — откликнулась миссис Уайлд из «бентли». — Мы оставляем вам кузена Чарлза. — Она многозначительно взглянула на Найджела. — Изящный, стройный молодой британец, как раз в вашем вкусе, Анджела!
«Бентли» быстро отъехал.
Не найдя подходящей шутки, Найджел повернулся к Анджеле Норт и пролепетал какие-то общие слова о том, что они, кажется, уже знакомы.
— Ну конечно, мы знакомы! — сказала она. — Вы были очень милы. Побыстрее залезайте, мы их живо догоним.
Он уселся рядом с ней, и тут же у него перехватило дыхание от бурного старта мисс Норт.
— Это ваш первый визит во Фрэнток, — заметила она, ловко выводя машину из заноса на скользком вираже. — Я надеюсь, вам здесь понравится. Нам кажется, что приемы дяди Хьюберта очень забавны… даже не знаю почему. Там ничего особенного не происходит. Все ведут себя совершенно по-детски и играют в дурацкие игры с криком, визгом и смехом. В этот раз будем играть в убийство. Ага, вот они!
Она нажала на клаксон, который извергнул продолжительный рев, увеличила скорость сразу на пятнадцать или двадцать миль в час и обошла «бентли», как будто тот стоял на месте.
— Вы когда-нибудь играли в убийство? — спросила она.
— Нет, даже в самоубийство не играл, но, кажется, скоро научусь, — вежливо ответил Найджел.
Анджела расхохоталась. «Она смеется, как маленький мальчик», — подумал Найджел.
— Скорость не опьяняет?! — крикнула она. — На самом деле я — осторожный водитель.
Она обернулась, чтобы помахать рукой отставшему «бентли».
— Скоро приедем, — добавила она.
— Надеюсь, что так, — выдохнул он. Мимо них промелькнули створки кованых ворот, и они въехали в нахлынувший сумрак леса.
— Этот лес гораздо приятнее летом, — заметила мисс Норт.
— Он и сейчас хорош, — пробормотал Найджел, зажмурив глаза, когда они проносились по узкому мосту.
Через несколько секунд машина влетела на широкий вираж гравийной дороги и, взвизгнув тормозами, встала как вкопанная перед восхитительным старым кирпичным домом.
Возблагодарив Господа, Найджел извлек себя из автомобиля и последовал за своей попутчицей в дом.
Он оказался в действительно прекрасном холле, тусклом от дымчатой серости старого дуба и веселом от уютных языков пламени в большом камине. С потолка свисала огромная люстра, в которой отражались блики огня, мерцая и переливаясь. Широкая лестница, наполовину утонувшая в полутьме, смутно вздымалась в дальнем конце холла. Найджел увидел, что стены увешаны традиционными для любого загородного дома охотничьими трофеями и оружием. Он вспомнил, как Чарлз рассказывал, что сэр Хьюберт владеет одной из лучших в Англии коллекций старинного оружия.
— Если не возражаете, я поднимусь к дяде Хьюберту, а вы налейте себе чего-нибудь выпить и погрейтесь у камина, — сказала Анджела. — Ваш багаж, разумеется, в другой машине. Они сию минуту подъедут.
Она взглянула на него и улыбнулась.
— Надеюсь, я вас не слишком потрясла… я имею в виду стиль вождения.
— Потрясли… но не стилем вождения, — непроизвольно вырвалось у Найджела.
— О, комплимент? Звучит в духе Чарлза.
Он сообразил, что подражать Чарлзу было бы ошибкой.
— Я вернусь мигом, — бросила Анджела. — Напитки вон там.
Она махнула рукой в сторону батареи бутылок и стаканов и исчезла во мраке.
Найджел налил себе виски с содовой и подошел к лестнице. Здесь висела длинная кожаная лента, в прорезях которой содержалась грозная команда изогнутых лезвий с резными рукоятками. Найджел протянул руку к кривому малайскому крису, но тут неожиданный поток света, вспыхнувший на стали, заставил его резко обернуться. Справа открылась дверь. Неподвижный силуэт обрисовался в ней на фоне ярко освещенной комнаты.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игра в убийство"
Книги похожие на "Игра в убийство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Найо Марш - Игра в убийство"
Отзывы читателей о книге "Игра в убийство", комментарии и мнения людей о произведении.