» » » » Автор неизвестен - Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.


Авторские права

Автор неизвестен - Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.

Здесь можно скачать бесплатно "Автор неизвестен - Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Художественная литература, год 1975. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор неизвестен - Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Рейтинг:
Название:
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Издательство:
Художественная литература
Год:
1975
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах."

Описание и краткое содержание "Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах." читать бесплатно онлайн.



Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью — раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»).






35

Не ведают люди,
какие невзгоды
у ясеня Иггдрасиль:
корни ест Нидхёгг,
макушку — олень,
ствол гибнет от гнили.

36[373]

Христ и Мист
пусть рог мне подносят,
Скеггьёльд и Скёгуль,
Хильд и Труд,
Хлёкк и Херфьётур,
Гейр и Гейрёлуль,
Рандгрид и Радгрид
и Регинлейв тоже
цедят пиво эйнхериям.

37

Арвак и Альсвинн[374]
солнце наверх
усталые тащат;
боги меха
кузнечные им
положили под плечи.

38

Свалин[375] зовется
щит, он скрывает
солнца сиянье;
коль упадет он,
пламя охватит
и горы и море.

39

Сколь[376] имя Волка,
за солнцем бежит он
до самого леса;
а Хати[377] другой,
Хродвитнира[378] сын,
предшествует солнцу.

40

Имира плоть
стала землей,
кровь его — морем,
кости — горами,
череп стал небом,
а волосы — лесом.

41

Из ресниц его Мидгард
людям был создан
богами благими;
из мозга его
созданы были
темные тучи.

42[379]

Боги и Улль
тем благо даруют,
кто пламя размечет;
если снимут котлы,
откроется взорам
мир сынов асов.

43

Ивальда отпрыски[380]
некогда стали
Скидбладнир строить
для сына Ньёрда,
светлого Фрейра,
струг самый крепкий.

44

Дерево лучшее —
ясень Иггдрасиль,
лучший струг —
………. Скидбладнир,[381]
лучший ас — Один,
лучший конь — Слейпнир,[382]
лучший мост — Бильрёст,[383]
скальд лучший — Браги[384]
и ястреб — Хаброк,[385]
а Гарм[386] — лучший пес.

45

Лик свой открыл я
асов сынам,
близко спасенье;
скоро все асы
собраны будут
за Эгира стол,
на Эгира пир.[387]

46

Звался я Грим,[388]
звался я Ганглери,
Херьян и Хьяльмбери,
Текк и Триди
Тунд и Уд,
Хар и Хельблинди;

47

Санн, и Свипуль,
и Саннгеталь тоже,
Бильейг и Бальейг,
Бёльверк и Фьёльнир,
Хертейт и Хникар,
Гримнир и Грим,
Глапсвинн и Фьёльсвинн;

48

Сидхётт, Сидскегг,
Сигфёдр, Хникуд,
Альфёдр, Вальфёдр,
Атрид и Фарматюр;
с тех пор как хожу
средь людей, немало
имен у меня.

49

Гримнир мне имя
у Гейррёда было
и Яльк у Асмунда,
Кьялар, когда
сани таскал;
Трор на тингах,
Видур в боях,
Оски и Оми,
Явнхар и Бивлинди,
Гёндлир н Харбард.

50

У Сёккмимира я
был Свидур и Свидрир,
старого турса
перехитрил я,
Мидвитнира сына
в схватке сразив.

51

Пьян ты, Гейррёд!
Пил ты не в меру,
отныне лишен ты
подмоги моей,
эйнхериев помощи,
милости Одина.

52

Много я рассказал,
но мало ты помнишь:
друг тебя предал;[389]
вижу я меч
прежнего друга —
кровью покрыт он.

53

Игг получит
мечом пораженного,[390]
конец твой настал;
разгневаны дисы,[391]
увидишь ты Одина,
коль смеешь-приблизься!

54

Один ныне зовусь,
Игг звался прежде,
Тунд звался тоже,
Бак и Скильвинг,
Вавуд и Хрофтатюр,
Гаут и Яльк у богов,
Офнир и Свафнир,
но все имена
стали мной неизменно.

Конунг Гейррёд сидел, держа на коленях меч, наполовину обнаженный. Услыхав, что Один тут, он встал, чтобы оградить его от огня. Меч выскользнул у него рукоятью вниз. Конунг споткнулся и упал ничком, а меч пронзил его, и он умер. Тогда Один исчез. Агнар же стал конунгом и долго правил.

Поездка Скирнира[392]

Фрейр, сын Ньёрда, сидел однажды на престоле Хлидскьяльв и обозревал все миры. Он взглянул на Ётунхейм и увидел красивую девушку. Она в это время шла из дома своего отца в кладовую. Увидев эту девушку, Фрейр очень опечалился.

Скирниром[393] звали слугу Фрейра. Ньёрд попросил его поговорить с Фрейром. Тогда Скади[394] сказала:

1

«Скирнир, вставай,
ты должен сейчас
у нашего сына
все разузнать —
чем так разгневан
муж многомудрый».

2

Скирнир сказал:

«Словом недобрым
Фрейр мне ответит,
коль стану пытаться
все разузнать,
чем так разгневан
муж многомудрый».

3

Скирнир сказал:

«Фрейр, ответь мне,
владыка богов,
поведай, прошу я:
отчего дни за днями
один ты сидишь
в палате пустой?»

4

Фрейр сказал:

«Как я поведаю,
воин юный,
о тягостном горе?
Альвов светило[395]
всем радость несет,
но не любви моей».

5

Скирнир сказал:

«Так ли любовь
твоя велика,
чтоб о ней не поведать?
Смолоду вместе
мы всюду с тобой
и верим друг другу».

6

Фрейр сказал:

«Близ дома Гюмира
мне довелось
желанную видеть;
от рук ее свет
исходил, озаряя
свод неба и воды.

7

Со страстью моей
в мире ничья
страсть не сравнится,
но согласья не жду
на счастье с нею
от альвов и асов».

8

Скирнир сказал:

«Дай мне коня,
пусть со мною проскачет
сквозь полымя мрачное,
и меч, разящий
ётунов род
силой своею!»

9

Фрейр сказал:

«Вот конь, возьми,
пусть с тобою проскачет
сквозь полымя мрачное,
и меч, разящий
ётунов род,
если мудрый им бьется».

10

Скирнир сказал коню:

«Сумрак настал,
нам ехать пора
по влажным нагорьям
к племени турсов;
доедем ли мы,
или нас одолеет
ётун могучий?»

11

«Скажи мне, пастух, —
ты сидишь на холме,
стережешь все дороги, —
как бы мне слово
деве сказать?
В том псы мне помеха».

12

Пастух сказал:

«К смерти ты близок
иль мертвым ты стал?
.
С дочерью Гюмира
речи вести
тебе не придется».

13

Скирнир сказал:

«Что толку скорбеть,
если сюда
путь я направил?
До часа последнего
век мой исчислен
и жребий измерен».

14

Герд сказала:

«Что там за шум
и грохот я слышу
в нашем жилище?
Земля затряслась,
и Гюмира дом
весь содрогается».

Скирнир поскакал в Ётунхейм к жилищу Гюмира. Там были злые псы, привязанные у ворот ограды, окружавшей дом Герд. Он подъехал к пастуху, сидевшему на холме, и приветствовал его:

15

Служанка сказала:

«То воин приехал,
сошел он с коня
и пастись пустил его».

16

Герд сказала:

«Гостя проси
в палату войти
и меда отведать!
Хоть я и страшусь,
что это приехал
брата убийца.[396]

17

Ведь ты не из асов
и не из альвов,
не ванов ты сын?
Зачем ты промчался
сквозь бурное пламя
и к нам прискакал?»

18


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах."

Книги похожие на "Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор неизвестен

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор неизвестен - Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах."

Отзывы читателей о книге "Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.