Данелла Хармон - Влюбленный холостяк

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Влюбленный холостяк"
Описание и краткое содержание "Влюбленный холостяк" читать бесплатно онлайн.
Повеса, легко и бессердечно игравший женскими сердцами, — таков был Люсьен, герцог Блэкхит, поклявшийся, что ни одной прекрасной даме не удастся затащить его под венец. Однако таинственная рыжеволосая красавица Эва де ла Мурье, вихрем ворвавшаяся в его жизнь, потребовала от Люсьена одну лишь ночь страсти… Какой же мужчина в силах устоять перед ТАКИМ искушением?
Мог ли самый стойкий холостяк лондонского света предположить, что единственная ночь, проведенная в объятиях Эвы, навеки изменит его, озарив светом настоящей любви?..
— Пойдем же. Давай устроим чай в гостиной.
Там молодая женщина поспешно налила им обеим горячего пахучего напитка. Эва подняла свою чашку, ее сильно замутило, когда Челси предложила ей блюдо сырных печений. Она замотала головой и, сглотнув, поборола тошноту.
— Эва, прости, что вмешиваюсь не в свои дела, но нет ли у тебя каких-то неприятностей?
У Эвы вырвался резкий, словно кашель, смех. Он прозвучал как-то странно, даже для нее самой. Она поставила чашку на блюдце, чтобы не расплескать чай.
— У меня? Неприятности? — У нее были такие неприятности, что она даже не знала, что с ними делать. — О нет, Челси. Я здесь для того, чтобы кое-что сделать для человека, который почти сломал мою жизнь.
— Люсьен? Он привык почти ломать жизни других, но могу тебя заверить, что в конечном счете все заканчивается хорошо.
— Я не представляю, как то, что меня обманули, унизили и отлучили от французского двора, не говоря уж о Париже, может «закончиться хорошо». Но дело не в этом.
Я отомщу.
— Это хорошо.
— Хорошо? — Эва посмотрела на нее как на умалишенную. — Вообще-то мы говорим о брате твоего мужа.
— Я знаю. — Челси улыбнулась и сделала глоток чая. — Так что он натворил?
Эва не собиралась откровенничать с кузиной, но в серебристо-зеленых глазах Челси читалось искреннее сочувствие. Эва рассказала все, скрыв лишь некоторые неприятные детали, а именно то, что она переспала с герцогом Блэкхитом и что лучше этого у нее не было никогда в жизни. Она объяснила, почему напала на экипаж де Монфоров и похитила то, что считала эликсиром любви. Она поведала, как пробралась в спальню Люсьена и украла настоящее снадобье. Она рассказала, как Люсьен приехал во Францию и попросил ее помочь в поисках лорда Брукхэмптона и как она оставила его связанным и беспомощным в своей комнате, но по возвращении обнаружила, что и он, и эликсир исчезли.
— Связанным и беспомощным? — воскликнула Челси, чуть не захлебнувшись чаем. — Люсьена?
— Это вовсе не сложно, если знать некоторые приемы, — подтвердила Эва с легкой улыбкой.
На этом месте Челси так расхохоталась, что ей пришлось поставить чашку, чтобы не облиться кипятком. Эва, криво усмехнувшись, проговорила:
— Вижу, что герцог Блэкхит нажил себе врагов даже в собственной семье.
— Не уверена, что слово «враги» здесь уместно, но он делает все для этого. Он старается все держать под контролем. На чувства других ему наплевать. Для него полезно получить пару затрещин. Я бы хотела на это посмотреть.
Эва улыбнулась, подумав, что лучше бы Челси этого не видеть.
— Но тебе ведь нужна моя помощь, да? — успокоившись, проговорила Челси. Она дотронулась до руки Эвы, проявляя такую доброту, что у Эвы защемило сердце. — Что я могу для тебя сделать, Эва?
Эва печально улыбнулась.
— Я не уверена, что ты сможешь помочь мне, Челси. Но мне нужно где-то остановиться, по крайней мере до того, как в Париже все уляжется. — Она отвела взгляд, стараясь сохранить гордость и достоинство. — Я не знаю, стоит ли просить об этом, памятуя о неприятностях, которые я доставила тебе и твоему мужу, но не приютишь ли ты меня на некоторое время, Челси?
— Нет.
Женщины подняли головы. Лорд Эндрю стоял в дверях и с открытой неприязнью смотрел на Эву.
— Но, Эндрю…
— Нет, Челси. Я не позволю этой женщине находиться под моей крышей.
— Эндрю, ты не понимаешь. Она похитила эликсир по очень важной для нее причине. Из… из патриотизма.
— Она угрожала смертью мне, оглушила Чарлза и без всяких колебаний убила бы любого из нас, в том числе и тебя.
— Ну нет, я никогда не причинила бы вреда женщине, — с улыбкой сказала Эва. — Челси и леди Чарлз были в полной безопасности.
Эндрю прошел в комнату. Он подошел к Эве и Пристально взглянул на нее сверху вниз.
— Что же это у вас за такие крупные претензии к мужчинам?
Эва спокойно посмотрела на него.
— То, как они обращаются с женщинами.
Вскочив со стула, Челси положила руку на плечо мужа.
— Эндрю, моей кузине нужно пристанище на несколько дней. Я уверена, что когда вы оба лучше узнаете друг друга, то научитесь взаимному уважению. Кроме того, она приехала сюда по причине, которую одобришь даже ты. — Челси, усмехнувшись, поднялась на цыпочки и громко шепнула ему на ухо: — Пару раз наподдать Люсьену.
— Что?
— О да, ваш брат сломал мне жизнь, — печально произнесла Эва, вновь берясь за чашку. — Я никак не могу уехать из Европы без того, чтобы в последний раз поквитаться с ним.
Эндрю повернулся, направился к двери, но затем вернулся. Хотя его челюсти были по-прежнему плотно сжаты, однако ледяной блеск в глазах исчез, взамен ему в них читалось нечто похожее на любопытство… или даже на коварство.
Челси воспользовалась его мгновенной нерешительностью, замешательством.
— Эндрю, если ты сомневаешься в способности Эвы исполнить свою угрозу, то знай, что это она пробралась в спальню Люсьена и украла настоящее снадобье.
— Вы?
Эва лишь скромно улыбнулась и пожала плечами.
Эндрю посмотрел на жену. Челси встретила его взгляд с заговорщицкой усмешкой.
— Ну что же, — сдался молодой лорд. — Но знайте, что я делаю это только для Челси. Если вы доставите мне хоть какую-то неприятность, то вылетите отсюда как пробка. Вам понятно?
— Совершенно, — сказала Эва. — И спасибо вам. — Она встала, чтобы продемонстрировать вежливость хозяину, несмотря на то что он слишком упрям и все еще очень зол, чтобы ответить взаимностью. Он лишь наградил ее мрачным взглядом и повернулся, чтобы уйти.
Но Эва не удержалась.
— Скажите-ка мне, милорд, одну вещь…
Он обернулся и вопросительно посмотрел на нее.
— Что случилось с вашими бровями?
Глава 9
Леди Нерисса де Монфор не хотела вставать с постели. Ей не хотелось никуда ехать из замка Блэкхит. И у нее не было совершенно никакого желания идти к Челси на новогодний бал, но Люсьен на этом настаивал.
— Моя дорогая девочка, я не вынесу твоей хандры. Ты должна встать, быстро перекусить и приготовиться к поездке. — Он отдернул занавеску. — Все уже приготовлено.
— Я не поеду.
— Ты поедешь. Я не вижу другого способа вернуть тебе здоровье и душевное равновесие, кроме как заставить тебя побыть какое-то время в кругу семьи.
— Снова увидеть Перри — вот все, что может вернуть мне нормальное здоровье и душевное равновесие. — Она смахнула слезы. Теперь она часто плакала. — Я не могу ехать в Розбриар, Люсьен. Не упрашивай меня.
— Я не прошу, я приказываю. Это будет полезно для тебя. — Он громко позвал: — Марта! Приготовь ванну для ее светлости и выложи теплые вещи для путешествия. В полдень мы едем в Розбриар-парк.
— Я не еду! — крикнула Нерисса, сев в кровати.
— Ну же, дорогая, тебе уже следовало бы знать, что спорить со мной бесполезно. Я решил, что тебе необходимо на некоторое время уехать из замка. А поскольку я должен ехать во Францию, чтобы продолжить поиски Перри, то не хочу, чтобы ты чахла здесь в одиночестве.
— Во Францию? — взволнованно спросила она. — Когда ты уезжаешь?
— Сразу после того, как удостоверюсь, что ты завтра вечером танцуешь на балу.
— Я поеду с тобой.
— Нет, не поедешь.
— Но, Люсьен…
— Я не меняю своих решений, — негромко заявил он и, поклонившись, вышел из комнаты.
Черт его побери! Нерисса лежала на кровати. Внутри у нее все кипело от злости. Как он может быть таким бессердечным? Таким бесчувственным? Она по горло сыта его деспотизмом! Она задернула занавески над кроватью и закрыла глаза, всматриваясь в наступившую темноту.
Люсьен может идти к черту. Правда.
— Я не поеду в Розбриар, — поклялась она себе.
Но в конечном итоге она все-таки поехала, потому что брат всегда добивается своего, чего бы это ни стоило другим. Несколько часов спустя Нерисса сидела в герцогской карете, направляясь на восток, в Розбриар. Герцог верхом на Армагеддоне гарцевал рядом с каретой.
Она глотала слезы, когда они проезжали владения Перри. Там стоял симпатичный дом из камня, в котором он жил. Ей не хотелось ехать в Розбриар и прикидываться счастливой. Она не желала крутиться в толпе других людей и через силу улыбаться, кокетничать с мужчинами и изображать веселье, когда ей хотелось только плакать. Ей хотелось лишь зарыться куда-нибудь и спать.
А теперь карета увозит ее все дальше и дальше от владений Брукхэмптона. Прочь от ее воспоминаний. Прочь от дома единственного мужчины, которого она когда-либо любила.
Она склонила голову на дорожную подушку и вскоре заснула, одинокая слеза блестела на ее бледной щеке.
Эва, которую снова тошнило, опоздала к ужину.
Ослепительная в свете свечей, в открытом платье из искристого атласа цвета меди с зеленой отделкой, она появилась в комнате. Несколько собак Челси уже заняли свои места под столом и, разместившись там, заставляли хозяйку и Эндрю осторожнее переставлять ноги. Когда Эва села на свой стул, Эндрю подчеркнуто ее не замечал, отказавшись даже приподняться. Он грубиян, решила она, хоть и понимала, что заслужила такое отношение. Кроме того, она не могла забыть его слов: ради своей жены он позволит ей побыть в Розбриаре… и это волей-неволей произвело на нее впечатление.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Влюбленный холостяк"
Книги похожие на "Влюбленный холостяк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Данелла Хармон - Влюбленный холостяк"
Отзывы читателей о книге "Влюбленный холостяк", комментарии и мнения людей о произведении.