Лидия Джойс - Порочные намерения

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Порочные намерения"
Описание и краткое содержание "Порочные намерения" читать бесплатно онлайн.
Юная Эсмеральда — самая знаменитая ясновидящая викторианского Лондона. К ней обращаются за помощью светские дамы и богатые аристократы.
Однако вопросы, которые задает Эсмеральде блестящий джентльмен Томас Хайд, виконт Варкур, далеки от мелких светских грешков и интрижек. Он хочет узнать, кто убил его старшего брата, и дар девушки, не вызывающий, впрочем, у него особого доверия, — последняя надежда найти убийцу.
Так начинается история отношений Эсмеральды и Томаса. История смертельной опасности — и жгучей страсти, не знающей пределов и не признающей доводов рассудка…
— Он вас прощает.
Леди Гамильтон, красивая, хрупкая леди Гамильтон, которая пряталась в опиумной дымке, чтобы жизнь не трогала ее, опустила глаза на свои распухшие суставы, крепко сжимавшие толстую нить жемчуга. А потом расплакалась.
«У меня тоже есть потребности, — подумала Эм, не двигаясь, а леди Джеймс обняла графиню. — Потребности более важные, чем у вас. Ваш живой сын тоже имеет право знать, что вы скрывали все эти годы. Я творю меньшее зло, чтобы вылечить большее».
И все же отвращение, горькое и холодное, скрутилось в груди, и Эм добавила еще один грех к своему мысленному счету.
— Она здесь, дяденька, — чирикнул мальчишка.
Томас выглянул из окна кареты, увидел какой-то непривлекательный дом, а потом с сомнением посмотрел на мальчика, сидящего напротив. Это грязное создание могло быть мужского или женского рода — по лицу нельзя было определить его пол под глубоко въевшейся грязью, и лицо это было странно морщинистое. Томас подумал, что ребенок гораздо старше, чем можно судить по его щуплой от недоедания фигурке.
— Ты уверен? — спросил он.
— Я сам видел, как она вошла, — ответил ребенок. Он одернул на себе одежонку. Томас отогнал мысль о том, что в этих лохмотьях оборванца могут прятаться вши.
Он протянул ребенку шиллинг:
— Подожди снаружи. Если она действительно здесь, ты получишь еще два из того же кармана.
Ребенок пожал плечами. Впрочем, это могло означать все, что угодно, и взял монету грязной рукой. Томас вышел из кареты и быстро подошел к дому. Постучал. Ответа не было. Он подергал дверь, и, когда он вошел, звякнул колокольчик.
Его обдало жаром. Кроме колокольчика, ничто не говорило о том, что в доме располагается какое-то заведение. Женщина сидела перед большой дымящей кухонной плитой, на которой стоял огромный черный кипятильный бак, штопала носок и ногой качала колыбель. Еще двое малышей возились на полотняном коврике у очага, чумазые, но крепкие и здоровые. Свет проникал через окна, затянутые промасленной бумагой.
Женщина окинула его взглядом, и на лице ее выразилось подозрение.
— Тут нету ничего такого, чего вам нужно, — только и сказала она, раскачивая колыбель с такой яростью, что Томас испугался, как бы младенец не вывалился из нее.
— Я ищу одну женщину, — сказал он.
— Это приличное заведение, — бросила женщина. Игла, которой она штопала носок, блеснула.
— Я ищу не бордель, — строго проговорил он. — Я ищу женщину, которая только что вошла сюда. На ней надета вуаль, она иногда называет себя Эсмеральдой.
— А, эта. — Вид у женщины стал еще суровее. — Она платит за отдельную ванну, вот как. Это моя самая хорошая клиентка.
— Где она? — И поскольку женщина колебалась, он сказал: — Если понадобится, я обшарю каждую комнату в этом доме.
— А я вызову констебля и пожалуюсь на вас, хоть вы и из благородных, — ответила женщина.
Томас понизил голос.
— Вы же знаете, что вам это не нужно. Если вы вызовете констебля и пожалуетесь на джентльмена, вам же будет хуже. Я не хочу причинить ей вред. Она… она мой сотрудник. Мне просто нужно поговорить с ней. — И он вытянул руки в доказательство своей безвредности.
Лицо женщины не смягчилось.
— Она на втором этаже, комната налево. Не входите туда, пока она не оденется. Мне неприятности ни к чему, поняли? Я пошлю малыша Джима — вот его, — чтоб он поднял шум и крик, если услышу хоть что-нибудь.
— Да, мадам, — сказал Томас, отвешивая насмешливый поклон. Потом поднялся по лестнице. В доме пахло сырым деревом и дешевым мылом, и походил он на разновидность очень чистого ада, темного и сырого, где густой пар сочился каплями. Наверху он нашел нужную дверь и поднял задвижку.
Когда он вошел в похожую на нору комнату, его окутал пар. Большую часть помещения занимали три деревянные ванны, вдоль одной из стен наверху шел ряд крючков. Две ванны были пусты; в третьей лежала Эсмеральда. Волосы ее были скручены и закреплены на макушке. Она неторопливо повернула голову. Если она и удивилась, то виду не подала. Она смотрела на него, прищурив свои светлые, похожие на кошачьи, глаза.
— Лорд Варкур! — На ее губах его имя прозвучало как что-то неприятное. — Я заплатила лишний шиллинг за то, чтобы принять ванну в отдельной комнате.
— Хозяйка не виновата, — заметил он, закрыв за собой дверь. — Я пригрозил ей самым вопиющим образом.
— Не сомневаюсь, — сказала она. Она встала, вода потоком потекла по ее гибкому телу. Она протянула руку к льняному полотенцу, висящему на ближайшем крючке. Потом вышла из ванны, обернула полотенце вокруг своего тела так, чтобы оно не упало. — Что вы здесь делаете?
— Я приказал следить за вами. За вами всегда будут следить.
Он старательно произнес эти слова, оставив заключенную в них угрозу невысказанной. Оба еще не забыли близость, которая была между ними и которая была чем-то большим, близость телесную. Томасу пришлось оторваться от этих мыслей. Это могло ничего не значить, по большому счету. Самое лучшее — не притворяться, что в этом было нечто значительное.
— Мне показалось, что мы решили стать союзниками, — сказала она. Она подняла бровь. Она не собиралась уступать. Ее слова прозвучали скорее как вызов, чем как призыв.
Он растянул рот в улыбке:
— Перемирие и союз — разные вещи.
Она повернулась к нему спиной, словно отмахиваясь от него, сняла с себя полотенце и принялась вытираться с бодрым и беспечным видом, которому Томас не поверил ни на минуту. Слишком напряжено было ее тело, слишком явно она сознавала его присутствие, и это вызвало у него совершенно примитивную реакцию.
— Что вам нужно, Варкур? — спросила она.
— Многое, — протяжно ответил он, глядя на ее нежное гибкое тело. Ее движения стали нервными — он заметил легкую дрожь, пробежавшую по ее телу, и напрягся в ответ. Когда при движении руки стало видно ее грудь сбоку, он заметил затвердевший сосок.
— Меня не интересуют любовные игры, — сказала она равнодушно.
— Я был бы настоящим идиотом, если бы поверил в это хотя бы на секунду. — И он сложил руки на груди и прислонился к стене рядом с дверью. — Но я пришел не для того, чтобы предаваться любовным играм. Я пришел, чтобы вы могли сообщить мне о ваших успехах.
— Это можно было бы обсудить на моей квартире. — Она натянула сорочку на еще влажное тело и повернулась, быстрым взглядом отметив его позу.
— За ней следят, — сказал он.
— Вы?
— Все. — Он пожал плечами.
Она фыркнула и надела корсет, застегнув крючки быстрыми порывистыми движениями. Томас смотрел на нее, и каждое ее движение запечатлевалось в его голове.
— Можете застегнуться до самой шеи, но это все равно не остановит меня, если я захочу.
Эсмеральда застыла на месте, держа руки на шнурках, которыми можно затянуть корсет двумя рывками.
— Мы же договорились, — сказала она. Голос ее был ровный, но выражение лица напряженное. — У вас больше нет надобности терроризировать меня.
Он задумчиво рассматривал ее.
— Быть может, дело не в том, есть ли у меня надобность. Быть может, мне этого хочется.
— Ха! — Эсмеральда потянула за тесемки, и тем самым застегнула пряжки, стянувшие шнуровку у нее на спине. — Можете твердить себе это сколько вам угодно. Пожалуй, вы даже поверите в это. Но потребности бывают разные.
— Действительно, это так, — легко согласился он. Он шагнул к ней, прижал ее к одежде, висевшей на стене между двумя ваннами. — А разве у вас нет такой потребности? Разве вы не чувствуете то же, что и я?
Эсмеральда вздернула подбородок. Пульс бился у нее в горле. Томас коснулся ее лица, провел пальцем по щеке. Она слегка отпрянула, а потом напряглась, словно овладев собой.
Томас скривил губы.
— По-моему, это намек на то, что настал момент, когда la belle dame sans merci[1] должна пустить в ход ухищрения и опутать нестойкого рыцаря своими сетями. Вы не собираетесь сказать мне, что вы умираете по моим прикосновениям? Что вам они снились? Что вы грезите о них?
— Конечно, нет. — Ее слова упали, как капли прозрачной воды, холодные и чистые. — Совершенно наоборот. Я скажу вам, что это вы умираете от желания прикоснуться ко мне.
Он было отпрянул. Потом, чтобы скрыть свое движение, он обхватил ее голову сзади. Томас протянул к ней губы, твердо решив взять то, чего ему хотелось. Она напряглась в его руках, как будто приготовилась к нападению, и он, даже не осознав это, изменил свою стратегию.
Он встретил ее непокорные губы прикосновением, которое было таким легким, что застало ее врасплох. Она слегка пошатнулась, быстро втянула воздух сквозь сжатые зубы, и это вызвало эротическую реакцию во всем его теле.
Он чувствовал сквозь одежду жар ее тела, все еще влажного после ванны, ощущал солоноватый вкус ее губ. Ее дыхание было горячим и неровным, и он, воспользовавшись недостатком ее уверенности, пустил в ход все свои умения. Она прижалась к нему, тело ее уже не было напряженным, она уже не сопротивлялась, и он почувствовал, что она теряет контроль над собой…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Порочные намерения"
Книги похожие на "Порочные намерения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лидия Джойс - Порочные намерения"
Отзывы читателей о книге "Порочные намерения", комментарии и мнения людей о произведении.