Элен Бронтэ - Прекрасная партия

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Прекрасная партия"
Описание и краткое содержание "Прекрасная партия" читать бесплатно онлайн.
Сьюзен Шелтон — далеко не самая блестящая невеста в округе. Даже по скромным провинциальным меркам ее состояние слишком незначительно, чтобы рассчитывать на сколь-либо удачное замужество.
Однако родственники вплотную занялись устройством ее судьбы, разумеется, имея при этом собственные цели, а ей самой нравится остроумный галантный джентльмен, так и сыплющий изящными комплиментами.
Казалось бы, выбирать бедной невесте не приходится, однако Сьюзен не теряется и считает, что может распоряжаться своей жизнью самостоятельно.
Вот только к чему приведут ее решения…
Сьюзен проигнорировала намек на провинциальность и, дождавшись у окна своей комнаты, когда дамы неторопливо пересекут Бредфорд-сквер и скроются за дверью дома Хейвудов, вышла па улицу. Получив сверток с перчатками, она быстрым шагом двинулась в парк, так как уже пробило три часа — время, назначенное Генри Хейвудом для встречи; с нею.
Джентльмен прохаживался около стоящей неподалеку кареты — погода не располагала к прогулкам, Сьюзен за полчаса успела продрогнуть в своем теплом пальто, и Генри предложил поговорить в расположенной на пересечении боковых дорожек изящной ротонде. Конечно, открытая со всех сторон беседка не могла спасти от холода, но хотя бы защищала обувь молодых людей, от слякоти, а их самих в некоторой степени от любопытных глаз.
— Мисс Хейвуд, вопрос, который я бы хотел обсудить с вами, слишком важен, чтобы беседовать, бродя в ветреную погоду по щиколотку в грязи, — сообщил мистер Генри, едва они укрылись под круглым сводом ротонды.
Сьюзен с некоторой тревогой воззрилась на него, ожидая продолжения.
— Помнится, в начале нашего с вами знакомства вы ясно дали мне понять, что не любите витиеватых речей и долгих предисловий. Что ж, сегодня я буду говорить прямо и откровенно. — Серьезный, даже деловитый тон его мог бы насмешить Сьюзен, но ей слишком хотелось узнать, в чем тут дело. — Я прошу вас принять мои руку и сердце.
В тени, отбрасываемой крышей ротонды, он едва мог разглядеть, как округлились в изумлении ее глаза. Полагая, что следующая реплика должна принадлежать леди, мистер Хейвуд терпеливо ждал хоть какого-нибудь ответа. Сознавая это, девушка постаралась собраться с мыслями, но, судя по ее первой фразе, это ей не очень хорошо удавалось.
— Вы поразили меня, мистер Хейвуд. Боюсь, это как раз тот случай, когда небольшая прелюдия была бы уместна, чтобы дать мне время справиться с волнением.
— Но вы ведь не отказываете мне, мисс Шелто! Сьюзен? — обеспокоенно спросил он и осторожно взял ее маленькую ручку в синей перчатке.
— Ах, да… нет… Я не знаю, — пробормотали она, кляня себя в душе за этот невнятный лепет.
— О, простите меня, я должен был подумать, что мои слова взволнуют вас. Пожалуй, я начну все сначала, а вы обещайте не смеяться над моими признаниями.
— Что вы, конечно же, нет, — торопливо ответила леди, не отнимая, впрочем, руки.
— Когда я впервые увидел вас, мисс Шелтон, я оконфузился, приняв вас за вашу кузину, но ушел из вашего дома в убеждении, что вы — прелестная юная леди. Однако я не был поражен настолько, чтобы потерять покой и грезить о ваших прекрасных серебристых глазах денно и нощно. Позже я заметил, что вы посмеиваетесь над моими манерами, чем был несколько раздосадован, но вы довольно быстро открыли мне суть ваших претензий, и я понял, что могу чувствовать себя свободно с нами, только если избавлюсь от привычки рассыпать комплименты, приобретенной, как я уже го-порил вам, в самом нежном возрасте. Это оказалось нелегко, и сперва я не был уверен, что ваше драгоценное общество стоит таких усилий.
Сьюзен уже вполне овладела собой, чтобы оцепить эту искренность со стороны ограниченного светскими условностями человека. Джентльмен сделал паузу и продолжил:
— Такую уверенность укрепили наши с вами прогулки в этом самом парке, благодаря которым я понял, что вы не только красивы, но и обладаете мнительным здравомыслием. Эти встречи стали мне дороги, я сумел привыкнуть к оригинальности ваших суждений, изучить ваш характер так же, как вы изучали мой… И все это казалось таким естественным, что, только лишившись этих чудных мгновений, я понял, сколь много потерял. А уже этот вывод помог мне понять, что я на самом деле влюблен в вас и осмеливаюсь надеяться на взаимность. Простите мне мою дерзость, мисс Шелтон, но я был достаточно пространен, чтобы сейчас с нетерпением ждать вердикт, от которого зависит мое будущее счастье.
— И мое, — тихо ответила Сьюзен.
Она гораздо более склонна была верить ему теперь, после этого признания, чем если бы он объяснился ей в любви с первого взгляда. Ее рассудительность помогла осознать и принять его чувства, в то время как другой, более романтично настроенной особе эти объяснения показались бы скучными или даже оскорбительными.
Тем не менее она оставалась молодой девушкой, которой впервые сделали предложение, и растерянность и смущение, владеющие ею, должны быть вполне понятны нашему читателю, а читательница может даже упрекнуть нашу героиню в излишней сдержанности. Действительно, Сьюзен не упала в обморок, не бросилась на шею своему избраннику с бессвязными восклицаниями, как еде лала бы Джулия, даже не потребовала от него встать на колени (возможно, из-за отсутствия подходящих условий для этого романтического жеста). Она также не произнесла вслух слова любви, которых вправе был ожидать от нее мистер Хейвуд, впрочем, ему-то как раз после многословной мисс Элингтои оказалось вполне достаточно одного тихого слова своей избранницы. Он осмелился на нежный поцелуй, каковой был ему робко и торопливо дарован, и ласково попросил ее побороть свое смущение и назначить дату венчания. Сьюзен непременно желала дождаться возвращения брата и его супруги, а также дядюшки Саймона и Марджери, поэтому предложила устроить свадьбу во второй половине марта.
— После этого счастливого события мы поедем… угадайте, куда, моя дорогая?
— Неужели в Италию? — воскликнула Сьюзен, готовая ради этого обвенчаться немедленно.
— Да, любовь моя — вы ведь позволите называть вас так, — мы отправимся в страну вашей мечты, и вы своими глазами увидите шумных итальянцев, так не любимых нашим другом Джеймсом. Мы будем гулять по улицам Вечного города и вспоминать этот зимний парк, подаривший нам весну нашей любви.
— Вы говорите так поэтично, Генри, — улыбнулась Сьюзен, в каждом его слове находившая подтверждение тому, что не ошиблась в своем выборе.
— Я написал для вас стихи, но страх вызвать насмешку не позволил мне сохранить их.
— Неужели вы их сожгли? Это очень огорчительно, мистер Хейвуд! Мне еще никогда не посвятили стихов, и я ни за что не стала бы смеяться над нами!
— Ну, вот, вы опять называете меня мистером Хейвудом! Прошу вас, дорогая Сьюзен, простить мне эту ошибку. Обещаю воспроизвести их и представить на ваш суд при нашей следующей встрече. Надеюсь, мы увидимся завтра?
Реальность вторглась в счастливый мирок, который они успели создать в своем домике на колесах.
— О боже! — воскликнула леди. — Что скажет миссис Элингтон? А Джулия?
Мистер Хейвуд не разделял ее тревоги, потому ли, что не знал этих дам так хорошо, потому ли, что был поглощен сладостными мечтаниями.
— Мы непременно разрешим эту проблему позже, дорогая моя, а сейчас мне хочется снова и снова говорить вам о своей любви и строить вместе с вами воздушные замки нашего будущего счастья, которые вскоре превратятся в прочную реальность.
Сьюзен не могла отказать ему в этом желании при условии, что по дороге к выходу из парка они поговорят о том, как лучше сообщить о помолвке ее родственницам. Со стороны миссис Хейвуд Генри не видел никаких препятствий — она примет любой выбор своего сына, лишь бы его избранница разделяла ее трепетное отношение к нему.
18
— Ну, что ты об этом думаешь? — этот вопрск был адресован, конечно же, ее любимому собеседнику. — По-твоему, мне не стоило принимать его предложение?
Сьюзен наморщила нос, изображая ответ, и улыбнулась в зеркало своему безмолвному слупш телю.
— Жаль, что здесь нет Бет, но я напишу ей тотчас, как только справлюсь со своими мыслями и смогу изложить их на бумаге. Болтать мне всегда было гораздо проще, чем писать связные письма. К счастью, Бет привыкла разбирать мои каракули и прекрасно понимает, что именно я хотела сказать на самом деле…
Так, значит, я буду миссис Хейвуд, — продолжила она. — Мог ли ты подумать, когда мы с ним познакомились, что все так обернется? Я помню, как ты презрительно морщился, слушая его нелепые дифирамбы всем леди, находящимся на расстоянии двадцати футов, а теперь Генри кажется очень даже милым и забавным. И ты не подвел меня, дружок, похоже, ты ему понравился раньше, чем он повернулся к нам своей настоящей стороной и перестал вызывать насмешку. Надеюсь, он купит или снимет дом подальше от Бредфорд-сквер, жить в соседстве с его маменькой и Элингтонами — вовсе не то, чего я бы желала для семейного счастья. Бедный Эдмунд, ему-то повезло гораздо меньше, он всю жизнь должен будет терпеть тиранию тещи, а я — я буду сиободна!
Сьюзен не смогла усидеть на месте, радость переполняла ее и требовала выхода. Вскочив на ноги, она закружилась по комнате, подхватив юбки, но обилие мебели не давало развернуться. Зацепившись подолом за подлокотник кресла и едва не сбив туалетный столик, она подавила в себе желание выскочить в коридор и станцевать тамвальс и снова угилась перед зеркалом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Прекрасная партия"
Книги похожие на "Прекрасная партия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элен Бронтэ - Прекрасная партия"
Отзывы читателей о книге "Прекрасная партия", комментарии и мнения людей о произведении.